1 |
22:41:19 |
rus-spa |
inf. |
жив курилка |
vivo y coleando |
Alexander Matytsin |
2 |
22:40:32 |
rus-spa |
Col. |
жив курилка |
vivito y coleando |
Alexander Matytsin |
3 |
22:39:17 |
eng-rus |
lab.eq. |
measurement beam |
измерительный луч |
Rada0414 |
4 |
22:26:05 |
eng-rus |
emph. |
each |
каждый |
MichaelBurov |
5 |
22:15:02 |
eng-rus |
context. |
a |
любой (артикль) |
MichaelBurov |
6 |
22:06:13 |
eng-rus |
emph. |
anyone |
каждый |
MichaelBurov |
7 |
21:58:28 |
eng-rus |
dial. |
any person |
кажинный |
MichaelBurov |
8 |
21:58:01 |
eng-rus |
med. |
empirical therapy |
эмпирическое лечение |
rebecapologini |
9 |
21:57:43 |
eng-rus |
dial. |
everyone |
кажинный |
MichaelBurov |
10 |
21:56:31 |
eng-rus |
dial. |
every |
кажинный |
MichaelBurov |
11 |
21:52:10 |
eng-rus |
emph. |
everyone |
любой |
MichaelBurov |
12 |
21:43:49 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Large Hadron Collider beauty experiment |
эксперимент LHCb (лаборатория) |
MichaelBurov |
13 |
21:41:13 |
rus-spa |
gen. |
терпение и труд всё перетрут |
no se ganó Zamora en una hora |
Papagayo |
14 |
21:32:59 |
eng-rus |
nucl.phys. |
LHCb Experiment |
эксперимент LHCb (laboratory) |
MichaelBurov |
15 |
21:28:47 |
ger-ukr |
law |
Eintragung im Einheitlichen Register der Vollmachten |
реєстрація в Єдиному реєстрі довіреностей |
SerhiiAchkasov |
16 |
21:03:00 |
eng-rus |
lab.eq. |
sample measurement |
анализ образца |
Rada0414 |
17 |
20:50:39 |
eng |
disappr. |
shmoozer |
smooth talker |
Shabe |
18 |
20:47:25 |
ger-ukr |
law |
ohne Recht auf Erteilung von Untervollmacht |
без права передоручення повноважень |
SerhiiAchkasov |
19 |
20:45:48 |
rus-fre |
inet. |
промышленный интернет вещей |
Internet des objets industriels (hbm.com) |
Viktor N. |
20 |
20:41:37 |
eng-rus |
gen. |
numerical limits |
числовые пределы |
capricolya |
21 |
20:39:57 |
eng-rus |
virol. |
indicator system |
индикаторная система (реакция связывания комплемента) |
capricolya |
22 |
20:35:28 |
eng-rus |
virol. |
highly antigenic |
обладающий высокой антигенностью |
capricolya |
23 |
20:34:46 |
eng-rus |
virol. |
virus-specific proteins |
вирус-специфические белки |
capricolya |
24 |
20:32:49 |
eng-rus |
virol. |
mammalian viruses |
вирусы млекопитающих |
capricolya |
25 |
20:31:02 |
eng-rus |
gen. |
be well beyond the scope of |
не быть предусмотренным |
capricolya |
26 |
20:30:15 |
eng-rus |
gen. |
be well beyond the scope of |
выходить далеко за рамки |
capricolya |
27 |
20:29:15 |
eng-rus |
biotechn. |
microarray technology |
технология микрочипов |
capricolya |
28 |
20:28:35 |
eng-rus |
biotechn. |
amplicon sequencing |
секвенирование ампликонов |
capricolya |
29 |
20:16:57 |
rus-ita |
gen. |
уровень жизнеспособности |
livello di vitalità (Il tuo livello di vitalità, o energia vitale, è fondamentale per favorire salute e benessere.; un basso livello di energia e vitalità generale) |
massimo67 |
30 |
20:12:02 |
rus-ita |
gen. |
уровень живучести |
livello di vitalità |
massimo67 |
31 |
19:45:30 |
rus-ita |
gen. |
украшения |
accessori ornamentali da indossare (Soluzioni Cruciverba – Accessori ornamentali da indossare- Soluzione undici lettere: BIGIOTTERIA: accessori ornamentali per grondaie e pluviali? ornamentali indossati dai reali e dalla nobilt) |
massimo67 |
32 |
19:42:46 |
rus-ger |
gen. |
травелог |
Travelogue |
EnAs |
33 |
19:42:12 |
rus-ger |
gen. |
путевой очерк |
Travelogue |
EnAs |
34 |
19:40:48 |
rus-ita |
gen. |
украшения |
bigiotteria (Soluzioni Cruciverba – Accessori ornamentali da indossare- Soluzione undici lettere: BIGIOTTERIA) |
massimo67 |
35 |
19:35:43 |
rus-ger |
med. |
плазмоклеточная миелома |
Plasmazellmyelom |
SKY |
36 |
19:27:04 |
ger-ukr |
gen. |
gutachtliche Beurteilung |
експертний висновок |
SerhiiAchkasov |
37 |
19:20:13 |
ger-ukr |
law |
rechtsbegründendes Dokument |
правовстановлюючий документ |
SerhiiAchkasov |
38 |
19:16:52 |
ger-ukr |
law |
auf Grundlage des Rechtes auf das persönliche Privateigentum |
на праві особистої приватної власності |
