1 |
23:56:56 |
eng-rus |
mil. |
service cap |
фуражка (форменная) |
В.И.Макаров |
2 |
22:31:10 |
rus-ger |
gen. |
антиэтический |
antiethisch |
Лорина |
3 |
22:30:53 |
rus-ger |
gen. |
антиэтика |
Antiethik |
Лорина |
4 |
22:27:37 |
rus-ger |
gen. |
самоцельный |
selbstzweckig |
Лорина |
5 |
22:20:43 |
rus-ger |
tech. |
кривая допуска |
Toleranzkurve |
Александр Рыжов |
6 |
21:57:58 |
eng-rus |
O&G |
critical moment |
время образования, миграции и накопления большинства углеводородов (в нефтегазоносной системе slb.com) |
dZen20 |
7 |
21:12:08 |
rus-ger |
med. |
проходить стадии развития |
Entwicklungsstufen durchmachen |
Лорина |
8 |
21:10:33 |
eng-rus |
med. |
Clinical Data Acquisition Standards Harmonization |
Гармонизация стандартов сбора клинических данных |
Millie |
9 |
21:09:51 |
eng |
abbr. med. |
CDASH |
Clinical Data Acquisition Standards Harmonization |
Millie |
10 |
21:09:42 |
eng-rus |
gen. |
development initiative |
инициатива в области развития |
Stas-Soleil |
11 |
21:08:27 |
eng-rus |
product. |
lockout hasp |
предохранительная накладка (хасп master-lock.org) |
aegor |
12 |
21:02:56 |
rus-ger |
med. |
узкие плечи |
enge Schultern |
Лорина |
13 |
20:59:12 |
eng-rus |
gen. |
brother-by-marriage |
брат мужа |
IgorTolok |
14 |
20:58:49 |
eng-rus |
met. |
resistance band |
резистивная нагревательная/греющая лента |
Elen Molokovskikh |
15 |
20:48:18 |
rus-ita |
furn. |
боковая стойка |
fianco (панель) |
massimo67 |
16 |
20:32:28 |
eng-rus |
progr. |
from the programmer's point of view |
с точки зрения программиста |
ssn |
17 |
20:17:46 |
eng-rus |
O&G |
existing wells |
переходящий фонд скважин |
Jenny1801 |
18 |
20:12:10 |
eng-rus |
progr. |
toy computer |
игрушечный компьютер |
ssn |
19 |
20:08:12 |
eng-rus |
gen. |
bland |
скучный |
suburbian |
20 |
20:06:29 |
rus-tgk |
gen. |
восточные языки |
забонҳои шарқ |
В. Бузаков |
21 |
20:05:29 |
rus-tgk |
gen. |
финский язык |
забони финӣ |
В. Бузаков |
22 |
20:03:00 |
rus-tgk |
gen. |
язык общения |
забони муошират |
В. Бузаков |
23 |
20:00:19 |
rus-tgk |
gen. |
грузинский язык |
забони гурҷӣ |
В. Бузаков |
24 |
19:59:52 |
rus-tgk |
gen. |
государственный язык |
забони давлатӣ |
В. Бузаков |
25 |
19:59:35 |
rus-spa |
saying. |
стрелять из пушки по воробьям |
matar moscas a cañonazos (dechile.net) |
GorinaIuliia |
26 |
19:58:12 |
rus-tgk |
gen. |
итальянский язык |
забони италиявӣ |
В. Бузаков |
27 |
19:57:48 |
rus-tgk |
gen. |
язык жестов |
забони имову ишора |
В. Бузаков |
28 |
19:57:12 |
rus-tgk |
gen. |
рабочий язык |
забони корӣ |
В. Бузаков |
29 |
19:56:34 |
rus-tgk |
gen. |
корейский язык |
забони кореягӣ |
В. Бузаков |
30 |
19:54:37 |
rus-tgk |
gen. |
непальский язык |
забони непалӣ |
В. Бузаков |
31 |
19:54:06 |
rus-tgk |
gen. |
пушту |
забони пашту |
В. Бузаков |
32 |
19:53:53 |
rus-tgk |
