1 |
23:58:20 |
eng-rus |
gen. |
Norwegianization |
норвегизация (wikipedia.org) |
Jerk |
2 |
23:48:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
Consensus Document of the Working Group on Good Laboratory Practice |
Консенсусный документ рабочей группы по надлежащей лабораторной практике и мониторингу соответствия |
Rada0414 |
3 |
23:46:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
OECD Series on Principles of Good Laboratory Practice and Compliance Monitoring |
Серия документов ОЭСР о Принципах надлежащей лабораторной практики и мониторинге соответствия |
Rada0414 |
4 |
23:44:06 |
eng-rus |
cults |
eternal flame |
предвечный огонь |
Побеdа |
5 |
23:41:20 |
eng-rus |
med. |
biomarker unselected |
без отбора по биомаркерам |
Andy |
6 |
23:41:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
Preclinical safety evaluation of biotechnology-derived pharmaceuticals |
Доклинические исследования безопасности биотехнологических лекарственных препаратов (ГОСТ) |
Rada0414 |
7 |
23:36:34 |
rus-ger |
gen. |
считать недействительным |
ist/sind als ungültig zu betrachten |
viktorlion |
8 |
23:36:20 |
eng-rus |
surg. |
tubo-ovariectomy |
тубоовариэктомия |
igisheva |
9 |
23:34:08 |
rus-dut |
gen. |
сердцебиение |
hartslag |
taty43 |
10 |
23:21:49 |
eng-rus |
gen. |
most of world |
большинство стран мира |
Andy |
11 |
23:20:41 |
eng-rus |
drug.name |
Mucaltin |
Мукалтин |
igisheva |
12 |
23:03:54 |
rus-ger |
inf. |
изображение без фона |
Freisteller (изображения, используемые в графическом дизайне, накладываемые на различный фон) |
bert85 |
13 |
22:58:22 |
eng-rus |
gen. |
shut up shutting up |
молчишь – так молчи |
Bartek2001 |
14 |
22:58:05 |
eng-rus |
gen. |
shut up shutting up |
затыкаясь, заткнись |
Bartek2001 |
15 |
22:34:01 |
eng-rus |
gen. |
give up child for adoption |
отдавать ребёнка на усыновление (I know your decision to give up your child for adoption probably wasn't an easy one) |
Taras |
16 |
22:28:04 |
rus-ita |
interntl.trade. |
территориальный оперативный отдел |
SOT (Sezione Operativa Territoriale; подразделение таможни, оперативное подразделение таможенных органов: le SOT (Sezioni Operative Territoriali) S.O.T. competente per territorio; Sezione Operativa Territoriale S.O.T. Rovigo c/o Interporto Rovigo; Ufficio delle Dogane di Bologna S. O. T. Interporto a Bentivoglio) |
massimo67 |
17 |
22:25:14 |
rus-ita |
interntl.trade. |
территориальный оперативный отдел |
sezione operativa territoriale (подразделение таможни, оперативное подразделение таможенных органов: le SOT (Sezioni Operative Territoriali) S.O.T. competente per territorio; Sezione Operativa Territoriale S.O.T. Rovigo c/o Interporto Rovigo; Ufficio delle Dogane di Bologna S. O. T. Interporto a Bentivoglio) |
massimo67 |
18 |
22:07:39 |
eng-rus |
orthop. |
femoroacetabular |
фемороацетабулярный |
igisheva |
19 |
22:04:59 |
ger-ukr |
gen. |
Schutzhelm |
каска |
Anuvadak |
20 |
21:59:49 |
rus-ita |
construct. |
разработка грунта |
sterramento (Scavo di terra. L'operazione dello sterrare (più com. sterro): Lavori di sterramento illegali nelle paludi di) |
massimo67 |
21 |
21:51:43 |
eng |
abbr. radiol. |
RG |
radiographic |
igisheva |
22 |
21:40:56 |
rus-fre |
slang |
карман |
fouille |
z484z |
23 |
21:35:12 |
eng-rus |
gen. |
sweet boy |
славный мальчик |
Taras |
24 |
21:33:24 |
rus-ger |
gen. |
виночерпий |
Weinschenk |
Vicomte |
25 |
21:31:42 |
eng-rus |
anat. |
subcapital |
субкапитальный |
igisheva |
26 |
21:26:34 |
rus-spa |
build.struct. |
плоская кровля-терраса |
cubierta plana transitable (например, для зоны отдыха, солярия) |
BCN |
27 |
21:01:51 |
eng-rus |
gen. |
be on the job |
работать |
Taras |
28 |
20:57:50 |
eng-rus |
d.b.. |
built-in database user |
встроенный пользователь базы данных |
Alex_Odeychuk |
29 |
20:55:13 |
eng-rus |
d.b.. |
built-in schema |
встроенная схема (A schema is a named container for database objects, which allows you to group objects into separate namespaces.) |
Alex_Odeychuk |
30 |
20:54:30 |
eng-rus |
d.b.. |
more granular permission |
более узкое разрешение |
Alex_Odeychuk |
31 |
20:53:49 |
eng-rus |
d.b.. |
the security principal that owns the schema |
субъект безопасности, владеющий схемой |
Alex_Odeychuk |
32 |
20:53:18 |
eng-rus |
d.b.. |
the object owned by the security principal |
объект во владении субъекта безопасности |
Alex_Odeychuk |
33 |
20:51:40 |
eng-rus |
d.b.. |
as new objects are added |
при добавлении новых объектов (Once you set up access permissions for a schema, those permissions are automatically applied as new objects are added to the schema.) |
Alex_Odeychuk |
34 |
20:50:32 |
eng-rus |
d.b.. |
set up access permissions for a schema |
настроить разрешения на доступ к схеме |
Alex_Odeychuk |
35 |
20:49:24 |
eng-rus |
relig. |
forsake |
отринуть |
Побеdа |
36 |
20:47:12 |
eng-rus |
spoken |
forsaking all others |
отринув всех остальных (Do you, John Evans, solemnly swear to take this woman to be your wife, to
love, honor, and cherish her, forsaking all others, till death do you part?) |
Побеdа |
37 |
20:46:49 |
eng-rus |
d.b.. comp., MS |
database principal |
субъект уровня базы данных (database user, database role or application role: Schemas can be owned by any database principal, and a single principal can own multiple schemas. A schema is a named container for database objects, which allows you to group objects into separate namespaces.) |
Alex_Odeychuk |
38 |
20:46:08 |
eng-rus |
progr. |
group objects into separate namespaces |
сгруппировать объекты в отдельных пространствах имён |
Alex_Odeychuk |
39 |
20:45:52 |
eng-rus |
med. |
antibody concentration |
концентрация антител |
Rada0414 |
40 |
20:45:21 |
eng-rus |
d.b.. |
named container for database objects |
именованный контейнер объектов базы данных (A schema is a named container for database objects, which allows you to group objects into separate namespaces.) |
Alex_Odeychuk |
41 |
20:44:20 |
eng-rus |
d.b.. |
manage database object permissions |
управлять разрешениями на объекты базы данных |
Alex_Odeychuk |
42 |
20:41:11 |
eng-rus |
d.b.. |
irrevocable permission |
безотзывное разрешение (A core concept of SQL Server security is that owners of objects have irrevocable permissions to administer them.) |
Alex_Odeychuk |
43 |
20:35:10 |
eng-rus |
health. |
last-mile health-services delivery |
оказание медицинской помощи на "последней миле" |
OstrichReal1979 |
44 |
20:35:07 |
eng-rus |
inf. |
sugar daddy |
питательный папик |
Vadim Rouminsky |
45 |
20:33:17 |
eng-rus |
drug.name |
quinupristin |
хинупристин |
Andy |
46 |
20:21:01 |
eng-rus |
drug.name |
indisulam |
индисулам |
