1 |
23:43:11 |
rus-ita |
gen. |
единство целей |
unità di intenti (единство цели, целеустремленность: spirito di squadra, l'unità di intenti, la voglia di lavorare bene insieme) |
massimo67 |
2 |
23:20:22 |
rus-ger |
gen. |
нечто столь прекрасное |
etwas so Schönes |
Brücke |
3 |
23:16:55 |
rus-ger |
gen. |
горячий как кипяток |
siedend heiß |
Brücke |
4 |
23:07:42 |
rus-ita |
law |
ускоренное присоединение |
adesione accelerata (вступление: domanda di adesione accelerata dell'Ucraina alla NATO) |
massimo67 |
5 |
23:03:21 |
rus-ita |
law |
вступление |
adesione (Svezia e Finlandia hanno formalmente presentato domanda di adesione alla Nato) |
massimo67 |
6 |
22:33:13 |
rus-fre |
photo. |
репортажник |
reporter-photographe |
z484z |
7 |
22:27:06 |
rus-fre |
gen. |
привыкать |
habituer (En fait, je m'habitue.) |
Ant493 |
8 |
22:24:34 |
rus-fre |
gen. |
градиент |
dégradé |
z484z |
9 |
22:16:29 |
rus-fre |
gen. |
закатать под асфальт |
ensevelir sous le goudron |
z484z |
10 |
22:04:27 |
rus-spa |
gen. |
спущенный |
pinchado (Tengo la rueda pinchada y el teléfono no funciona.) |
Ant493 |
11 |
21:59:39 |
rus-spa |
idiom. |
полный хаос |
un buen lío (Te estoy haciendo un favor de los gordos, así que no filtres esta información bajo ninguna circunstancia si no quieres buscarme un buen lío.) |
Ant493 |
12 |
21:25:15 |
eng-rus |
chem. |
sacrificial oxidation |
защитное окисление |
Gaist |
13 |
21:13:48 |
rus-ger |
inf. |
цивил |
Normalo |
Brücke |
14 |
21:12:45 |
rus-ger |
gen. |
неформальный |
alternativ (kein "Normalo") |
Brücke |
15 |
21:09:10 |
rus-ger |
hunt. |
правила поведения охотника |
Waidgerechtigkeit (совокупность правовых и этических норм поведения охотника во время охоты; Der Begriff der Waidgerechtigkeit kann als die Summe der rechtlich bedeutsamen, allgemein anerkannten, geschriebenen oder ungeschriebenen Regeln definiert werden, die bei der Ausübung der Jagd als Waidmännische Pflichten zu beachten sind.) |
vikust |
16 |
20:42:27 |
eng-rus |
bodybuild. |
bulk |
набирать массу |
dnlnlbn |
17 |
20:15:47 |
rus-spa |
gen. |
дисморфия |
dismorfia (психическое расстройство, при котором человек чрезмерно тревожится по поводу изъяна в своем теле) |
Noia |
18 |
19:27:22 |
eng-rus |
gen. |
span's roadway |
участок автодороги (A truck explosion on the span’s roadway caused seven fuel tanks on a freight train to ignite bloomberg.com) |
Karychinskiy |
19 |
19:21:33 |
rus-ger |
econ. |
безопасность бизнеса |
Unternehmenssicherheit |
dolmetscherr |
20 |
19:15:19 |
eng-rus |
gen. |
cargo train |
товарняк (Cargo trains have resumed crossings bloomberg.com) |
Karychinskiy |
21 |
19:14:30 |
rus-chi |
gen. |
у меня всё хорошо |
我很好 wǒ hén hǎo |
Scorrific |
22 |
18:57:40 |
eng |
abbr. oncol. |
PEL |
pure erythroid leukemia |
Весельчак У |
23 |
18:43:32 |
ger-ukr |
univer. austrian |
Defensio |
захист дисертації |
Brücke |
24 |
18:37:47 |
rus-fre |
photo. |
сейчас вылетит птичка |
regardez le petit oiseau |
z484z |
25 |
18:28:36 |
eng-rus |
gen. |
cost overruns |
расходы сверх сметы |
Stas-Soleil |
26 |
18:17:13 |
eng-rus |