gen. |
язык пушту |
забони пашту |
В. Бузаков |
33 |
19:52:24 |
rus-tgk |
gen. |
японский язык |
забони ҷопонӣ |
В. Бузаков |
34 |
19:52:02 |
eng-rus |
law, court |
withdrawal of appearance |
отказ от продолжения защиты (uscourts.gov) |
Tatiana H |
35 |
19:51:27 |
rus-tgk |
gen. |
составленный на иностранном языке |
ба забони хориҷӣ тартибдодашуда |
В. Бузаков |
36 |
19:50:59 |
rus-tgk |
gen. |
на иностранном языке |
ба забони хориҷӣ |
В. Бузаков |
37 |
19:50:15 |
rus-tgk |
gen. |
китайский язык |
забони хитоӣ |
В. Бузаков |
38 |
19:49:36 |
rus-tgk |
gen. |
украинский язык |
забони украинӣ |
В. Бузаков |
39 |
19:47:54 |
rus-tgk |
gen. |
португальский язык |
забони португалӣ |
В. Бузаков |
40 |
19:46:03 |
eng-rus |
gen. |
ILR |
независимая местная радиостанция (Independent Local Radio) |
suburbian |
41 |
19:40:46 |
eng-rus |
law, court |
withdrawal of appearance |
отказа от представительства (uscourts.gov) |
Tatiana H |
42 |
19:19:22 |
rus-gre |
gen. |
чеснок |
σκόρδο |
dbashin |
43 |
19:18:55 |
eng-rus |
gen. |
overcome |
выбить почву из-под ног |
IgorTolok |
44 |
19:18:08 |
rus-gre |
gen. |
шалфей |
φασκόμηλο |
dbashin |
45 |
19:16:36 |
rus-gre |
gen. |
имбирь |
τζίντζερ |
dbashin |
46 |
19:15:43 |
eng-rus |
gen. |
heavy rotation |
горячая ротация (на радио это усиленная частотность трансляций на пике популярности трека.) |
suburbian |
47 |
19:15:26 |
rus-gre |
gen. |
укроп |
άνηθος |
dbashin |
48 |
19:14:44 |
rus-gre |
gen. |
тмин |
κύμινο |
dbashin |
49 |
19:14:08 |
rus-gre |
gen. |
мята |
δυόσμο |
dbashin |
50 |
19:10:33 |
eng-rus |
progr. |
educational value |
цели обучения |
ssn |
51 |
19:04:59 |
rus-ger |
comp. |
набор данных |
Dataset |
Лорина |
52 |
19:01:00 |
rus-ger |
comp.sec. |
хеш-сумма |
Hash-Summe |
Лорина |
53 |
18:55:04 |
eng-rus |
bot. |
royal trumpet mushroom |
вешенка степная (королевская) |
Voisko |
54 |
18:53:16 |
rus-pol |
ornit. |
тупик |
maskonur (ту́пик wikipedia.org) |
moevot |
55 |
18:33:52 |
eng-rus |
chem. |
mix well |
тщательно перемешивать |
A.Trifonova |
56 |
18:31:17 |
eng-rus |
med. |
Table, Listing and Graph |
средства визуализации данных о клинических исследованиях |
Millie |
57 |
18:29:55 |
eng |
abbr. med. |
TLG |
Table, Listing and Graph |
Millie |
58 |
18:24:59 |
rus-ger |
med. |
причина поступления |
Einweisungsgrund (напр., в больницу) |
ZMV |
59 |
18:21:13 |
eng-rus |
chem. |
weight accurately |
точно взвешивать |
A.Trifonova |
60 |
18:03:52 |
rus-ger |
gen. |
напевать |
vorsummen (jemandem vorsummen: напевать) |
JevgenijDE |
61 |
17:25:10 |
eng-rus |
inf. |
fancy |
хотелка |
Stas-Soleil |
62 |
17:20:05 |
rus-spa |
med. |
конкременты |
concrementos |
Lika1023 |
63 |
17:17:07 |
rus-ger |
gen. |
доверять |
ins Vertrauen ziehen (тайны, так же (jemandem etwas) anvertrauen · (sich jemandem) anvertrauen) |
JevgenijDE |