Andy |
47 |
19:57:29 |
rus-ger |
milk. |
референтная цена |
Referenzpreis |
marinik |
48 |
19:51:46 |
rus-ger |
milk. |
частичная гомогенизация |
Teilhomogenisierung |
marinik |
49 |
19:45:12 |
eng-rus |
gen. |
hellscape |
пейзаж ада |
Taras |
50 |
19:44:32 |
eng-rus |
pris.sl. |
fink |
разработчик (наседка, агент, работающий в камере, внутрикамерная разработка) |
eugeene1979 |
51 |
19:33:41 |
rus-heb |
gen. |
посему |
מִשֶכָּך (в словаре אבניאון помечен как ошибочный, однако широко применяется в судебных документах) |
Баян |
52 |
19:30:43 |
ger-ukr |
gen. |
Bürgermeister |
мер |
Anuvadak |
53 |
19:29:57 |
ger-ukr |
gen. |
Witz |
жарт |
Anuvadak |
54 |
19:29:18 |
eng-rus |
inf. |
bribe |
дать на лапу |
Mikhail11 |
55 |
19:28:00 |
rus-heb |
gen. |
насколько я понимаю |
להבנתי |
Баян |
56 |
19:13:20 |
eng-rus |
gen. |
baby girl |
малышка (о дочери) |
Taras |
57 |
19:11:02 |
rus-spa |
dentist. |
ретракция десны |
retracción gingival |
TraducTen |
58 |
19:06:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
missing completely at random |
полностью случайное отсутствие данных |
Andy |
59 |
19:05:21 |
rus-spa |
dentist. |
атрофия десны |
atrofia gingival |
TraducTen |
60 |
19:00:45 |
eng-rus |
law |
for or on behalf of |
от имени или по поручению (The capacity in which A performs services for or on behalf of C does not matter. gov.uk) |
Elina Semykina |
61 |
19:00:22 |
eng-rus |
slang |
outside man |
временный член (какой-либо группы людей) |
Taras |
62 |
19:00:15 |
rus-spa |
dentist. |
клиновидный дефект |
abfracción |
TraducTen |
63 |
18:54:33 |
eng-rus |
intell. |
internal intelligence agency |
служба внутренней разведки (Внутренняя разведка является отраслью деятельности разведки, связанной с обслуживанием внутриполитических функций государства в целом и его отдельных органов в частности. В процессе осуществления внутренней разведки собирается как скрываемая от официальных властей, так и открытая информация об организации сил внутриполитических противников, их програмах и планах, об их практической деятельности и её результатах, о характере и степени влияния этих сил внутри страны и за рубежом, о наличии внутренних противоречий и конкурирующих групп в среде внутриполитических противников, об их союзниках в политической борьбе. Внутренняя разведка также решает задачи, направленные на непосредственное ослабление сил внутриполитических противников посредством их внутреннего разложения и раскола, дискредитации перед общественностью страны и за рубежом, отрыва от союзников в политической борьбе, а также посредством затруднения их политической деятельности путем проведения общепредупредительных мероприятий или прямой физической расправы. // Контрразведывательный словарь. – М.: Высшая Краснознамённая школа КГБ при Совете Министров СССР им. Ф.Э. Дзержинского, 1972. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
64 |
18:49:01 |
ita-ukr |
law |
a titolo di proprietà |
на підставі права власності |
Yuliya3110 |
65 |
18:48:58 |
eng-rus |
gen. |
pessimize |
придерживаться пессимистичных взглядов (To hold or advocate the doctrine of pessimism: Фридрих Ницше придерживался пессимистического взгляда на современное общество и культуру. // другие, напротив, придерживаются пессимистичных взглядов на происходящее, отмечается в обзоре Альфа-банка. freedictionary.org) |
'More |
66 |
18:46:55 |
eng-rus |
gen. |
love-based marriage |
брак по любви |
Taras |
67 |
18:45:54 |
eng-rus |
gen. |
pessimize |
высказываться пессимистично (act or speak in a pessimistic manner. lexico.com) |
'More |
68 |
18:43:44 |
ita-ukr |
law |
asseverazione |
завірення |
Yuliya3110 |
69 |
18:42:39 |
eng |
|
pessimise |
pessimize: To take a negative view of (alternative spelling of pessimize) |
'More |
70 |
18:41:30 |
eng-rus |
mil. |
light anti-tank weapon |
лёгкий противотанковый ракетный комплекс (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
71 |
18:41:16 |
ita-ukr |
law |
arresto domiciliare |
домашній арешт |
Yuliya3110 |
72 |
18:41:03 |
eng-rus |
mil. |
next generation light anti-tank weapon |
лёгкий противотанковый ракетный комплекс нового поколения (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:40:45 |
eng-rus |
philos. |
philosophical thought |
философская мысль |
Sergei Aprelikov |
74 |
18:40:17 |
eng-rus |
mil. |
veteran with combat experience |
старослужащий с опытом боевых действий (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:40:12 |
eng-rus |
inet. |
pessimize |
пессимизировать (Пессимизация – принудительное занижение позиций сайта по ключевым запросам.: Поисковые системы пессимизируют сайты, которые достигли высоких позиций методами черного SEO. В пессимизацию включают фильтры, штрафы, дисконтирование значений некоторых факторов ранжирования и т.д.) |
'More |
76 |
18:40:07 |
eng-rus |
gen. |
criminal conglomerate |
преступный конгломерат |
Taras |
77 |
18:37:23 |
eng-rus |
met. |
metallurgical factory |
предприятие металлургии (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
78 |
18:37:07 |
ita-ukr |
gen. |
dimora temporanea |
тимчасове проживання |
Yuliya3110 |
79 |
18:35:15 |
ita-ukr |
crim.law. |
avviare un procedimento penale |
порушити кримінальну справу |
Yuliya3110 |
80 |
18:32:55 |
ita-ukr |
law |
assemblea straordinaria |
позачергові збори учасників |
Yuliya3110 |
81 |
18:32:18 |
eng-rus |
met. |
iron and steelworks |
металлургический комбинат (The city of Mariupol is home to a large metallurgical factory, the Illich iron and steelworks. – В городе Мариуполь находится купное предприятие металлургии – металлургический комбинат имени Иллича. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:30:48 |
eng-rus |
neol. |
unofficial soldier |
ихтамнет (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:30:22 |
rus-ger |
mus.instr. |
кафедра органа |
Spieltisch |
q-gel |
84 |
18:29:38 |
rus-ger |
mus.instr. |
органная кафедра |
Spieltisch (wikipedia.org) |
q-gel |
85 |
18:28:02 |
eng-rus |
hack. |
cyber-shutdown |
вывод из строя сайта в интернете (мн.ч. – cyber-shutdowns theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:27:48 |
ita-ukr |
law |
risulta regolarmente costituito |
було визнано правомочним |
Yuliya3110 |
87 |
18:24:23 |
eng-rus |
mil. |
land warfare analyst |
военный специалист по анализу боевых действий на суше (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:22:39 |
eng-rus |
gen. |
forcible wedlock |
принудительный брак |
'More |
89 |
18:21:20 |
eng-rus |
intell. |
open source intelligence specialist |
специалист по разведке на основе открытых источников (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:20:10 |
eng-rus |
mil. |