gen. |
overlay |
обкладка (внешний, более мягкий или упругий слой сварного клинка
) |
Vadim Rouminsky |
27 |
18:15:00 |
rus-spa |
patents. |
патентная культура |
cultura de patentes |
Sergei Aprelikov |
28 |
18:12:06 |
rus-fre |
patents. |
патентная культура |
culture de brevets |
Sergei Aprelikov |
29 |
18:07:38 |
rus-ger |
patents. |
патентная культура |
Patentkultur |
Sergei Aprelikov |
30 |
18:04:09 |
ger-ukr |
ed., subj. |
Philosophiegeschichte |
історія філософії |
Brücke |
31 |
18:01:11 |
eng-rus |
med. |
kidney doctor |
нефролог |
hizman |
32 |
18:00:53 |
eng-rus |
gen. |
at the request of |
по ходатайству |
Johnny Bravo |
33 |
17:41:03 |
eng-rus |
yacht. |
fool's purchase |
обратное подсоединение тали ("глупая покупка" – здесь видимо имеет идиоматический смысл. Описывает использование тали (полиспаста) не для увеличения силы тяги снасти, а для ее кратного уменьшения.: A tackle (fool's purchase) was needed to divide the control-line tension in half. wordpress.com, wind and tide: an introduction to cruising in pure sailing craft jerome w. fitzgerald) |
Grigory Shmerling |
34 |
17:38:31 |
rus-spa |
gen. |
покорный |
resignado |
Lika1023 |
35 |
17:24:12 |
ger-ukr |
med. |
Gaumenspalte |
розщеплення піднебіння |
Brücke |
36 |
17:21:54 |
rus-ger |
psychol. |
значимый близкий |
Bezugsperson |
Brücke |
37 |
17:20:53 |
ger-ukr |
gen. |
in Betracht ziehen |
розглядати як варіант |
Brücke |
38 |
16:58:05 |
eng-rus |
dent.impl. |
angulated screw channel |
угловая шахта винта (абатмента; ASC) |
MichaelBurov |
39 |
16:57:09 |
eng-rus |
dent.impl. |
straight screw channel |
прямая шахта винта (абатмента; SSC) |
MichaelBurov |
40 |
16:47:14 |
ger-ukr |
school |
Schulgesetz |
закон про школи |
4uzhoj |
41 |
16:40:34 |
eng-rus |
dent.impl. |
abutment screw channel |
шахта винта абатмента |
MichaelBurov |
42 |
16:40:09 |
rus-fre |
cook. |
филе миньон |
filet mignon |
z484z |
43 |
16:33:50 |
eng-rus |
dent.impl. |
screw channel |
шахта доступа к винту (абатмента) |
MichaelBurov |
44 |
16:32:01 |
eng-rus |
dent.impl. |
blocking out the screw access channel |
закрытие шахты доступа к винту |
MichaelBurov |
45 |
16:31:10 |
eng-rus |
dent.impl. |
screw channel |
шахта винта (абатмента) |
MichaelBurov |
46 |
16:30:11 |
eng |
abbr. dent.impl. |
SSC |
straight screw channel |
MichaelBurov |
47 |
16:29:55 |
eng |
abbr. dent.impl. |
ASC |
angular screw channel |
MichaelBurov |
48 |
16:21:03 |
eng-rus |
construct. |
intercom column |
вызывная стойка |
lascar |
49 |
16:10:31 |
eng-rus |
dent.impl. |
abutment |
абатмент импланта |
MichaelBurov |
50 |
16:09:56 |
eng-rus |
dent.impl. |
abutment |
головка импланта |
MichaelBurov |
51 |
16:03:25 |
eng-rus |
formal |
Federal Ministry of Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth |
Федеральное министерство по делам семьи, пожилых людей, женщин и молодёжи (German: Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend), abbreviated BMFSFJ) |
Andrey Truhachev |
52 |
15:38:20 |
eng-rus |
gen. |
become defensive |
начать оправдываться |
Moscowtran |
53 |
15:36:13 |