SerhiiAchkasov |
39 |
19:11:49 |
rus-spa |
gen. |
лодырь |
majá |
Bursch |
40 |
18:54:22 |
rus-ger |
fig. |
оправдаться |
aufgehen (das Kalkül ging auf – расчет оправдался, получился, удался) |
Honigwabe |
41 |
18:48:32 |
rus-ger |
fig. |
оправдаться |
aufgehen (die Rechnung ging nicht auf – расчет не оправдался) |
Honigwabe |
42 |
18:27:15 |
ger-ukr |
gen. |
Ministerium für Katastrophenschutz |
Міністерство надзвичайних ситуацій |
SerhiiAchkasov |
43 |
18:25:13 |
eng-rus |
biol. |
endemic area |
эндемический район |
rebecapologini |
44 |
18:24:41 |
ger-ukr |
gen. |
Staatlicher sanitär-epidemiologischer Dienst |
Державна санітарно-епідеміологічна служба |
SerhiiAchkasov |
45 |
18:21:29 |
ger-ukr |
survey. |
Staatsdienst zu den Fragen der Geodäsie, Kartographie und des Katasters |
Державна служба з питань геодезії, картографії та кадастру |
SerhiiAchkasov |
46 |
18:15:21 |
ger-ukr |
law |
Zentrum für Staatlichen Bodenkataster |
Центр державного земельного кадастру |
SerhiiAchkasov |
47 |
18:08:28 |
ger-ukr |
law |
Staatsagentur für Bodenressourcen |
Державне агентство земельних ресурсів |
SerhiiAchkasov |
48 |
17:55:48 |
ger-ukr |
archit. |
Behörde für Architektur und Stadtbauwesen |
орган архітектури та містобудування |
SerhiiAchkasov |
49 |
17:49:48 |
ger-ukr |
real.est. |
technische Inventur |
технічна інвентаризація |
SerhiiAchkasov |
50 |
17:47:32 |
ger-ukr |
law |
Staatliches Migrationsamt |
Державна міграційна служба |
SerhiiAchkasov |
51 |
17:45:20 |
ger-ukr |
gen. |
Rentenfonds |
пенсійний фонд |
SerhiiAchkasov |
52 |
17:42:06 |
ger-ukr |
tax. |
Steueramt |
податкова служба |
SerhiiAchkasov |
53 |
17:39:54 |
ger-ukr |
tax. |
Staatliches fiskalisches Amt |
державна фіскальна служба |
SerhiiAchkasov |
54 |
17:34:29 |
ger-ukr |
law |
Archivamt |
архівна установа |
SerhiiAchkasov |
55 |
17:32:38 |
eng-rus |
law |
battery by bodily waste |
осквернение биологическими субстанциями например испражнениями или телесными жидкостями кровью, мочой (Battery by body waste. Makes it battery by body waste, a Class D felony, for a person to knowingly or intentionally: (1) in a rude, insolent, or angry manner place blood or another body fluid or waste on a health care professional identified as such and while engaged in the performance of official duties; or (2) coerce another person to place blood or another body fluid or waste on the health care professional. Enhances the penalties for committing the offense if the blood, bodily fluid, or waste is infected with hepatitis B or hepatitis C, HIV, or tuberculosis. trackbill.com) |
Tatiana Okunskaya |
56 |
17:29:20 |
rus-tur |
bus.styl. |
заключает долгосрочные, среднесрочные и краткосрочные кредитные соглашения |
kısa, orta ve uzun vadeli istikrazlar akdedebilir |
Natalya Rovina |
57 |
17:17:10 |
ger-ukr |
bank. |
Finanzeinrichtung |
фінансова установа |
SerhiiAchkasov |
58 |
17:14:24 |
ger-ukr |
bank. |
Bankeinrichtung |
банківська установа |
SerhiiAchkasov |
59 |
17:10:33 |
ger-ukr |
law |
Territoriale Kfz-Zulassungs- und Führerscheinstelle |
територіальний сервісний центр (МВС України) |
SerhiiAchkasov |
60 |
17:04:26 |
eng-rus |
lab.eq. |
reference pan |
эталонный тигель (plastinfo.ru) |
Rada0414 |
61 |
17:04:21 |
ger-ukr |
econ.law. |
staatliche Registrierung von juristischen Personen und natürlichen Personen – Unternehmern |
державна реєстрація юридичних осіб та фізичних осіб-підприємців |
SerhiiAchkasov |
62 |
16:59:34 |
eng-rus |
gen. |
water soaker |
водяной пистолет |
jannie_am |
63 |
16:55:25 |
ger-ukr |
law |
staatliche Registrierung der Rechte |
державна реєстрація прав |
SerhiiAchkasov |
64 |
16:53:23 |
ger-ukr |
law |
staatlicher Registerführer |
державний реєстратор |
SerhiiAchkasov |
65 |
16:49:45 |
ger-ukr |
law |
territoriale Behörde |
територіальний орган |
SerhiiAchkasov |
66 |
16:46:23 |
ger-ukr |
law |
Zentrum für Erbringung der öffentlichen Dienstleistungen |
центр надання адміністративних послуг |
SerhiiAchkasov |
67 |
16:37:48 |