wartime administration |
военное управление (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:19:54 |
eng-rus |
mil. |
system of wartime administration |
система военного управления (совокупность взаимосвязанных органов управления вооружённых сил, других войск, воинских формирований и других органов управления, пунктов управления и технической основы управления, объединённых общим руководством при координации их функционирования по целям и определённым законодательными актами сферам деятельности. Система военного управления – многоуровневая. Её уровнями являются: высший – общегосударственный – стратегический; региональный (территориальный) – оперативно-стратегический; оперативный; оперативно-тактический; тактический. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:17:49 |
ita-ukr |
audit. |
revisore contabile |
аудитор |
Yuliya3110 |
93 |
18:16:35 |
eng-rus |
mil. |
formation of battalion tactical groups |
формирование батальонных тактических групп (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:14:48 |
eng |
|
shotgun marriage |
forced marriage |
'More |
95 |
18:11:50 |
ita-ukr |
law |
federalismo demaniale |
безоплатна передача державного майна муніципалітетам |
Yuliya3110 |
96 |
18:08:05 |
rus-ger |
gastroent. |
весенне-осеннее обострение |
Exazerbation im Frühjahr und Herbst |
IrenaWhite |
97 |
18:07:27 |
eng-rus |
math. |
partial |
частная производная (The negative of the ratio of these two partials is...) |
A.Rezvov |
98 |
18:03:04 |
ger-ukr |
gen. |
Überzeugungsarbeit |
переконування |
Brücke |
99 |
17:56:57 |
eng-rus |
geophys. |
TSXV |
биржа венчурных компаний в Торонто |
eugeene1979 |
100 |
17:53:35 |
rus-ger |
gastroent. |
стрессовый гастрит |
Stress-Gastritis |
IrenaWhite |
101 |
17:50:25 |
rus-ger |
inf. |
читать проповеди |
hausieren gehen (mit etwas hausieren gehen (etwas überall erzählen)) |
kildym |
102 |
17:46:39 |
rus-tgk |
geogr. |
Талды-Курган |
Талдиқӯрғон |
В. Бузаков |
103 |
17:44:53 |
rus-tgk |
geogr. |
Сидней |
Сидней |
В. Бузаков |
104 |
17:43:55 |
rus-heb |
prof.jarg. |
бухгалтерия |
חשבות |
Баян |
105 |
17:40:44 |
ger-ukr |
surg. |
OP |
операція (die OP, ausgesprochen "oh-peh", von Operation) |
Brücke |
106 |
17:37:54 |
eng-rus |
gen. |
make knots |
завязывать узлы |
Taras |
107 |
17:37:24 |
eng-rus |
gen. |
tie knots |
завязывать узлы |
Taras |
108 |
17:36:47 |
rus-heb |
lab.law. |
доплата |
קצוּבָּה |
Баян |
109 |
17:36:24 |
eng-rus |
gen. |
make knots |
вязать узлы |
Taras |
110 |
17:35:40 |
eng-rus |
gen. |
tie knots |
вязать узлы |
Taras |
111 |
17:29:45 |
eng-rus |
met. |
refractory waste |
огнеупорный лом |
ipesochinskaya |
112 |
17:24:44 |
eng-rus |
med. |
spontaneous resistance |
спонтанная резистентность (к антибиотику) |
aguane |
113 |
17:19:09 |
eng-rus |
gen. |
it is public knowledge that |
все знают, что (It's public knowledge that there have been efforts – as U.S. intelligence sources have said – by Russia to destabilize the U.S. political system. / It's public knowledge that it's easier to learn when you're not hungry.) |
Logofreak |
114 |
17:05:53 |
rus-heb |
insur. |
пенсионный фонд с помесячной выплатой пенсии |
קופת גמל לקצבה (archive.org) |
Баян |
115 |
17:03:19 |
rus-heb |
insur. |
накопительный пенсионный фонд |
קופת גמל לתגמולים (по истечении срока вся накопленная сумма выплачивается вкладчику сразу; с 2008 года такие фонды не принимают новых взносов archive.org) |
Баян |
116 |
16:49:59 |
ita-ukr |
gen. |
sanpietrini |
бруківка |
Yuriy Sokha |
117 |
16:49:23 |
eng-rus |
gen. |
petting zoo |
трогательный зоопарк |
driven |
118 |
16:45:43 |
eng-ukr |
gen. |
snow chain |
ланцюг протиковзання |
Anuvadak |
119 |
16:39:41 |
eng-ukr |
gen. |
child car seat |
дитяче автокрісло |
Anuvadak |
120 |
16:36:33 |
eng-rus |
gen. |
hillocky |
покоробившийся (hillocky linoleum) |
Olya34 |
121 |
16:34:22 |
eng-rus |
gen. |
as is |
сам по себе (в знач. "без каких-либо добавлений") |
4uzhoj |
122 |
16:32:40 |
ger-ukr |
surg. |
Eingriff |
операція |
Anuvadak |
123 |
16:31:35 |
eng |
misused |
acommadate |
accommodate (common misspelling) |
'More |
124 |
16:29:18 |
eng-rus |
gen. |
program services |
программное обслуживание |
Maggotka |
125 |
16:26:13 |
eng-rus |
gen. |
dusky |
тусклый (dusky light shafted in through the windows) |
Olya34 |
126 |
16:25:10 |
eng-rus |
inet. |
outlink |
внешняя ссылка (A hyperlink from a webpage to an external website wiktionary.org) |
Shabe |
127 |
16:24:58 |
eng |
brit. |
advice column |
agony column |
'More |
128 |
16:23:11 |
eng |
amer. |
agony aunt |
advice columnist (in US use: advice columnist) |
'More |
129 |
16:22:01 |
eng-rus |
mil. |
territorial defense battalion |
батальон территориальной обороны (тактическое пехотное подразделение, сформированное из граждан, способных владеть оружием, для борьбы с диверсантами, парашютистами, ставленниками и пособниками оккупантов, а также с дезертирами, бандитизмом и мародёрами, для охраны и обороны важных объектов в районе деятельности батальона (заводов, железнодорожных сооружений, электростанций, военкоматов, мостов и других объектов, которые могут подвергнуться нападению со стороны парашютных десантов и диверсантов противника)) |
Alex_Odeychuk |
130 |
16:21:33 |
eng-rus |
mil. |
territorial defense brigade |
бригада территориальной обороны (пехотное соединение, сформированное из граждан, способных владеть оружием, для борьбы с диверсантами, парашютистами, ставленниками и пособниками оккупантов, а также с дезертирами, бандитизмом и мародёрами, для охраны и обороны важных объектов в районе деятельности бригады (заводов, железнодорожных сооружений, электростанций, военкоматов, мостов и других объектов, которые могут подвергнуться нападению со стороны парашютных десантов и диверсантов противника)) |
Alex_Odeychuk |
131 |
16:21:08 |
eng-rus |
mil. |
independent rifle battalion |
отдельный стрелковый батальон |
Alex_Odeychuk |
132 |
16:17:20 |
eng-rus |
mil. |
military commissariat defense company |
рота обороны военкомата (headquarters, 4 infantry platoons, unit size: 121 people, weapons: PM, AK, RPG-7) |
Alex_Odeychuk |
133 |
16:16:25 |
eng-rus |
construct. |
shear connector |
стад болт (не stud bolt! Stud bolt на английском языке это другой элемент, с резьбой) |
u_horn |
134 |
16:13:34 |
eng-rus |
mil. |
counter-sabotage company |
рота контрдиверсионной борьбы |
Alex_Odeychuk |
135 |
16:13:13 |
eng-rus |
amer. |
town car |
Линкольн (тж. the Lincoln Town Car, "городской седан") |
Taras |
136 |
16:12:38 |
eng-rus |
R&D. |
panel |
иллюстративный материал (обозначение любых рисунков, таблиц, графиков, включенных в текст статьи) |
chuu_totoro |
137 |
16:11:41 |