eng-rus |
context. |
great |
шикарный (This is a great wine for kicking off the evening.) |
I. Havkin |
54 |
15:34:58 |
eng-rus |
food.ind. |
bring fruitiness |
придавать фруктовый привкус (to ... – ... чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
55 |
15:31:32 |
eng-rus |
food.ind. |
caramel notes in abundance |
обилие нот карамели |
Alex_Odeychuk |
56 |
15:27:54 |
ger-ukr |
gen. |
günstig |
доречно |
Brücke |
57 |
15:26:11 |
eng-rus |
health. |
World Health Summit |
Всемирный саммит по вопросам здравоохранения |
CRINKUM-CRANKUM |
58 |
15:09:02 |
eng-rus |
telecom. |
WhatsApp |
связываться через WhatsApp |
MichaelBurov |
59 |
15:08:31 |
eng-rus |
telecom. |
WhatsApp |
связаться через WhatsApp |
MichaelBurov |
60 |
15:06:23 |
eng-rus |
jarg. |
WhatsApp |
воцап |
MichaelBurov |
61 |
15:04:40 |
eng-rus |
telecom. |
WhatsApp |
приложение WhatsApp |
MichaelBurov |
62 |
15:02:18 |
eng-rus |
jarg. |
WhatsApp |
вотсапить |
MichaelBurov |
63 |
15:00:52 |
eng-rus |
jarg. |
WhatsApp |
ватсапить |
MichaelBurov |
64 |
14:52:53 |
eng-rus |
jarg. |
WhatsApp |
ватсап |
MichaelBurov |
65 |
14:44:32 |
eng-rus |
law |
verify the age |
устанавливать возраст |
sankozh |
66 |
14:43:42 |
eng-rus |
law |
verification of age |
установление возраста |
sankozh |
67 |
14:42:30 |
eng-rus |
mil. |
left of boom |
до взрыва бомбы (цепочка событий или период до того, как произошел взрыв или иное необратимое событие в ходе войны/боевых действий: "Left of Boom: How a Young CIA Case Officer Penetrated the Taliban and Al-Qaeda" (название книги)) |
CopperKettle |
68 |
14:40:29 |
rus-spa |
gen. |
подневольный |
adlátere |
Alexander Matytsin |
69 |
14:38:33 |
eng-rus |
gen. |
impose discipline |
обеспечивать соблюдение дисциплины |
Abysslooker |
70 |
14:33:54 |
eng-rus |
progr. |
child container |
дочерний контейнер |
Alex_Odeychuk |
71 |
14:30:06 |
rus-heb |
forens.med. |
коронер |
חוקר מקרי המוות |
Баян |
72 |
14:27:00 |
eng-rus |
gen. |
eerily |
жутко |
Abysslooker |
73 |
14:23:06 |
rus-ita |
gen. |
элементарная штатная территориальная единица |
unità territoriale organica elementare |
JutiaRy |
74 |
14:22:59 |
eng-rus |
fig. |
swarm |
запрудить (заполнить какое-либо пространство большим количеством чего-либо: There was a photo of squad cars and official-looking vans swarming Locust.) |
Abysslooker |
75 |
14:19:11 |
ita |
abbr. |
UTOE |
Unità Territoriali Organiche Elementari |
JutiaRy |
76 |
14:15:26 |
eng-rus |
fig. |
run amok |
бурлить (No new facts, although on Twitter, speculation was running amok.) |
Abysslooker |
77 |
14:10:02 |
ger-ukr |
context. |
Votum |
голос (Die für die Bearbeitung zuständige Schule setzt sich mit der (den) anderen beteiligten Schule(n) in Verbindung und vermerkt deren Voten.) |
4uzhoj |
78 |
14:01:54 |
ger-ukr |
gen. |
befürworten |
підтримати (Der Antrag wird befürwortet) |
4uzhoj |
79 |
13:59:11 |
ger |
gen. |
Voten |
Plural des Substantivs Votum |
4uzhoj |
80 |
13:29:47 |
rus-ita |
gen. |
Официальный бюллетень Региона Тоскана |
B.U.R.T. (Bollettino Ufficiale della Regione Toscana) |
JutiaRy |
81 |