ger-ukr |
law |
Organe der örtlichen Selbstverwaltung |
органи місцевого самоврядування |
SerhiiAchkasov |
68 |
16:34:07 |
ger-ukr |
law |
Organe der vollziehenden Macht |
органи виконавчої влади |
SerhiiAchkasov |
69 |
16:30:26 |
ger-ukr |
law |
darunter, aber nicht ausschließlich |
у тому числі, але не виключно |
SerhiiAchkasov |
70 |
16:22:51 |
ger-ukr |
econ. |
Branchenzugehörigkeit |
галузева приналежність |
SerhiiAchkasov |
71 |
16:18:43 |
eng-rus |
gen. |
deranged |
сумасшедший |
April May |
72 |
16:02:41 |
eng-rus |
gen. |
create favorable conditions |
идти навстречу |
Ivan Pisarev |
73 |
15:56:06 |
rus-heb |
gen. |
тяжкая ноша |
מעמסה |
Баян |
74 |
15:55:51 |
rus-heb |
gen. |
тяжёлая ноша |
מעמסה |
Баян |
75 |
15:55:10 |
rus-heb |
prop.&figur. |
бремя |
מעמסה |
Баян |
76 |
15:52:05 |
rus-heb |
gen. |
грузоподъёмность |
כושר נשיאה |
Баян |
77 |
15:51:50 |
rus-heb |
gen. |
грузоподъёмность |
תסבולת |
Баян |
78 |
15:46:06 |
rus-ger |
med. |
соотношение каппа- и лямбда цепей в сыворотке крови |
Kappa/Lambda-Ratio |
SKY |
79 |
15:42:49 |
ger-ukr |
gen. |
angemeldet unter der Adresse mit Wohnsitz |
зареєстрований за місцем проживання |
SerhiiAchkasov |
80 |
15:33:11 |
rus-heb |
gen. |
низшее звено |
דרג תחתון (руководящее) |
Баян |
81 |
15:31:47 |
ger-ukr |
tax. |
Eintragungsnummer der Registrierkarte des Steuerzahlers |
реєстраційний номер облікової картки платника податків |
SerhiiAchkasov |
82 |
15:30:53 |
rus-heb |
gen. |
среднее звено |
דרג בינוני (руководящее) |
Баян |
83 |
15:30:29 |
rus-heb |
gen. |
высшее звено |
דרג עליון (руководящее) |
Баян |
84 |
15:21:03 |
eng-rus |
gen. |
short notice |
в последний момент |
April May |
85 |
15:08:20 |
rus-ita |
law |
комитент |
committente (Contratto di commissione È il contratto con cui un soggetto, detto committente, conferisce mandato senza rappresentanza a un altro soggetto, detto commissionario, per acquistare o vendere beni per suo conto, dietro pagamento di una provvigione.По договору комиссии комиссионер обязуется по поручению комитента за вознаграждение совершить одну или несколько сделок от своего имени, но за счет комитента: комитент/комиссионер) |
massimo67 |
86 |
15:07:59 |
rus-ita |
law |
комиссионер |
commissionario (Contratto di commissione È il contratto con cui un soggetto, detto committente, conferisce mandato senza rappresentanza a un altro soggetto, detto commissionario, per acquistare o vendere beni per suo conto, dietro pagamento di una provvigione.По договору комиссии комиссионер обязуется по поручению комитента за вознаграждение совершить одну или несколько сделок от своего имени, но за счет комитента:: комитент/комиссионер) |
massimo67 |
87 |
15:04:06 |
rus-heb |
gen. |
сглаз |
עין הרע |
Баян |
88 |
14:55:20 |
eng-rus |
chat. |
and I oop-! |
и я.. упс! (мем; ютубер Jasmine Masters почувствовал боль при записи видеоролика и обронил "упс" посреди рассказа, откуда и пошла знаменитая фраза удивления urbandictionary.com) |
Shabe |
89 |
14:29:39 |
rus-heb |
gen. |
что-то не то |
משהו לא בסדר (в знач. что-то не так) |
Баян |
90 |
14:29:19 |
rus-heb |
gen. |
что-то не так |
משהו לא בסדר |
Баян |
91 |
14:28:55 |
rus-heb |
book. |
вовсе |
כלל (с отриц.) |
Баян |
92 |
14:19:30 |
rus-ger |
gen. |
сферическая корова в вакууме |
kugelförmige Kuh im Vakuum |
Mme Kalashnikoff |
93 |
14:18:48 |
rus-ger |
gen. |
сферический конь в вакууме |
kugelförmiges Pferd im Vakuum |
Mme Kalashnikoff |
94 |
14:09:42 |
eng-rus |
scient. |
plagiarize |
заниматься плагиатом |
Ivan Pisarev |
95 |
14:04:26 |
rus-ger |
med. |
патология плазматических клеток |
Plasmazellerkrankung |
SKY |
96 |
14:04:23 |
eng-rus |
law |
Code of the Russian Federation on Administrative Offenses |
КоАП РФ |
terrarristka |
97 |
13:55:39 |
eng-rus |
med. |
tender joint |
болезненный сустав |
Andy |
98 |
13:53:16 |
rus-ita |
gen. |
уменьшить сумму на стоимость |
ridurre l'importo in misura proporzionata al valore di (уменьшить сумму оплаты за полученный товар на стоимость некачественного товара) |