eng-rus |
neol. |
party to a contract |
контрактёр |
Alex_Odeychuk |
138 |
16:10:53 |
rus-ger |
dentist. |
обнажение имплантата |
Implantatfreilegung |
Anuvadak |
139 |
16:09:20 |
eng-rus |
neol. |
contractor |
контрактёр |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:07:50 |
rus-heb |
ed. |
преподавание в классе |
הוראה פרונטלית |
Баян |
141 |
16:07:18 |
rus-heb |
ed. |
время преподавания в классе |
שעות פרונטליות (педагога) |
Баян |
142 |
16:03:43 |
rus-heb |
ed. |
обязательное время присутствия в образовательном учреждении |
שעות שהייה (педагога) |
Баян |
143 |
16:00:02 |
eng-rus |
comp.graph. |
augmented reality tool |
инструмент дополненной реальности |
Alex_Odeychuk |
144 |
15:59:17 |
rus-heb |
ed. |
время индивидуальных занятий |
שעות פרטניות (учителя с учениками, до 5 в группе) |
Баян |
145 |
15:57:57 |
eng |
inf. |
outa |
out of (In two minutes I'm outa here.) |
'More |
146 |
15:56:11 |
eng |
|
gayety |
gaiety (Alternative spelling of gaiety) |
'More |
147 |
15:46:44 |
rus |
misused |
периимплантантный |
периимплантатный |
'More |
148 |
15:43:41 |
rus |
misused |
околоимплантантный |
околоимплантатный |
'More |
149 |
15:41:57 |
eng-rus |
fire. |
conventional fire alarm |
традиционная пожарная сигнализация |
YGA |
150 |
15:41:24 |
eng-rus |
AI. |
AI research |
для использования в исследовательских проектах в области искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
151 |
15:41:21 |
eng-rus |
geol. |
globular sandstone |
шаровой песчаник (google.bg) |
twinkie |
152 |
15:41:09 |
eng |
HR |
UITF Abstract |
Urgent Issues Task Force Abstracts |
Anchovies |
153 |
15:40:14 |
eng-rus |
inet. |
harmful online content |
токсичный контент в интернете (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
154 |
15:37:02 |
eng-rus |
mil. |
man your stations! |
все по местам! (в смысле "по своим позициям") |
4uzhoj |
155 |
15:36:16 |
eng-rus |
stat. |
chi-square analysis |
анализ методом хи-квадратов (χ2 (Хи-квадрат)) |
'More |
156 |
15:31:13 |
rus-spa |
econ. |
приказ Министерства экономики |
orden ECO (в Испании juridicas.com) |
BCN |
157 |
15:29:31 |
eng-rus |
gen. |
areas of personal development |
зоны развития (в обучении и развитии: The five areas of personal development help you to improve in broad terms, so that you can take a balanced approach to your progression.) |
vogeler |
158 |
15:28:36 |
eng-rus |
AI. |
goal-based approach |
целеориентированный подход |
Alex_Odeychuk |
159 |
15:21:03 |
rus-fre |
gen. |
симптом Ласега |
Lasèque |
Valtranslation |
160 |
15:15:21 |
eng-rus |
econ. |
TEA |
совокупная предпринимательская активность на ранних этапах (total early-stage entrepreneurial activity) |
Valeriy_Yatsenkov |
161 |
15:14:33 |
eng-rus |
psychiat. |
psychosymptomatology |
психосимптоматика |
iwona |
162 |
15:14:17 |
eng-rus |
AI. |
AI research supercluster |
суперкомпьютерный вычислительный кластер для исследовательских задач в области искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
163 |
15:12:38 |
eng-rus |
AI. |
artificial-intelligence |
для задач в области искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
164 |
15:08:45 |
eng-rus |
sociol. |
walking marriage |
гостевой брак (In a walking marriage, both partners live under the roof of their respective extended families during the day; however, at night it is common for the man to visit and stay at the women's house (if given permission) until sunrise wikipedia.org) |
Shabe |
165 |
15:03:03 |
rus-fre |
geogr. |
Бирхадем |
Birkhadem (коммуна в Алжире) |
Valtranslation |
166 |
15:01:36 |
eng-rus |
med. |
steam sterilization |
автоклавирование |
pozharsky |
167 |
14:54:16 |
eng-rus |
PR |
fakes |
лженовости (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
168 |
14:51:46 |
rus-spa |
gen. |
ответы к заданиям |
solucionario |
Scorrific |
169 |
14:49:53 |
eng-rus |
|
anesthesize |
anesthetize (Misspelling of anesthetize.) |
'More |
170 |
14:49:25 |
eng-rus |
gen. |
likelihood |
предпосылки для (likelihood of rapid-fire development – предпосылки для быстрого развития пожара) |
YGA |
171 |
14:48:37 |
eng-rus |
fire. |
rapid fire development |
быстрое развитие пожара |
YGA |
172 |
14:37:52 |
rus-ita |
gen. |
коррупционные действия |
atti corruttivi (Chi realizza atti corruttivi di fatto scarica un onere sulla collettività) |
massimo67 |
173 |
14:35:52 |
rus-ita |
gen. |
коррупционные действия |
atti di corruzione (prevenzione e l’individuazione degli atti di corruzione) |
massimo67 |
174 |
14:35:35 |
eng-rus |
gen. |
discomfortingly |
обескураживающе |
Abysslooker |
175 |
14:33:22 |
rus-ita |
gen. |
коррупционные действия |
comportamenti corrotti (attività a maggior rischio corruzione, qualsiasi comportamento corrotto che implichi funzionari comunitari o nazionali) |
massimo67 |
176 |
14:25:51 |
eng-rus |
astr. |
coronagraphic instrument |
коронограф |
Alex_Odeychuk |
177 |
14:25:34 |
rus-ita |
gen. |
проинструктировать |
dare istruzioni (dare, fornire, mandare, ricevere istruzioni; attendere i) |
massimo67 |
178 |
14:25:05 |
eng-rus |
astr. |
coronagraphic instrument |
коронографический инструмент |
Alex_Odeychuk |
179 |
14:24:49 |
eng |
abbr. astr. |
CGI |
coronagraphic instrument |
Alex_Odeychuk |
180 |
14:23:59 |
eng-rus |
bank. |
mutually agreed conditions |
взаимно согласованные условия |
'More |
181 |
14:21:17 |
eng |
abbr. astr. |
WFI |
wide-field instrument |
Alex_Odeychuk |
182 |
14:21:07 |
eng-rus |
astr. |
wide-field instrument |
широкоугольный инструмент (The wide-field instrument (WFI) is a 300.8-megapixel multi-band visible and near-infrared camera, providing a sharpness of images comparable to that achieved by the Hubble Space Telescope over a 0.28 square degree field of view, 100 times larger than imaging cameras on the Hubble.) |
Alex_Odeychuk |
183 |
14:19:29 |
eng-rus |
law |
modification of agreement |
внесение изменений в договор |
zhvir |
184 |
14:16:56 |
eng-rus |
astronaut. |
be approved for development |
получить разрешение на разработку (говоря о техническом проекте) |
Alex_Odeychuk |
185 |
14:16:17 |
rus-heb |
law |
спорный вопрос |
פלוגתה ר' פלוגתות, פלוגתאות; סמיכות נסמך יחיד - פלוגתת |
Баян |
186 |
14:15:47 |
eng-rus |
astronaut. |
scheduled to launch |
назначенный к запуску |
Alex_Odeychuk |
187 |
14:14:29 |
eng-rus |
astr. |
infrared survey telescope |
инфракрасный поисковый телескоп |
Alex_Odeychuk |
188 |
14:13:53 |
eng-rus |
astr. |
wide-field survey telescope |
широкоугольный поисковый телескоп |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:13:32 |
eng-rus |
astr. |
survey telescope |
поисковый телескоп |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:12:00 |