13:25:59 |
rus-heb |
gen. |
методически |
באופן שיטתי |
Баян |
82 |
13:12:13 |
ger-ukr |
inf. |
Erstklässler |
першачок |
Brücke |
83 |
12:50:11 |
eng |
abbr. st.exch. |
B3 |
Brasil Bolsa Balcão |
peuplier_8 |
84 |
12:48:42 |
rus-ger |
med. |
движение глазных яблок |
Augenmotilität |
dolmetscherr |
85 |
12:37:53 |
eng-rus |
agric. |
slit interdigitial micromixer |
микросмеситель с разделением потока на множество параллельных ламинарных потоков (Микрореакторы со сталкивающимися струями: современное состояние и перспективы применения в химических технологиях (обзор) cyberleninka.ru) |
skaivan |
86 |
12:24:50 |
ger-ukr |
school |
zuständige Schule |
школа, за якою закріплене місце проживання дитини (територіальна школа за місцем реєстрації pravda.com.ua) |
4uzhoj |
87 |
12:24:20 |
rus-ger |
school |
школа, за которой закреплено место жительства ребенка |
zuständige Schule (территориальная школа по месту регистрации) |
4uzhoj |
88 |
12:19:08 |
ger-ukr |
ed. |
Klassenstufe |
паралель (класи одного потоку в школі) |
4uzhoj |
89 |
12:18:32 |
ger |
school |
Klassenstufe |
die Gesamtheit der Klassen oder Kurse, die im selben Jahr eingeschult wurden oder demselben Lernabschnitt zugehörig sind (auch Klassenstufe, in Österreich und der Schweiz Schulstufe wikipedia.org) |
4uzhoj |
90 |
12:18:24 |
rus-ger |
med. |
рассеянный энцефаломиелит |
disseminierte Enzephalomyelitis |
dolmetscherr |
91 |
12:16:44 |
rus-ger |
school |
параллель |
Klassenstufe (собирательно о параллельных классах (классах одного потока) в школе
) |
4uzhoj |
92 |
12:09:37 |
eng-rus |
gen. |
statutory liability |
предусмотренная законом ответственность |
Баян |
93 |
11:58:12 |
ger-ukr |
data.prot. |
Datenschutzerklärung |
заява про захист персональних даних |
4uzhoj |
94 |
11:53:44 |
eng-rus |
tech. |
design base |
основа расчёта |
MichaelBurov |
95 |
11:53:27 |
eng-rus |
O&G |
VFP vertical flow performance table |
Таблица кривых характеристик вертикального потока (Schlumberger) |
Egesikhora |
96 |
11:49:40 |
rus |
abbr. med. |
КФК |
кросс-функциональная команда |
bigmaxus |
97 |
11:48:59 |
eng-rus |
med. |
double-density sedimentation |
седиментация двойной плотности |
bigmaxus |
98 |
11:48:26 |
rus-fre |
gen. |
я скучаю по тебе |
je m'ennuie de toi |
Scorrific |
99 |
11:47:15 |
ger-ukr |
offic. |
Eingangsstempel |
штамп з відміткою про надходження (вхідного документа) |
4uzhoj |
100 |
11:46:38 |
rus-ger |
offic. |
служебные отметки |
Bearbeitungsvermerke |
4uzhoj |
101 |
11:46:17 |
ger-ukr |
offic. |
Bearbeitungsvermerke |
службові відмітки |
4uzhoj |
102 |
11:37:43 |
ger-ukr |
gen. |
Bescheinigung des/der Arbeitgebers |
довідка з місця роботи |
4uzhoj |
103 |
11:35:40 |
ger-ukr |
offic. |
eventuell |
у разі необхідності (Eventuell 2. Seite benutzen) |
4uzhoj |
104 |
11:33:38 |
ger-ukr |
bus.styl. |
beigefügt |
що додається (Mit Ihrer Unterschrift bestätigen Sie den Erhalt der beigefügten Hinweise zum Datenschutz.) |
4uzhoj |
105 |
11:32:11 |
ger-ukr |
bus.styl. |
beifügen |
додавати (документ до заяви тощо: Die Anlagen sind dem Antrag beizufügen.