massimo67 |
99 |
13:48:14 |
rus-fre |
gen. |
заходить в тупик |
se diriger vers une impasse (Elle faisait appel à eux chaque fois que ses enquêtes se dirigeaient vers une impasse, ou que le temps était compté.) |
Viktor N. |
100 |
13:46:30 |
rus-ita |
gen. |
некачественный товар |
merce difettosa (Un articolo si considera difettoso qualora presenti vizi di carattere materiale o giuridico che ne rendono nullo o compromettono significativamente il valore o l'idoneità all'uso a cui è destinato, oppure in assenza di una qualità che era stata invece garantita.: prodotti scadenti; merce che risultata difettosa) |
massimo67 |
101 |
13:46:29 |
rus-heb |
econ. |
депрессивный регион |
אזור נחשל |
Баян |
102 |
13:42:22 |
rus-ita |
gen. |
акт о расхождениях при приемке товара |
verbale di non conformità |
massimo67 |
103 |
13:40:33 |
rus-fre |
gen. |
односпальная кровать |
lit une place (La pièce était celle d’une étudiante : un lit une place, un bureau, des étagères de romans, des posters au mur et un immense placard duquel des vêtements débordaient.) |
Viktor N. |
104 |
13:30:56 |
rus-ger |
med. |
электрофорез с иммунофиксацией |
Immunfixations-Elektrophorese |
SKY |
105 |
13:25:59 |
rus-heb |
gen. |
угрызения совести |
ייסורי מצפון |
Баян |
106 |
13:23:24 |
rus-ita |
gen. |
товарная бирка |
tagliando identificativo del prodotto (Il tagliando identificativo del prodotto, meglio noto più semplicemente con "cartellino prodotto" è un foglio o un'etichetta che viene consegnata di norma insieme al divano, o a qualsiasi altro prodotto di arredamento) |
massimo67 |
107 |
13:18:41 |
rus-ita |
account. |
возвратная накладная |
bolla di reso (la bolla di reso è un documento necessario e di accompagnamento al trasporto di una partita di merce per il caso di restituzione al cedente originario.) |
massimo67 |
108 |
13:11:18 |
rus-heb |
gen. |
модель |
מתכונת |
Баян |
109 |
12:52:26 |
rus-heb |
gen. |
под заголовком |
תחת כותרת |
Баян |
110 |
12:48:54 |
rus-heb |
gen. |
профилактика |
טיפול מונע |
Баян |
111 |
12:39:51 |
rus-ita |
gen. |
препроводительный документ к перевозимому грузу |
bolla di accompagnamento (Препроводительный документ к перевозимому грузу, к передаваемому товару) |
massimo67 |
112 |
12:39:18 |
rus-ita |
gen. |
накладная |
bolla di accompagnamento (; La bolla di accompagnamento è una documentazione che viene emessa per giustificare il trasferimento di un prodotto da chi lo vende a chi lo acquista, ed essa va sempre rilasciata ad ogni trasporto.) |
massimo67 |
113 |
12:39:03 |
eng-rus |
cultur. |
bull beggar |
нищий бык ("они до сих пор обыкновенно называют привидения и домовых буками". Дж. Свифт. "Сказка бочки". Примечание: непереводимая игра слов. Бука по-английски – bullbeggar (нищий бык, нищенствующая булла). lib.ru) |
Komparse |
114 |
12:38:55 |
eng-rus |
med. |
GI |
гастроэнтеролог |
hizman |
115 |
12:34:57 |
rus-heb |
econ. |
пятилетка |
תוכנית חומש |
Баян |
116 |
12:29:33 |
rus-ita |
gen. |
нормативная документация |
norme regolamentari |
massimo67 |
117 |
12:29:17 |
eng-rus |
nucl.phys. |
LHCb |
БАК-красота (лаборатория) |
MichaelBurov |
118 |
12:28:50 |
eng-rus |
gen. |
hushed |
утаиваемый |
Abysslooker |
119 |
12:24:55 |
rus-ger |
med. |
пузырчатка |
Blasensucht |
Seimur |
120 |
12:23:53 |
rus-ger |
med. |
пролежень |
Wundliegegeschwür |
Seimur |
121 |
12:23:50 |
rus-heb |
gen. |
ожидается, что |
צפוי (הוא צפוי לזכות בתואר מאמן העונה אם ימשיך ככה – Ожидается, что ему присудят звание тренера сезона, если он будет продолжать в том же духе) |
Баян |
122 |
12:20:38 |
rus-heb |
pomp. |
потерять зрение |
לאבד את מאור עיניו (он;) |
Баян |
123 |
12:19:33 |
rus-heb |
gen. |
его ждёт |
עתיד (.באותה תקופה נאמר לנאשם שעקב מצבו הוא עתיד לאבד את מאור עיניו והוא החל בטיפולי לייזר כואבים – В тот период обвиняемому сообщили, что в связи с его состоянием его ждёт потеря зрения, и он начал болезненное лечение лазером.) |
Баян |
124 |
12:19:24 |
rus-ita |
gen. |
сшитый |