eng-rus |
astr. |
infrared space telescope |
инфракрасный космический телескоп |
Alex_Odeychuk |
191 |
14:05:10 |
rus-ita |
bridg.constr. |
устой |
spalla (береговые опоры моста) |
moonlike |
192 |
14:04:54 |
eng-rus |
gen. |
colaminate |
наслаивать друг на друга |
Svetozar |
193 |
14:04:27 |
eng-rus |
gen. |
colamination |
наслаивание друг на друга |
Svetozar |
194 |
14:02:21 |
rus-ita |
bridg.constr. |
подферменник |
appoggio (между ригелем и балками моста) |
moonlike |
195 |
14:00:36 |
rus-ita |
gen. |
иным образом |
diversamente |
massimo67 |
196 |
13:58:35 |
rus-ita |
gen. |
иным образом |
in modo diverso |
massimo67 |
197 |
13:51:20 |
rus-ita |
gen. |
публичные органы власти |
pubblica amministrazione (Органы публичной власти — организации, реализующие публичную власть в обществе и государстве. Органы публичной власти в Российской Федерации: федеральные органы государственной власти; органы государственной власти субъектов Российской Федерации (региональные); органы местного самоуправления (местные)) |
massimo67 |
198 |
13:45:45 |
rus-ita |
bridg.constr. |
ригель моста |
pulvino (элемент моста, установленный на стойки, поддерживает подферменники, на которые установлены балки) |
moonlike |
199 |
13:41:17 |
eng-rus |
gen. |
sexless |
половая принадлежность неразличима (many young voices and at such ages almost sexless) |
Mikhail11 |
200 |
13:39:49 |
eng |
railw. |
DVD |
driver vigilance device (A dead-man's vigilance device (also called the Driver Vigilance Device or DVD for short) is a railroad safety device that operates in the case of incapacitation of the engineer. It is a hybrid between a dead-man's switch and a vigilance control. wikipedia.org) |
'More |
201 |
13:39:00 |
eng-rus |
|
driver vigilance device |
dead-man's vigilance device |
'More |
202 |
13:35:08 |
eng |
abbr. journ. |
MAWP |
Most Annoying Web Page |
'More |
203 |
13:33:11 |
rus-ita |
law |
оказывать друг другу содействие |
assistersi reciprocamente (aiutarsi reciprocamente (anche: sostenersi, aiutarsi, assistersi): stabilisce l'obbligo per gli Stati membri di assistersi reciprocamente nel caso) |
massimo67 |
204 |
13:31:59 |
eng-rus |
proj.manag. |
electronic document flow |
электронный документооборот (Electronic document flow (EDF) is about moving documents into paperless form where electronic document signed by digital signature is fully legally binding, doesn't requires hard copy' original at all and accepted by authorities as compliant. deloitte.com) |
Anchovies |
205 |
13:26:20 |
rus-ger |
gen. |
бывать |
vorkommen |
Bedrin |
206 |
13:26:01 |
rus-heb |
inf. |
трюк |
תרגיל |
Баян |
207 |
13:25:45 |
rus-heb |
sport. |
упражнение |
תרגיל |
Баян |
208 |
13:23:42 |
rus-por |
gen. |
прогуляться |
fazer um passeio |
JIZM |
209 |
13:23:12 |
rus-por |
gen. |
прогулка |
passeio |
JIZM |
210 |
13:22:38 |
rus-por |
gen. |
любопытные факты |
curiosidades |
JIZM |
211 |
13:22:22 |
rus-por |
gen. |
любопытство |
curiosidade |
JIZM |
212 |
13:22:09 |
rus-heb |
gen. |
любыми средствами |
בכל דרך |
Баян |
213 |
13:21:55 |
rus-heb |
gen. |
всеми способами |
בכל דרך |
Баян |
214 |
13:21:18 |
rus-por |
gen. |
еженедельно |
semanalmente |
JIZM |
215 |
13:19:52 |
rus-por |
lit. |
детская книга |
livro infanto juvenil |
JIZM |
216 |
13:18:10 |
rus-por |
gen. |
уже |
ja |
JIZM |
217 |
13:16:29 |
rus-por |
gen. |
в сети |
na rede |
JIZM |
218 |
13:16:24 |
eng-rus |
gen. |
Giving Circle |
Круг благотворителей |
Maggotka |
219 |
13:15:28 |
eng-rus |
food.ind. |
destem |
удалять стебли |
Tiny Tony |
220 |
13:11:27 |
eng-rus |
welln. |
strong hair |
крепость волос |
sankozh |
221 |
13:09:48 |
rus-per |
gen. |
власть |
حکومت |
В. Бузаков |
222 |
13:07:24 |
rus-per |
gen. |
выполнять |
اجرا کردن |
В. Бузаков |
223 |
13:05:41 |
rus-per |
gen. |
выполнение |
اجرا |
В. Бузаков |
224 |
13:02:08 |
rus-ita |
law |
дополнить чем-л. |
integrare con (включить в ... что-либо: integrare un testo con note esplicative; integrare una dieta con vitamine; integrare la teoria con la pratica) |
massimo67 |
225 |
13:01:56 |
rus-per |
gen. |
мысль |
اندیشه |
В. Бузаков |
226 |
13:00:10 |
rus-per |
gen. |
оружие |
اسلحه |
В. Бузаков |
227 |
12:57:50 |
eng-rus |
dog. |
mobility assistance dogs |
собаки для людей с ограниченными возможностями |
'More |
228 |
12:57:49 |
rus-per |
gen. |
место |
جا |
В. Бузаков |
229 |
12:56:55 |
rus-per |
gen. |
литературный |
ادبى |
В. Бузаков |
230 |
12:55:22 |
rus-per |
gen. |
информация |
اطلاعات |
В. Бузаков |
231 |
12:55:09 |
eng-rus |
dog. |
medical response dogs |
собаки-помощники для больных людей (A medical response dog is a assistance dog trained to assist an individual who has a medical disability. Typically, they are dogs whose job does not handle primarily epilepsy or psychiatric-based conditions, though some seizure response dogs or psychiatric service dogs may also be referred to as medical response. wikipedia.org) |
'More |
232 |
12:54:23 |
rus-per |
gen. |
основание |
اساس |
В. Бузаков |
233 |
12:53:23 |
rus-per |
gen. |
на основании |
براساس |
В. Бузаков |
234 |
12:51:48 |
rus-per |
gen. |
офицер |
افسر |
В. Бузаков |
235 |
12:50:46 |
rus-per |
gen. |
артиллерист |
توپچی |
В. Бузаков |
236 |
12:49:09 |
rus-per |
gen. |
вдова |
بیوه |
В. Бузаков |
237 |
12:48:23 |
eng-rus |
welln. |
medically recommended |
рекомендованный медэкспертами (как вариант) |
sankozh |
238 |
12:47:24 |
rus-per |
gen. |
ген |
ژن |
В. Бузаков |
239 |
12:47:16 |
eng-rus |
med. |
buzzing in the ears |
жужжание в ушах |
iwona |
240 |
12:47:07 |
eng-rus |
dog. |
psychiatric service dogs |
собаки-помощники для людей с психическими заболеваниями |
'More |
241 |
12:45:19 |
eng-rus |
dog. |
asthma alert dogs |
собаки-помощники для больных астмой или хронической обструктивной болезнью лёгких (ASTHMA ALERT DOGS are assistance dogs for people with asthma or chronic obstructive pulmonary disease.) |
'More |
242 |
12:44:27 |
rus-per |
gen. |
генетика |
ژﻧﺘﻴﮏ |
В. Бузаков |
243 |
12:44:16 |
eng-rus |
dog. |
seizure alert dogs |
собаки-помощники для людей с эпилепсией |
'More |
244 |
12:43:46 |
eng-rus |
dog. |
diabetes alert dogs |
собаки-детекторы для диабетиков (встретилось и такое) |
'More |
245 |
12:43:24 |
eng-rus |
dog. |
diabetes alert dogs |
собаки-помощники для людей, страдающих диабетом |
'More |
246 |
12:43:03 |
eng-rus |
gen. |
rumrunner |
контрабандист (a person, ship, etc. engaged in smuggling alcoholic liquor) |
Taras |
247 |
12:42:04 |
eng-rus |
welln. |
science-driven |
основанный на научных разработках |
sankozh |
248 |
12:41:14 |
rus-per |
agric. |
бобовые |
ﺣﺒﻮﺑﺎت |
В. Бузаков |
249 |
12:39:27 |