) |
4uzhoj |
106 |
11:30:52 |
eng-rus |
med. |
ristocetin cofactor assay |
ристоцетин-кофакторный анализ |
bigmaxus |
107 |
11:10:51 |
eng-rus |
gen. |
verbally abuse |
словесно оскорблять |
TranslationHelp |
108 |
11:10:16 |
eng-rus |
NCL |
flower preservatives |
вещества, предохраняющие цветы от увядания (010209) |
'More |
109 |
11:09:01 |
eng-rus |
NCL |
chemical preparations for self defence |
вещества химические для самозащиты (010235 – в н.вр. не используется wipo.int) |
'More |
110 |
11:03:06 |
eng-rus |
gen. |
counter pleat |
встречная складка |
Vadim Rouminsky |
111 |
11:00:48 |
eng-rus |
gen. |
grow one's regional footprint |
наращивать присутствие в регионе |
LadaP |
112 |
10:58:30 |
eng-rus |
law |
at trial |
в ходе судебного разбирательства |
TranslationHelp |
113 |
10:50:27 |
eng-rus |
biochem. |
selection reagent |
селективный реагент |
Vishera |
114 |
10:44:35 |
eng |
abbr. interntl.trade. |
HETC |
Huanbohai Energy Exchange Center |
Ying |
115 |
10:40:49 |
ger-ukr |
gen. |
Schulanfänger |
дитина, яка вперше йде до школи |
4uzhoj |
116 |
10:38:14 |
ger |
ed. |
Schulanfänger |
Kind, das erstmals die Schule besucht |
4uzhoj |
117 |
10:36:57 |
rus-ger |
civ.law. |
требование о возмещении стоимости |
Wertersatzanspruch |
SergeyTrushnikov |
118 |
10:36:42 |
eng-rus |
med. |
vibration sense |
вибрационная чувствительность |
Wolfskin14 |
119 |
10:34:18 |
ger-ukr |
inf. |
Schulanfänger |
першачок |
4uzhoj |
120 |
10:32:57 |
rus-ger |
ed. formal |
поступающий в первый класс |
Schulanfänger |
4uzhoj |
121 |
10:18:52 |
eng-rus |
yacht. |
building |
усиливаться (значение применимо не только к радиосигналам как упоминалась, но и к ветру и состоянию моря: We ran all day with this, in a building wind and sea. wordpress.com) |
Grigory Shmerling |
122 |
10:15:45 |
rus-ger |
law |
в соответствии с законодательством РФ |
nach russischem Recht |
Mme Kalashnikoff |
123 |
10:10:00 |
eng-rus |
NGO |
Family and Child Support Department: FCSD |
ОПСД (Кыргызстан unicef.org) |
Civa13 |
124 |
10:04:30 |
eng-rus |
NCL |
limestone hardening substances |
вещества для флуатирования (Класс 01) |
'More |
125 |
10:03:29 |
ger |
abbr. |
DSG VO |
siehe DSGVO (Datenschutz-Grundverordnung) |
4uzhoj |
126 |
9:53:27 |
eng-rus |
watchm. |
small seconds |
малая секундная стрелка |
Boris54 |
127 |
9:52:35 |
eng-rus |
gen. |
give some specific examples |
привести конкретные примеры (The writer of this letter should be asked to give some specific examples rather than taking what she states at face value. She throws accusations out there but is not challenged re specific examples. • Ms. Hess, it would have been helpful had you given specific examples of the allegations you are making. nsnews.com) |
ART Vancouver |
128 |
9:50:14 |
eng-rus |
gen. |
interestingly |
интересно то, что (Interestingly, as this middle-aged nurse stood enthralled by this strange vessel floating before her, she would later claim that she had no sense of "fear" during her unusual encounter, only one of curiosity and calmness • Unfortunately Marcus lost the election by a very considerable margin. Interestingly, last time he ran for Council he topped the polls and got far more votes than he did running this time for Mayor. mysteriousuniverse.org, nsnews.com) |
ART Vancouver |
129 |
9:45:34 |
eng-rus |
gen. |
interestingly |
интересный факт (introducing info: Interestingly, more than half of the respondents considered opening a business before electing to go the franchise route.) |
ART Vancouver |
130 |
9:36:59 |
eng-rus |
geol. |
gravelly mud |
гравелистый ил (Несцементированный осадок, содержащий 5—30% гравия и характеризующийся отношением песка к илу (алеврит + глина) менее чем 1 : 1 (Folk, 1954).) |
twinkie |
131 |
9:33:38 |
eng-rus |
fig. inf. |
carry the can |
расхлёбывать кашу |