confezionato (из какого либо материала; на заказ – confezionato su misura: è un prezioso paramento liturgico confezionato in (con) un morbido tessuto di lana lurex di colore bianco) |
massimo67 |
125 |
12:14:10 |
rus-heb |
gen. |
отчаянно нуждается |
זקוק נואשות (он; ל ~ – ~ в ком/чём-л.) |
Баян |
126 |
12:14:03 |
rus-heb |
gen. |
остро нуждается |
זקוק נואשות (он; ל ~ – ~ в ком/чём-л.) |
Баян |
127 |
12:13:46 |
rus-heb |
gen. |
остро нуждаться |
להיזקק נואשות (он; ל ~ – ~ в ком/чём-л.) |
Баян |
128 |
12:13:39 |
rus-heb |
gen. |
отчаянно нуждаться |
להיזקק נואשות (он; ל ~ – ~ в ком/чём-л.) |
Баян |
129 |
12:13:12 |
rus-heb |
gen. |
отчаянно |
נואשות |
Баян |
130 |
12:12:16 |
eng-rus |
idiom. |
leave a dent in wallet |
спустить деньги |
sankozh |
131 |
12:08:13 |
eng-rus |
idiom. |
leave a dent in one's wallet |
потрясти кошельком |
sankozh |
132 |
12:03:52 |
rus-ita |
gen. |
готовая одежда |
abiti prêt-à-porter (abiti prêt-à-porter (ovvero gli abiti preconfezionati)) |
massimo67 |
133 |
12:01:08 |
rus-ita |
gen. |
готовая одежда |
abito in taglia (prêt-à-porter o abito in taglia) |
massimo67 |
134 |
11:59:37 |
rus-ita |
gen. |
готовые швейные изделия |
abbigliamento confezionato (capi di abbigliamento pronti da indossare;: capi confezionati in nylon; indumenti pronti all’uso; capi di abbigliamento confezionati col tessuto ecologico; l'abbigliamento pronto in Italia dal primo dopoguerra agli anni Settanta Ivan Paris. 2. La nascita dell'industria dell'abbigliamento in serie) |
massimo67 |
135 |
11:53:52 |
rus-heb |
idiom. |
появляться как грибы после дождя |
לצוץ כמו פטריות אחרי הגשם |
Баян |
136 |
11:53:11 |
rus-heb |
idiom. |
как грибы после дождя |
כמו פטריות אחרי הגשם |
Баян |
137 |
11:49:35 |
eng-rus |
gen. |
mince no words |
не стесняться в выражениях |
Abysslooker |
138 |
11:43:46 |
rus-heb |
gen. |
руководящая должность |
תפקיד ניהול |
Баян |
139 |
11:32:57 |
eng-rus |
tecton. |
Amasia |
Амазия |
MichaelBurov |
140 |
11:29:30 |
rus-ita |
gen. |
отпускать |
vendere (отпускать товар: vendere beni, merci, prodotti e servizi) |
massimo67 |
141 |
11:28:28 |
rus-ita |
gen. |
отпускать товар |
vendere merci (vendere beni, merci, prodotti e servizi) |
massimo67 |
142 |
11:18:19 |
eng-rus |
fig. |
evasive |
туманный (неопределённый: ...although one may trace enough evasive legends to curdle the thinnest blood.) |
Abysslooker |
143 |
11:12:29 |
ger-ukr |
ed. |
Ukrainisches Zentrum für Bewertung der Ausbildungsqualität |
Український центр оцінювання якості освіти |
SerhiiAchkasov |
144 |
11:12:17 |
eng-rus |
acoust. |
nonreflecting |
безэховый |
MichaelBurov |
145 |
11:06:50 |
ger-ukr |
ed. |
Einheitliche Staatliche Elektronische Bildungsdatenbank |
Єдина державна електронна база з питань освіти |
SerhiiAchkasov |
146 |
11:06:40 |
rus-ita |
gen. |
товары для шитья |
articoli per il cucito (articoli per cucito; articoli di cucito; articoli da cucito: Articoli per taglio e cucito) |
massimo67 |
147 |
11:05:45 |
rus-heb |
idiom. |
убить на корню |
לקטוע באבו לקטוע באִבוֹ (его) |
Баян |
148 |
11:05:21 |
rus-heb |
idiom. |
погубить в зародыше |
לקטוע באבו לקטוע באִבוֹ (его) |
Баян |
149 |
11:05:07 |
rus-heb |
idiom. |
убить в зародыше |
לקטוע באבו לקטוע באִבוֹ (его: его) |
Баян |
150 |
11:02:10 |
rus-heb |
gen. |
досконально |
לאשורו לַאֲשוּרוֹ (его) |
Баян |
151 |
11:01:17 |
rus-heb |
gen. |
глубоко |
עמוק (עמוֹק) |
Баян |
152 |
11:00:59 |
rus-heb |
gen. |
глубокий |
עמוק נ' עמוּקה (עמוֹק) |
Баян |
153 |
10:59:23 |
eng-rus |
trav. |
tourist trappings |
избитые туристические маршруты |
sankozh |
154 |
10:57:30 |
rus-ita |
gen. |
товары для шитья |
attrezzi di cucitura (Товары для шитья и рукоделия) |
massimo67 |
155 |
10:56:40 |
rus-ita |
gen. |
товары для шитья |
articoli da cucito |
massimo67 |
156 |
10:45:53 |
eng-rus |
context. |
unamazed |
невозмутимый |
Abysslooker |
157 |
10:36:21 |
eng-rus |
gen. |
occasionally |
нет-нет и |
Abysslooker |
158 |
10:36:04 |
eng-rus |
gen. |
occasionally |
нет-нет да и |
Abysslooker |
159 |
10:35:01 |
eng-rus |
gen. |
strong tea drinker |