eng-rus |
dog. |
mobility assistance dogs |
собаки-помощники инвалидов (тж. Собаки для людей с ограниченными возможностями: Законопроектом предлагается внести изменения в статьи 11.1 и 15 Федерального закона "О социальной защите инвалидов в Российской Федерации", включив в перечень технических средств реабилитации инвалидов собак-помощников, под которыми понимаются специально обученные собаки, способные выполнять действия, направленные на помощь инвалиду в удовлетворении его бытовых потребностей.) |
'More |
250 |
12:38:04 |
rus-per |
gen. |
успех |
دﺳﺘﺎورد |
В. Бузаков |
251 |
12:35:55 |
eng-rus |
dog. |
signal dogs |
собаки-помощники для глухих и слабослышащих людей (Signal dog means any dog trained to alert a deaf person, or person whose hearing is impaired, to intruders or sounds. .) |
'More |
252 |
12:35:48 |
eng-rus |
gen. |
chance of winning |
шанс выиграть |
dimock |
253 |
12:35:22 |
eng-rus |
inf. |
wrap one's brain around |
докумекать |
Abysslooker |
254 |
12:35:02 |
eng-rus |
dog. |
hearing dogs |
собаки-помощники для глухих и слабослышащих людей (Hearing dogs are trained to alert their owners to common sounds like doorbells, oven timers, smoke alarms, telephones, babies' cries, or alarm clocks. Hearing dogs make physical contact with their masters, nudging or pawing them to get their attention.) |
'More |
255 |
12:34:42 |
eng-rus |
gen. |
wrap one's brain around |
понять |
Abysslooker |
256 |
12:34:38 |
rus-per |
gen. |
постоянный |
داﻳﻤﯽ |
В. Бузаков |
257 |
12:34:24 |
eng-rus |
dog. |
hearing service dogs |
собаки-помощники для глухих и слабослышащих людей (тж. hearing dogs, or signal dogs, help the deaf and hard of hearing.) |
'More |
258 |
12:32:15 |
eng-rus |
dog. |
autism service dogs |
собаки-помощники для людей с аутизмом |
'More |
259 |
12:31:21 |
rus-per |
gen. |
река |
رود |
В. Бузаков |
260 |
12:29:33 |
eng-rus |
gen. |
much-loved |
так полюбившийся |
dimock |
261 |
12:29:05 |
rus-per |
gen. |
статистический |
ﺁﻣﺎرﯼ |
В. Бузаков |
262 |
12:26:49 |
rus-per |
gen. |
высота |
ارﺗﻔﺎع |
В. Бузаков |
263 |
12:26:06 |
eng-rus |
gen. |
it is recognized that |
принято считать, что |
sheetikoff |
264 |
12:24:57 |
rus-per |
gen. |
море |
ﺑﺤﺮ |
В. Бузаков |
265 |
12:23:16 |
rus-per |
gen. |
излучение |
ﺗﺸﻌﺸﻊ |
В. Бузаков |
266 |
12:23:10 |
eng-rus |
agric. |
FPRF |
Фонд исследований жиров и протеинов (США; Fats and Proteins Research Foundation) |
Poco-loca |
267 |
12:19:15 |
eng-rus |
agric. |
NARA |
Ассоциация салотопщиков Северной Америки (North American Renderers Association) |
Poco-loca |
268 |
12:18:13 |
ita-ukr |
gen. |
contraddistinguersi |
виділятися (поміж чогось) |
Yuriy Sokha |
269 |
12:15:58 |
rus-per |
gen. |
препятствие |
ﻣﺎﻧﻊ |
В. Бузаков |
270 |
12:14:56 |
rus-ita |
law |
антикоррупционная оговорка |
clausola di anticorruzione |
massimo67 |
271 |
12:14:05 |
rus-per |
gen. |
скороспелый |
زود رس |
В. Бузаков |
272 |
12:12:31 |
rus-per |
gen. |
высохший |
ﺧﺸﮏ |
В. Бузаков |
273 |
12:09:47 |
rus-per |
gen. |
органический |
ﺁﻟﯽ |
В. Бузаков |
274 |
12:08:14 |
eng-rus |
humor. |
vanish faster than a fart in a fan factory |
не успеешь глазом моргнуть |
Taras |
275 |
12:06:59 |
rus-per |
gen. |
перемещение |
اﻧﺘﻘﺎل |
В. Бузаков |
276 |
12:05:57 |
rus-heb |
idiom. |
бумага всё стерпит |
הנייר סובל הכל |
Баян |
277 |
12:05:16 |
rus-heb |
context. |
по принципу |
בבחינת |
Баян |
278 |
12:04:03 |
rus-per |
gen. |
дыня |
ﺧﺮﺑﺰﻩ |
В. Бузаков |
279 |
12:02:21 |
rus-per |
gen. |
азот |
ازت |
В. Бузаков |
280 |
12:01:28 |
rus-per |
gen. |
калий |
ﭘﺘﺎﺳﻴﻢ |
В. Бузаков |
281 |
12:00:12 |
rus-per |
gen. |
насекомые |
ﺣﺸﺮات |
В. Бузаков |
282 |
11:59:07 |
rus-per |
gen. |
касса |
ﺧﺰاﻧﻪ |
В. Бузаков |
283 |
11:56:52 |
rus-per |
gen. |
защищающий от ветра |
ﺑﺎد ﺷﮑﻦ |
В. Бузаков |
284 |
11:53:29 |
rus-per |
gen. |
индивидуальный |
اﻧﻔﺮادﯼ |
В. Бузаков |
285 |
11:51:38 |
rus-heb |
law |
довод в пользу оставления иска без рассмотрения |
טענת סף (то есть в пользу דחייה על הסף) |
Баян |
286 |
11:50:20 |
rus-per |
gen. |
теория |
ﺗﺌﻮرﯼ |
В. Бузаков |
287 |
11:48:55 |
rus-per |
gen. |
ряд |
ردﻩ |
В. Бузаков |
288 |
11:48:20 |
rus-fre |
product. |
литник |
carotte (производство пластиковых изделий) |
kdverba |
289 |
11:47:02 |
rus-per |
gen. |
пудра |
ﭘﻮدر |
В. Бузаков |
290 |
11:45:18 |
rus-per |
gen. |
состав |
ﺗﺮﮐﻴﺐ |
В. Бузаков |
291 |
11:42:21 |
rus-heb |
law |
выход за рамки спора |
שינוי חזית |
Баян |
292 |
11:42:16 |
rus-per |
gen. |
повтор |
ﺗﮑﺮار |
В. Бузаков |
293 |
11:42:01 |
rus-heb |
law |
выход за рамки спора |
הרחבת חזית (חריגה מגדר המחלוקת כפי שהוצבה בכתבי הטענות, אלא אם כן נענה בית המשפט לבקשתו לתקן את כתבי טענותיו, או אם הצד שכנגד נתן לכך את הסכמתו, במפורש או מכללא.
משקבעו בעלי הדין את רשימת הפלוגתות העומדות לדיון, גודרת רשימה זו את הסוגיות שבהן ידון בית המשפט ואין להרחיב את הדיון לשאלות משולבות של עובדה ומשפט, שלא נכללו באותה רשימה, אלא אם כן הביע בעל הדין שכנגד, במפורש או מכללא, את הסכמתו לנהל את המשפט בחריגה ממה שהוגדר ברשימה. fridmanwork.com) |
Баян |
294 |
11:41:01 |
rus-per |
gen. |
сравнение |
ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ |
В. Бузаков |
295 |
11:40:25 |
rus-per |
gen. |
число |
رﻗﻢ |
В. Бузаков |
296 |
11:39:13 |
rus-per |
gen. |
табак |
ﺗﻨﺒﺎﮐﻮ |
В. Бузаков |
297 |
11:37:32 |
rus-per |
gen. |
распространение |
ﺗﻮﺳﻌﻪ |
В. Бузаков |
298 |
11:35:05 |
rus-per |
gen. |
источники |
ﻣﻨﺎﺑﻊ |
В. Бузаков |
299 |
11:34:12 |
eng-rus |
gen. |
rise and shine |
проснись и пой (см. wakey, wakey) |
Taras |
300 |
11:33:28 |
rus-per |
gen. |
скопление |
ﺗﺮاﮐﻢ |
В. Бузаков |
301 |
11:33:15 |
eng-rus |
ironic. |
wake and bake and grab a pen |
проснись и пой |
Taras |
302 |
11:32:00 |
rus-per |
gen. |
испарение |
ﺗﺒﺨﻴﺮ |
В. Бузаков |
303 |
11:31:04 |
rus-per |
gen. |
испаряться |
ﺗﺒﺨﻴﺮ ﺷﺪن |
В. Бузаков |
304 |
11:29:38 |
rus-per |
gen. |
зонт |
ﭼﺘﺮ |
В. Бузаков |
305 |
11:28:40 |
rus-per |
gen. |
ствол |
ﺳﺎﻗﻪ |
В. Бузаков |
306 |
11:28:21 |
rus-per |
gen. |
стебель |
ﺳﺎﻗﻪ |
В. Бузаков |
307 |
11:26:59 |
rus-per |
gen. |
действие |
ﺗﺎﺛﻴﺮ |
В. Бузаков |
308 |
11:21:22 |
rus-por |
footb. |
отличный гол |
golaço |
JIZM |
309 |
11:16:42 |
eng-rus |
physioth. |
REBT |
РЭПТ (рационально-эмоционально-поведенческая терапия – rational emotive behavior therapy: Rational emotive behavior therapy (REBT), previously called rational therapy and rational emotive therapy, is an active-directive, philosophically and empirically based psychotherapy, the aim of which is to resolve emotional and behavioral problems and disturbances and to help people to lead happier and more fulfilling lives. wikipedia.org) |
Victorian |
310 |
11:02:29 |
eng-rus |
welln. |
exfoliating |