В.И.Макаров |
132 |
9:30:19 |
rus-ita |
gen. |
вызывающий |
appariscente |
nemico401 |
133 |
9:30:02 |
rus-ita |
gen. |
кричащий |
appariscente |
nemico401 |
134 |
9:21:27 |
eng-rus |
med. |
adhesive border |
мягкий адгезивный бортик (мягкий адгезивный силиконовый бортик разработан для защиты кожи вокруг раны a-medical.ru) |
vdengin |
135 |
9:19:23 |
eng-rus |
sl., teen. |
saucy |
сексуальная |
CRINKUM-CRANKUM |
136 |
9:15:30 |
eng-rus |
med. |
semiadherent |
мягкий адгезивный слой (Мягкий адгезивный слой на водной основе, способствующий бережной фиксации и легкому удалению повязки, безопасен для кожи: outer semiadherent layer defines this dressing molnlycke.ru) |
vdengin |
137 |
8:34:33 |
rus-ita |
pharma. |
седиментационная пластина |
piastra di sedimentazione |
OKokhonova |
138 |
7:00:51 |
eng-rus |
phys. |
wave limit |
волновой предел |
MichaelBurov |
139 |
6:59:29 |
eng-rus |
quant.mech. |
standard wave limit |
стандартный волновой предел |
MichaelBurov |
140 |
6:44:53 |
eng-rus |
quant.mech. |
matter-wave interferometer |
материя-волновой интерферометр |
MichaelBurov |
141 |
6:43:27 |
eng-rus |
gen. |
juvenile |
ребяческий (a juvenile joke) |
mightymads |
142 |
4:56:54 |
rus-spa |
cook. |
гратен |
gratinado |
ines_zk |
143 |
4:55:35 |
eng-rus |
pack. |
easy pour spout |
удобный носик для насыпания |
Ying |
144 |
4:03:16 |
eng-rus |
softw. |
firmware package |
пакет прошивки |
Alex_Odeychuk |
145 |
3:42:27 |
eng-rus |
gen. |
keep quiet |
не болтать (с посторонними о чём-л.: Several residents reported the presence of military trucks blockading and patrolling the area, and those who witnessed the incident firsthand claimed to have been visited by officials who warned them to keep quiet about what they saw, Fox noted. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
146 |
3:41:13 |
eng-rus |
ident.sys. |
proximity tag reader |
бесконтактный считыватель электронных идентификаторов |
Alex_Odeychuk |
147 |
3:39:19 |
eng-rus |
gen. |
keep quiet |
умолчать (Woods kept quiet on his numerous affairs and the car crash that launched the scandal.) |
ART Vancouver |
148 |
3:35:50 |
eng-rus |
ufol. |
alien craft |
корабль пришельцев (Residents of the small town of Varginha reported that an alien craft crashed there, and that extraterrestrial beings were found in the wreckage and removed by the Brazilian military. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
149 |
3:30:27 |
eng-rus |
gen. |
pursue the case |
расследовать дело (To pursue the case was to put his own reputation on the line, which he wasn't willing to do.) |
ART Vancouver |
150 |
3:29:45 |
eng-rus |
gen. |
pursue the case |
заниматься делом (в значении "изучать, разбираться": To pursue the case was to put his own reputation on the line, which he wasn't willing to do.) |
ART Vancouver |
151 |
2:31:47 |
eng-rus |
gen. |
brazen robbery |
дерзкое ограбление (Another brazen robbery in Gastown has residents on edge.) |
ART Vancouver |
152 |
2:31:27 |
eng-rus |
gen. |
specialty |
спешелти (кофе высокого качества, который при заваривании даёт мультисенсорные ощущения: Now the famed Bay Area roasters are getting into the instant coffee business, a category that has gone from punchline to craft brew, as more specialty brewers get into the game. bloomberg.com) |
Karychinskiy |
153 |
2:30:51 |
eng-rus |
media. |
daring heist |
дерзкое ограбление (банка: Warren escaped while his brother Mike was shot dead in a daring heist in 1977.) |
ART Vancouver |
154 |
2:22:09 |
eng-rus |
context. |
brewer |
кофейня (Now the famed Bay Area roasters are getting into the instant coffee business, a category that has gone from punchline to craft brew, as more specialty brewers get into the game. bloomberg.com) |
Karychinskiy |
155 |
2:09:18 |
eng-rus |
gen. |
craft brew |