чифирист |
Anglophile |
160 |
10:32:27 |
ger-ukr |
gen. |
zur Vorlage bei einer Behörde |
за місцем вимоги |
SerhiiAchkasov |
161 |
10:25:43 |
rus-ita |
law |
передать в собственность |
cedere in proprieta a (cedere il diritto) |
massimo67 |
162 |
10:23:52 |
rus-ita |
law |
передать в собственность |
trasferire la proprieta (dell'edificio e del terreno al: Il venditore è obbligato a garantire il trasferimento del diritto reale a favore dell'acquirente; trasferisce agli utenti la proprietà del suo software) |
massimo67 |
163 |
10:22:45 |
ger-ukr |
gen. |
bis zum heutigen Zeitpunkt |
дотепер |
SerhiiAchkasov |
164 |
9:20:40 |
eng-rus |
cliche. |
not keep up |
не справляться (с нагрузкой: The city is growing rapidly but the infrastructure is not keeping up.) |
ART Vancouver |
165 |
9:20:01 |
eng-rus |
cliche. |
be no match for |
не под силу (On East Hastings Street, buses were no match for the snow. -- снег был не под силу автобусам youtube.com) |
ART Vancouver |
166 |
9:19:23 |
eng-rus |
cliche. |
be no match for |
не справляться (On East Hastings Street, buses were no match for the snow. -- автобусы не справлялись со снегом youtube.com) |
ART Vancouver |
167 |
8:39:43 |
eng-rus |
gen. |
lookalike |
двойник |
April May |
168 |
8:22:41 |
eng-rus |
gen. |
surely better |
наверняка получше (чем что-л.: What's the market like in Ireland? Surely better than here in London.) |
ART Vancouver |
169 |
8:00:55 |
eng-rus |
gen. |
cozy up |
заискивать |
April May |
170 |
7:17:14 |
eng-rus |
NASA |
James Webb space telescope |
космический телескоп им. Дж. Уэбба (JWST
) |
MichaelBurov |
171 |
7:16:22 |
eng-rus |
NASA |
James Webb space telescope |
космический телескоп имени Джеймса Уэбба (JWST) |
MichaelBurov |
172 |
7:05:36 |
eng-rus |
NASA |
"James Webb" |
космический телескоп им. Дж.Уэбба |
MichaelBurov |
173 |
6:32:43 |
eng-rus |
fig. |
action-packed |
стремительный (о спортивном состязании, матче -- возможный вариант перевода: head to the arena for action-packed games) |
ART Vancouver |
174 |
6:30:20 |
eng-rus |
hockey. |
action-packed game |
стремительный хоккейный матч (head to the arena for action-packed games) |
ART Vancouver |
175 |
6:15:03 |
eng-rus |
inf. |
gobble down |
слопать (I picked up a package of juicy jumbo hot dogs, put them on the grill, and we gobbled them down. -- и мы их слопали) |
ART Vancouver |
176 |
6:12:16 |
eng-rus |
gen. |
on one try |
с одной попытки (I called that 877 number. I got through on one try.) |
ART Vancouver |
177 |
6:08:49 |
eng-rus |
affect. |
little face |
мордочка (Awwww look at that face! Poor baby! Aww poor Сocoa! Omg cutie pie! I love you! Oh, what a good boy! Look at that little face! So so cute. Thanks for taking him in. -- Посмотрите на эту мордашку / мордочку!) |
ART Vancouver |
178 |
6:05:34 |
eng-rus |
cliche. |
you could say |
можно сказать, что ('Five children from five different mothers?!' 'You could say the children are the flowers of life, and I like flowers.') |
ART Vancouver |
179 |
5:58:03 |
eng-rus |
gen. |
in layman's language |
простым языком (It is a bit difficult to follow him sometimes because he speaks in scientific terms rather than in layman's language. -- выражается по-научному, а не простым языком) |
ART Vancouver |
180 |
5:55:38 |
eng-rus |
gen. |
in layman's language |
доступно (What does "subprime" mean in layman's language?) |
ART Vancouver |
181 |
5:52:55 |
eng-rus |
gov. |
budget |
выделить из бюджета (The Alberta government has budgeted $20 million for this incentive.) |
ART Vancouver |
182 |
5:46:33 |
eng-rus |
gen. |
frustrations |
огорчения (do it now to avoid frustrations later on) |
ART Vancouver |
183 |
5:42:35 |
eng-rus |
cliche. |
deal on an urgent basis |
разобраться в срочном порядке (with – с: We must deal with this on an urgent basis.) |
ART Vancouver |
184 |
5:39:21 |
eng-rus |
univer. |
lecture hall |
аудитория (в университете: sitting in a packed lecture hall) |
ART Vancouver |
185 |
5:14:01 |
eng-rus |
idiom. |