отшелушивание старой кожи |
sankozh |
311 |
11:01:11 |
eng-rus |
welln. |
exfoliating |
отшелушивание кожи |
sankozh |
312 |
10:57:22 |
eng-rus |
welln. |
clogged pores |
забитость пор |
sankozh |
313 |
10:55:02 |
eng-rus |
welln. |
dullness |
тусклый цвет кожи |
sankozh |
314 |
10:50:23 |
ger-ukr |
gen. |
nichts mit sich anzufangen wissen |
тинятися |
Brücke |
315 |
10:50:04 |
ger-ukr |
gen. |
nichts mit sich anzufangen wissen |
маятися |
Brücke |
316 |
10:45:07 |
eng-rus |
inf. |
let your nuts hang! |
будь ты мужиком! (Bro, if you want to hit on her, just do that. Don't be afraid, let your nuts hang!) |
Taras |
317 |
10:42:06 |
eng-rus |
welln. |
peeling solution |
жидкий пилинг |
sankozh |
318 |
10:36:50 |
eng |
|
elementary |
elemental (1. of, relating to, or being the basic or essential constituent of something : fundamental; 2. of, relating to, or resembling a great force of nature) |
'More |
319 |
10:36:22 |
eng-rus |
med. |
moderate burn |
ожоговое поражение средней тяжести |
YGA |
320 |
10:32:47 |
eng-rus |
HR |
staffing shortage |
нехватка персонала |
BrinyMarlin |
321 |
10:31:22 |
eng-rus |
inf. |
damn it! |
дьявол! |
Mikhail11 |
322 |
10:27:12 |
rus |
tools |
б/т |
без типа (в протоколе испытаний) |
russiangirl |
323 |
10:26:59 |
eng-rus |
gen. |
throw a cold douche upon |
охладить (контекстуально.: Thus the UK High Commissioner in Ottawa, for example, finally took Bennett aside and attempted to throw a cold douche on his loyalist zeal.) |
'More |
324 |
10:12:47 |
rus-ger |
gen. |
перенос будильника |
Snoozen (kurzzeitiges Unterbrechen des Weckers: Für viele Menachen beginnt der Morgen gleich mit wiederholtem Snoozen) |
yaz008 |
325 |
10:10:37 |
rus-por |
gen. |
соединение дорог; путей |
confluência |
JIZM |
326 |
10:09:13 |
rus-por |
gen. |
слияние |
confluência |
JIZM |
327 |
10:09:02 |
eng-rus |
gen. |
promiscuity |
сексуальная распущенность |
D. Zolottsev |
328 |
10:08:49 |
eng-rus |
gen. |
sexual promiscuity |
сексуальная распущенность |
D. Zolottsev |
329 |
10:08:27 |
eng-rus |
gen. |
sexual promiscuity |
половая распущенность |
D. Zolottsev |
330 |
10:08:15 |
eng-rus |
gen. |
promiscuity |
половая распущенность |
D. Zolottsev |
331 |
9:58:35 |
rus-ger |
plumb. |
кран-букса |
Hahnoberteil |
Miyer |
332 |
9:54:51 |
rus-ger |
plumb. |
смеситель с одной рукояткой |
Einhebelmischer |
Miyer |
333 |
9:53:46 |
eng-rus |
|
indent |
indentation |
'More |
334 |
9:53:04 |
rus-ger |
plumb. |
смеситель с одной рукояткой |
Einhebelmisch-Armatur |
Miyer |
335 |
9:51:56 |
rus-ger |
plumb. |
однорычажный смеситель |
Einhebelmisch-Armatur |
Miyer |
336 |
9:45:26 |
eng |
nucl.phys. |
future circular collider |
FCC |
MichaelBurov |
337 |
9:42:49 |
eng-rus |
nucl.phys. |
FCC |
БКК (future circular collider; будущий кольцевой коллайдер) |
MichaelBurov |
338 |
9:41:43 |
eng-rus |
nucl.phys. |
future circular collider |
будущий кольцевой коллайдер (FCC; БКК) |
MichaelBurov |
339 |
9:35:54 |
eng |
abbr. astrophys. |
UCO |
ultracompact object |
Ying |
340 |
9:35:33 |
eng |
astrophys. |
ClePhOs |
clean photosphere objects |
Ying |
341 |
9:27:56 |
rus-por |
gen. |
резиновая шина |
pneu de borracha |
JIZM |
342 |
9:24:19 |
rus-por |
gen. |
общественный транспорт |
transporte público |
JIZM |
343 |
9:24:17 |
eng-rus |
mach.comp. |
large-size bearing |
крупногабаритный подшипник |
MichaelBurov |
344 |
9:23:50 |
rus-por |
gen. |
метрополитен |
metropolitano |
JIZM |
345 |
9:23:27 |
rus-por |
gen. |
метрополитен |
metrô |
JIZM |
346 |
9:22:10 |
rus-por |
gen. |
современный |
contemporâneo |
JIZM |
347 |
9:21:32 |
rus-por |
gen. |
поэма |
poema |
JIZM |
348 |
9:21:15 |
rus-por |
gen. |
мировая литература |
literatura universal |
JIZM |
349 |
9:20:59 |
eng-rus |
nucl.phys. |
QGP |
КГП (quark-gluon plasma кварк-глюонная плазма) |
MichaelBurov |
350 |
9:20:03 |
rus-por |
gen. |
Казань |
Kazan |
JIZM |
351 |
9:19:30 |
rus-por |
gen. |
пассажир |
passageiro |
JIZM |
352 |
9:19:06 |
rus-por |
gen. |
первоначально |
originalmente |
JIZM |
353 |
9:18:37 |
rus |
abbr. nucl.phys. |
КГП |
кварк-глюонная плазма |
MichaelBurov |
354 |
9:17:12 |
eng-rus |
nucl.phys. |
quark-gluon plasma |
кварк-глюонная плазма (QGP; КГП) |
MichaelBurov |
355 |
9:16:22 |
rus-por |
gen. |
завершение работ |
término |
JIZM |
356 |
9:16:01 |
rus-por |
gen. |
эксплуатируемый |
em operação |
JIZM |
357 |
9:15:39 |
rus-por |
gen. |
потребитель |
usuário |
JIZM |
358 |
9:15:13 |
rus-por |
gen. |
оплата наличными |
pagamento em dinheiro |
JIZM |
359 |
9:14:46 |
rus-por |
gen. |
крестный отец |
padrinho |
JIZM |
360 |
9:14:22 |
rus-por |
gen. |
крестная мать |
madrinha |
JIZM |
361 |
9:14:00 |
rus-por |
gen. |
отчим |
padrasto |
JIZM |
362 |
9:13:41 |
rus-por |
gen. |
мачеха |
madrasta |
JIZM |
363 |
9:13:25 |
rus-por |
gen. |
сводная сестра |
meia-irmã |
JIZM |
364 |
9:13:09 |
rus-por |
gen. |
сводный брат |
meio-irmão |
JIZM |
365 |
9:12:04 |
rus-por |
gen. |
золовка |
cunhada |
JIZM |
366 |
9:11:45 |
rus-por |
gen. |
кузен |
prima |
JIZM |
367 |
9:11:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
SAR |
запрос на доступ к персональным данным (subject access request) |
Lubovj |
368 |
9:11:23 |
rus-por |
gen. |
падчерица |
enteada |
JIZM |
369 |
9:10:54 |
rus-por |
gen. |
племянник |
sobrinho |
JIZM |
370 |
9:10:35 |
rus-por |
gen. |
племянница |
sobrinha |
JIZM |
371 |
9:10:15 |
rus-por |
gen. |
опекун |
guardião |
JIZM |
372 |
9:09:52 |
rus-por |
gen. |
семейные узы |
laços familiares |
JIZM |
373 |
9:04:39 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
детектор CMS |
CMS |
MichaelBurov |
374 |
8:59:06 |
rus-tur |
literal. |
повсюду |
enine boyuna |
Natalya Rovina |
375 |
8:58:32 |
rus-tur |
idiom. |
вдоль и поперёк |
enine boyuna |
Natalya Rovina |
376 |
8:49:12 |
rus-tur |
idiom. |
куда ему до |
eline su dökemez |
Natalya Rovina |
377 |
8:48:29 |
rus-tur |
context. |
не идет в сравнение |
eline su dökemez |
Natalya Rovina |
378 |
8:48:00 |
rus-tur |
context. |
не выдерживает сравнения |
eline su dökemez |
Natalya Rovina |
379 |
8:47:38 |
rus-tur |
context. |
невыгодно отличается от |
eline su dökemez |
Natalya Rovina |
380 |
8:47:18 |
rus-tur |
idiom. |
в подмётки не годиться |
eline su dökemez |
Natalya Rovina |
381 |
8:32:57 |
rus-tur |
gen. |
молниеносно |
yıldırım hızıyla |
Natalya Rovina |
382 |
8:30:57 |
rus-tur |
gen. |
годами |
pek çok yıl |
Natalya Rovina |
383 |
8:30:38 |
rus-tur |
gen. |
долгие годы |
pek çok yıl |
Natalya Rovina |
384 |
8:30:26 |
rus-tur |
gen. |
столько лет |
pek çok yıl |
Natalya Rovina |
385 |
8:30:15 |
rus-tur |
gen. |
все эти годы |
pek çok yıl |
Natalya Rovina |
386 |
8:29:40 |