крафтовый кофе (создаётся по уникальным рецептам: Now the famed Bay Area roasters are getting into the instant coffee business, a category that has gone from punchline to craft brew, as more specialty brewers get into the game. | If you brew tea or coffee, you add boiling water to it to make a hot drink, and if it brews, it gradually develops flavour in the container in which it was made:: He brewed us some coffee. | He brewed some coffee for us. bloomberg.com, cambridge.org) |
Karychinskiy |
156 |
2:04:36 |
eng |
abbr. NASA |
SHIELD |
Simplified High Impact Energy Landing Device |
MichaelBurov |
157 |
2:03:25 |
rus-ger |
inf. |
с тонкой душевной организацией |
ein Sensibelchen |
Brücke |
158 |
2:02:36 |
eng-rus |
cook. |
levain |
опара (закваска (starter) с водой и мукой) |
masizonenko |
159 |
2:02:27 |
eng-rus |
NASA |
simplified high impact energy landing device |
упрощенное устройство посадки с высокой ударной энергией (SHIELD) |
MichaelBurov |
160 |
1:46:03 |
eng-rus |
progr. |
nanosecond precision |
наносекундная точность |
Alex_Odeychuk |
161 |
1:28:57 |
eng-rus |
progr. |
without using locks |
без блокировок |
Alex_Odeychuk |
162 |
1:28:48 |
eng-rus |
IT |
without using locks |
не прибегая к блокировкам |
Alex_Odeychuk |
163 |
1:23:30 |
eng-rus |
progr. |
with atomic semantics |
атомарно |
Alex_Odeychuk |
164 |
1:22:42 |
eng-rus |
progr. |
be executed within a transaction |
выполняться в границах транзакции (baeldung.com) |
Alex_Odeychuk |
165 |
1:21:45 |
rus-ita |
fin. |
дефицит бюджета |
scostamento di bilancio |
Avenarius |
166 |
1:20:18 |
eng |
progr. |
TxnObject |
transactional object |
Alex_Odeychuk |
167 |
1:19:44 |
eng-rus |
progr. |
run in-memory |
выполняться в оперативной памяти (baeldung.com) |
Alex_Odeychuk |
168 |
1:13:48 |
eng-rus |
progr. |
barrier point |
барьерная точка (точка сбора частичных результатов многопоточных вычислений. Поток, достигший барьерной точки, останавливается и ждёт достижения этой точки остальными потоками группы. Когда все потоки группы достигли барьерной точки, их выполнение продолжается) |
Alex_Odeychuk |
169 |
1:11:55 |
rus-ita |
gen. |
относящийся к музею |
museale (relativo ai musei, spec. nel linguaggio burocratico con riferimento alla loro organizzazione e amministrazione) |
Avenarius |
170 |
1:08:27 |
rus-ita |
engl. |
специалист по уходу за больными |
caregiver |
Avenarius |
171 |
1:07:56 |
eng-rus |
progr. |
synchronization tool |
средство синхронизации (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
172 |
1:06:51 |
eng-rus |
progr. |
synchronization aid |
средство синхронизации (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
173 |
1:05:01 |
eng-rus |
dat.proc. |
stored in a physical media |
хранящийся на физическом носителе данных |
Alex_Odeychuk |
174 |
1:01:21 |
eng-rus |
gen. |
lackadaisically |
вяло |
Evikk |
175 |
0:54:33 |
rus-ita |
journ. |
эксперт |
opinionista (un esponente di una particolare professione, chiamato a esprimere opinioni tecniche, in particolare nello sport (ex calciatori, arbitri, allenatori, eccetera)) |
Avenarius |
176 |
0:37:13 |
eng-rus |
tools |
pipe wrench Bahco |
газовый ключ Бахко |
MichaelBurov |
177 |
0:36:42 |
eng-rus |
gen. |
say it again |
что-что? |
Abysslooker |
178 |
0:29:19 |
rus-ita |
gen. |
оказывать |
apprestare (apprestare aiuto al ferito) |
Avenarius |
179 |
0:28:41 |
rus-ita |
gen. |
предоставлять |
apprestare |
Avenarius |
180 |
0:18:50 |
rus-ger |
gen. |
трепло |
Poser |
Pierre7 |
181 |
0:18:28 |
rus-ger |
gen. |
задавака |
Poser |
Pierre7 |
182 |
0:17:50 |
rus-ger |
gen. |
хвастун |
Poser |
Pierre7 |
183 |
0:00:48 |
eng-rus |
gen. |
barista chain |
сеть кофеен (A new product from the popular barista chain promises a cup in less time than it takes to order one at their cafes. bloomberg.com) |
Karychinskiy |