clean up the mess |
расхлёбывать эту кашу (Now he's gone and you guys are going to clean up the mess. Get it?) |
ART Vancouver |
186 |
5:11:20 |
eng-rus |
idiom. |
chew the rag |
разводить тары-бары (to converse in a relaxed or aimless manner) |
ART Vancouver |
187 |
5:11:00 |
eng-rus |
idiom. |
chew the fat |
разводить тары-бары (chat in a leisurely and prolonged way) |
ART Vancouver |
188 |
4:24:02 |
eng-rus |
prof.jarg. |
luminous infrared galaxy |
лирг (LIRG) |
MichaelBurov |
189 |
4:20:16 |
eng-rus |
prof.jarg. |
luminous infrared galaxy |
яркая инфракрасная галактика (LIRG) |
MichaelBurov |
190 |
4:11:50 |
eng-rus |
brit. |
as sweet as a nut |
превосходно (extremely good / well: 'How's your car? Did you fix it?' 'Yes, I did. Going as sweet as a nut!') |
ART Vancouver |
191 |
3:59:25 |
eng-rus |
prof.jarg. |
shedder |
лох (рыба после нереста) |
MichaelBurov |
192 |
3:46:40 |
eng |
abbr. astr. |
HLIRG |
hyper-luminous infra-red galaxy |
MichaelBurov |
193 |
3:45:22 |
eng |
abbr. astr. |
ULIRG |
ultra-luminous infra-red galaxy |
MichaelBurov |
194 |
3:42:19 |
eng |
abbr. astr. |
LIRG |
luminous infra-red galaxy |
MichaelBurov |
195 |
3:34:50 |
eng |
abbr. astr. |
GOALS |
Great Observatories All-sky LIRGs Survey |
MichaelBurov |
196 |
2:55:47 |
rus-ger |
gen. |
покоритель высот |
Höheneroberer |
ichplatzgleich |
197 |
2:47:58 |
rus-ger |
cinema |
чистюля |
Sauberkeitsfanatiker |
ichplatzgleich |
198 |
2:26:41 |
eng-rus |
context. |
truly |
с полным правом можно назвать (that is truly one of a kind. – которую с полным правом можно назвать уникальной) |
ART Vancouver |
199 |
2:21:33 |
ger-ukr |
gen. |
Modewort |
трендове слово |
AnastasiiaPutilina |
200 |
2:21:01 |
ger-ukr |
gen. |
Trendwort |
трендове слово |
AnastasiiaPutilina |
201 |
2:15:36 |
eng-rus |
emph. |
nearly the whole world at large |
целый мир |
MichaelBurov |
202 |
2:14:51 |
eng-rus |
emph. |
the whole world at large |
целый мир |
MichaelBurov |
203 |
2:14:01 |
eng-rus |
emph. |
the world at large |
весь белый свет |
MichaelBurov |
204 |
2:13:05 |
eng-rus |
emph. |
nearly world over |
целый мир |
MichaelBurov |
205 |
2:12:10 |
eng-rus |
emph. |
world over |
целый мир |
MichaelBurov |
206 |
2:11:00 |
eng-rus |
emph. |
nearly the whole world |
весь свет |
MichaelBurov |
207 |
2:10:36 |
eng-rus |
emph. |
nearly the whole world |
весь белый свет |
MichaelBurov |
208 |
2:09:55 |
eng-rus |
emph. |
almost the whole world |
весь белый свет |
MichaelBurov |
209 |
2:08:25 |
eng-rus |
emph. |
the whole world |
целый мир |
MichaelBurov |
210 |
2:07:20 |
eng-rus |
emph. |
nearly all the world |
весь белый свет |
MichaelBurov |
211 |
2:05:53 |
eng-rus |
emph. |
all the world |
весь мир |
MichaelBurov |
212 |
2:04:25 |
eng-rus |
emph. |
almost the wide world |
весь мир |
MichaelBurov |
213 |
2:03:22 |
eng-rus |
emph. |
the wide world |
весь мир |
MichaelBurov |
214 |
2:02:01 |
eng-rus |
emph. |
nearly the entire world |
весь мир |
MichaelBurov |
215 |
2:00:43 |
eng-rus |
emph. |
almost the entire world |
весь мир |
MichaelBurov |
216 |
1:58:58 |
eng-rus |
emph. |
the entire world |
весь свет |
MichaelBurov |
217 |
1:57:51 |
eng-rus |
emph. |
the entire world |
целый мир |
MichaelBurov |
218 |
1:56:26 |
eng-rus |
inf. |
designer-label obsessed |
помешанная на дизайнерской одежде |
sophistt |
219 |
1:55:41 |
eng-rus |
emph. |
the entire world |
весь мир |
MichaelBurov |
220 |
1:53:41 |
eng-rus |
emph. |
nearly the whole world at large |
весь мир |
MichaelBurov |
221 |
1:52:39 |
eng-rus |
emph. |
almost the whole world at large |
весь мир |
MichaelBurov |
222 |
1:51:26 |
eng-rus |
emph. |
the whole world at large |
весь белый свет |
MichaelBurov |
223 |
1:49:57 |
eng-rus |
emph. |
the whole world at large |
весь мир |
MichaelBurov |
224 |
1:47:37 |
eng-rus |
emph. |
almost the world at large |
весь мир |
MichaelBurov |
225 |
1:45:58 |
eng-rus |
emph. |
the world at large |
весь мир |
MichaelBurov |
226 |
1:44:42 |
eng-rus |
emph. |
nearly world over |
целый свет |