rus-tur |
gen. |
долгие годы |
yıllar yılı |
Natalya Rovina |
387 |
8:23:59 |
rus-tur |
law |
спорный развод |
çekişmeli boşanma |
Natalya Rovina |
388 |
7:12:50 |
rus-ger |
tech. |
светильник накладной |
Unterbauleuchte |
dolmetscherr |
389 |
6:14:29 |
rus-spa |
gen. |
ряд |
lineal (стеллажей в продуктовом) |
votono |
390 |
5:30:57 |
eng-rus |
college.vern. |
break the seal |
помочиться первый раз во время пьянки, после чего позывы помочиться возникают чаще (To urinate for the first time when consuming large amounts of alcohol, from which point one feels the need to urinate very frequently thereafter.) |
КГА |
391 |
3:52:25 |
ger-ukr |
gen. |
Lösegeld fordern |
вимагати викупу |
Brücke |
392 |
3:31:13 |
ger-ukr |
gen. |
umkippen |
перекинутися |
Brücke |
393 |
3:30:39 |
ger-ukr |
gen. |
kentern |
перекинутися (Boot) |
Brücke |
394 |
2:17:05 |
eng-rus |
dipl. idiom. |
coordinate ones' stances |
сверить часы (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
395 |
2:13:59 |
eng-rus |
gen. |
in the middle of winter |
посреди зимы (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
396 |
2:09:46 |
rus-fre |
transp. |
транспортировка нестандартных грузов |
transport de cargaison hors norme (google.com) |
Alex_Odeychuk |
397 |
2:00:06 |
eng-rus |
PR |
parallel reality |
альтернативная реальность (в кривом зеркале пропаганды cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
398 |
1:54:01 |
eng-rus |
PR |
state media blitz |
массированная кампания в государственных средствах массовой информации (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
399 |
1:53:28 |
rus-ita |
fig. |
отблагодарить |
sdebitarsi (non so come sdebitarmi) |
Avenarius |
400 |
1:52:43 |
rus-ita |
fig. |
отплатить |
sdebitarsi |
Avenarius |
401 |
1:47:28 |
rus-ita |
gen. |
печально известный |
malfamato |
Avenarius |
402 |
1:46:12 |
eng-rus |
gen. |
armamentarium |
медицинский арсенал |
pelipejchenko |
403 |
1:46:02 |
eng-rus |
PR |
mirror-image propaganda |
пропаганда, переворачивающая рамки восприятия событий с ног на голову (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
404 |
1:45:05 |
rus-ita |
book. |
привычка |
solere (vedea io le stelle Di lor solere e più chiare e maggiori (Dante)) |
Avenarius |
405 |
1:44:21 |
eng-rus |
PR |
piece of propaganda |
образчик пропаганды |
Alex_Odeychuk |
406 |
1:43:01 |
eng-rus |
cliche. |
Russophobia from the Anglo-Saxons |
англо-саксонская русофобия (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
407 |
1:41:37 |
eng-rus |
PR |
half-mythological threat |
полумифическая угроза (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
408 |
1:39:58 |
eng-rus |
PR |
information hysterics |
информационная истерия (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
409 |
1:38:42 |
eng-rus |
math. |
Taylor expandable |
Разложима по Тейлору |
Koschei |
410 |
1:38:17 |
eng-rus |
gen. |
pretty much the same as |
точь-в-точь как (The word "fake" is now a Russian word, pronounced pretty much the same as the English. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
411 |
1:34:30 |
eng-rus |
games |
telephone game |
глухой телефон |
tavarysh |
412 |
1:33:02 |
eng-rus |
media. |
news of the week |
вести недели (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
413 |
1:31:17 |
rus-ita |
zool. |
термитник |
termitaio |
Avenarius |
414 |
1:31:07 |
eng-rus |
philos. |
thinking things through |
критическое мышление (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
415 |
1:27:40 |
rus-ita |
myth. |
катабасис |
catabasi |
Avenarius |
416 |
1:26:09 |
eng-rus |
PR |
mirror-image depiction |
освещение событий, при котором рамки их восприятия переворачивают с ног на голову (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
417 |
1:22:35 |
rus-ger |
gen. |
призывной комиссариат |
Einberufungskommissariat |
aminova05 |
418 |
1:22:34 |
eng-rus |
PR |
alternate media landscape |
альтернативная реальность в представлении средств массовой информации (преподнесение событий вывернутыми наизнанку (с переменой местами причин и следствий, правых и виноватых, умалчиванием невыгодных фактов, выпячиванием второстепенных событий, фабрикацией лженовостей, истолкованием событий в русле измышлений о заговорах, не имеющих отношения к действительности) cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
419 |
1:21:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
service |
сеть энергоснабжения (в терминологии стандарта NEC inspectionbureau.com) |
sheetikoff |
420 |
1:18:13 |
rus-ger |
law |
уменьшить в два раза |
auf die Hälfte mindern |
SKY |
421 |
1:14:09 |
eng-rus |
inf. |
old dog |
кобелина |
Taras |
422 |
1:12:14 |
ita-ukr |
footwear |
calzatura de sottuomo |
хлопчаче взуття |
Brücke |
423 |
1:09:39 |
rus-fre |
transp. |
нестандартный груз |
cargaison hors norme (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
424 |
0:49:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
shell table |
таблица для заполнения |
baloff |
425 |
0:41:04 |
eng-rus |
gen. |
tryst |
интрижка (любовная) |
Taras |
426 |
0:39:41 |
eng-rus |
prop.&figur. |
service with a smile |
клиент всегда прав |
Taras |
427 |
0:35:47 |
ita-ukr |
gen. |
nero |
чорний |
Yuliya3110 |
428 |
0:34:28 |
ita-ukr |
gen. |
rosso |
червоний |
Yuliya3110 |
429 |
0:32:42 |
ita-ukr |
gen. |
bianco |
білий |
Yuliya3110 |
430 |
0:27:53 |
rus-ger |
law |
наследственное дело |
Verlassenschaftssache |
SKY |
431 |
0:27:29 |
ita-ukr |
gen. |
cambio di residenza |
зміна місця проживання |
Yuliya3110 |
432 |
0:26:10 |
ita-ukr |
gen. |
autoveicolo |
автомобіль |
Yuliya3110 |
433 |
0:24:57 |
ita-ukr |
law |
atto di successione |
aкт про спадкування |
Yuliya3110 |
434 |
0:23:22 |
rus-spa |
construct. |
прочие необходимые расходы |
OGN (Otros Gastos Necesarios - при строительстве объекта, включают: з/п, лицензии, налоги, вознаграждение застройщика aguirrebaeza.com) |
BCN |
435 |
0:22:59 |
ita-ukr |
law |
atto di notorietà |
письмове свідчення під присягою |
Yuliya3110 |
436 |
0:21:03 |
rus-ita |
cinema |
киносценарий |
script |
Avenarius |
437 |
0:18:25 |
ita-ukr |
gen. |
annotazione a margine |
примітки на полях |
Yuliya3110 |
438 |
0:14:05 |
rus-ita |
gen. |
сорная трава |
malerba |
Avenarius |
439 |
0:13:38 |
ita-ukr |
gen. |
ambito territoriale sociale |
територіальна соціальна сфера |
Yuliya3110 |
440 |
0:11:21 |
ita-ukr |
gen. |
agevolazione |
пільга (agevolazione tariffaria - тарифна пільга) |
Yuliya3110 |
441 |
0:05:36 |
eng-rus |
dril. |
bending strength ratio |
отношение прочности на изгиб (отношение прочности на изгиб трубного соединения к прочности на изгиб тела трубы – характеристика бурильных труб) |
Углов |