MichaelBurov |
227 |
1:43:29 |
eng-rus |
emph. |
almost world over |
весь мир |
MichaelBurov |
228 |
1:42:50 |
eng-rus |
emph. |
world over |
целый свет |
MichaelBurov |
229 |
1:41:28 |
eng-rus |
emph. |
nearly the whole world |
весь мир |
MichaelBurov |
230 |
1:39:08 |
rus-ger |
med. |
дыхание равномерно проводится во все отделы |
seitengleiche Lungenbelüftung |
SKY |
231 |
1:38:05 |
eng-rus |
emph. |
almost the whole world |
весь мир |
MichaelBurov |
232 |
1:36:55 |
eng-rus |
emph. |
nearly all the world |
весь мир |
MichaelBurov |
233 |
1:36:13 |
eng-rus |
emph. |
almost all the world |
целый свет |
MichaelBurov |
234 |
1:34:32 |
eng-rus |
emph. |
the whole world |
целый свет |
MichaelBurov |
235 |
1:33:44 |
eng-rus |
emph. |
the whole world |
весь мир |
MichaelBurov |
236 |
1:32:36 |
rus-spa |
proced.law. |
судебное поручение о допросе свидетеля |
carta rogatoria (CR – Carta rogatoria) |
Мартынова |
237 |
1:31:32 |
eng-rus |
emph. |
nearly world over |
весь мир |
MichaelBurov |
238 |
1:29:55 |
eng-rus |
emph. |
almost world over |
почти весь мир |
MichaelBurov |
239 |
1:28:55 |
eng-rus |
emph. |
nearly the whole world |
почти весь мир |
MichaelBurov |
240 |
1:28:11 |
eng-rus |
emph. |
almost the whole world |
почти весь мир |
MichaelBurov |
241 |
1:27:41 |
eng-rus |
emph. |
the whole world |
почти весь мир |
MichaelBurov |
242 |
1:25:15 |
eng-rus |
emph. |
almost all the world |
весь мир |
MichaelBurov |
243 |
1:23:08 |
eng-rus |
emph. |
all over the world |
во всём мире |
MichaelBurov |
244 |
1:22:20 |
eng-rus |
emph. |
all over the world |
по всему миру |
MichaelBurov |
245 |
1:20:14 |
eng-rus |
emph. |
all over the world |
чуть ли не во всём мире |
MichaelBurov |
246 |
1:19:13 |
eng-rus |
emph. |
all over the world |
почти во всём мире |
MichaelBurov |
247 |
1:13:39 |
eng-rus |
emph. |
world over |
чуть ли не весь мир |
MichaelBurov |
248 |
1:13:20 |
eng-rus |
emph. |
world over |
почти весь мир |
MichaelBurov |
249 |
1:11:32 |
eng-rus |
emph. |
world over |
весь белый свет |
MichaelBurov |
250 |
1:08:15 |
eng-rus |
emph. |
world over |
весь мир |
MichaelBurov |
251 |
1:06:41 |
rus-heb |
gen. |
здоровяк |
גברתן |
Баян |
252 |
1:02:56 |
eng-rus |
emph. |
everybody |
всякий |
MichaelBurov |
253 |
1:00:47 |
eng-rus |
emph. |
everybody |
каждый |
MichaelBurov |
254 |
1:00:26 |
rus-ger |
med. |
продольная функция левого желудочка в диастолу |
longitudinale und diastolische LV-Funktion |
SKY |
255 |
0:52:50 |
rus-ger |
med. |
с нормальной систолической функцией |
mit guter systolischer Pumpfunktion |
SKY |
256 |
0:45:57 |
eng-rus |
bible.term. |
blemish |
бельмо (internationalstandardbible.com) |
Abysslooker |
257 |
0:43:45 |
eng-rus |
chromat. |
vacuum ultraviolet detector |
вакуумный ультрафиолетовый детектор (200–10 nm) |
MichaelBurov |
258 |
0:42:45 |
eng-rus |
chromat. |
vacuum ultraviolet detector |
ВУФ-детектор (200–10 nm) |
MichaelBurov |
259 |
0:41:59 |
eng-rus |
chromat. |
VUV detector |
ВУФ-детектор (200–10 nm) |
MichaelBurov |
260 |
0:41:27 |
eng-rus |
chromat. |
VUV detector |
вакуумный ультрафиолетовый детектор (200–10 nm) |
MichaelBurov |
261 |
0:37:25 |
eng-rus |
nano |
extreme ultraviolet |
экстремальный ультрафиолет (121—10 nm) |
MichaelBurov |
262 |
0:36:57 |
eng-rus |
nano |
extreme ultraviolet |
ЭУФ (121—10 nm) |
MichaelBurov |
263 |
0:36:26 |
rus-ger |
med. |
эхокардиография с цветным допплеровским картированием |
Farb-Doppler-Echokardiographie |
SKY |
264 |
0:36:14 |
eng-rus |
nano |
extreme ultraviolet |
экстремальное ультрафиолетовое излучение (121—10 nm) |
MichaelBurov |
265 |
0:35:59 |
eng-rus |
nano |
EUV |
экстремальное ультрафиолетовое излучение (121—10 nm) |
MichaelBurov |
266 |
0:32:46 |
rus-ger |
med. |
перистальтика кишечника замедленная |
Darmgeräusche spärlich |
SKY |
267 |
0:32:07 |
eng |
|
recall center |
recall centre |
Shabe |
268 |
0:29:15 |
rus-ger |
med. |
живот мягкий |
Abdomen weich |
SKY |
269 |
0:08:44 |
rus-spa |
gen. |
Новый год |
Fin de año (праздник) |
Ivan-ru-mex |