64 |
17:08:50 |
rus-spa |
abbr. |
погонный метр |
ml (metro lineal) |
Irina318 |
65 |
16:56:15 |
eng-rus |
context. |
I'm only a small fry |
мне-то что (в знач. "я человек маленький") |
4uzhoj |
66 |
16:41:24 |
eng-rus |
gen. |
like I care |
как будто мне есть до этого дело |
4uzhoj |
67 |
16:39:50 |
eng-rus |
context. |
makes no difference to me |
мне-то что (в знач. "мне все равно") |
4uzhoj |
68 |
16:38:50 |
eng-rus |
|
мне всё равно |
всё равно |
4uzhoj |
69 |
16:37:57 |
eng-rus |
obs. uncom. |
I don't care a groat |
мне всё равно |
В.И.Макаров |
70 |
16:36:38 |
eng-rus |
|
мне все равно |
мне-то что |
4uzhoj |
71 |
16:35:32 |
eng-rus |
gen. |
what I say, goes |
как скажу, так и будет (Обычно употребляется в контексте "Я тут босс, и всё происходит так, как этого хочу я") |
joltius |
72 |
16:29:57 |
eng-rus |
gen. |
civilised |
нормальный (Unusually, we have a civilised departure time (at 18:00 hrs) so we don't have to lose a night of sleep before we even get going like we usually seem to do. c2miller.com) |
4uzhoj |
73 |
16:10:39 |
eng-tur |
logic |
variable |
değişken |
Natalya Rovina |
74 |
16:10:00 |
eng-tur |
logic |
constant |
sabit (nesneleri imleyen) |
Natalya Rovina |
75 |
16:09:16 |
eng-tur |
logic |
logical connective |
mantıksal bağlaç |
Natalya Rovina |
76 |
16:08:46 |
eng-rus |
|
по мере возникновения |
по мере |
4uzhoj |
77 |
16:07:55 |
rus-tur |
logic |
утверждающе-отрицающий модус |
tasdik etmek suretiyle değillemek |
Natalya Rovina |
78 |
16:07:23 |
rus-tur |
logic |
отрицающе-утверждающий модус |
değillemek suretiyle tasdik etmek |
Natalya Rovina |
79 |
16:05:59 |
eng-rus |
tech. |
refrigerant heat exchanger |
теплообменник для охлаждающей жидкости |
I. Havkin |
80 |
16:05:55 |
eng-rus |
|
по мере поступления |
по мере |
4uzhoj |
81 |
16:05:47 |
eng-rus |
gen. |
as something arrives |
по мере поступления (Markets are in constant motion, revising views and valuations as new information arrives.) |
4uzhoj |
82 |
16:04:45 |
eng-rus |
tech. |
refrigerant heat exchanger |
охлаждающий теплообменник |
I. Havkin |
83 |
16:03:51 |
eng-tur |
logic |
Modus Tollendo Ponens |
değillemek suretiyle tasdik etmek |
Natalya Rovina |
84 |
16:03:24 |
eng-tur |
logic |
Modus Ponendo Tollens |
tasdik etmek suretiyle değillemek |
Natalya Rovina |
85 |
15:57:20 |
eng-tur |
logic |
hypothetical syllogism |
hipotetik kıyas |
Natalya Rovina |
86 |
15:56:50 |
rus-tur |
logic |
гипотетический силлогизм |
hipotetik kıyas |
Natalya Rovina |
87 |
15:56:01 |
rus-tur |
logic |
силлогизм |
kıyas |
Natalya Rovina |
88 |
15:54:18 |
rus-tur |
logic |
посылка |
öncül |
Natalya Rovina |
89 |
15:52:07 |
eng-rus |
context. |
from someone's perspective |
для ("You know, from the students' perspective they were getting questions that might be on the exam," she said. "But from my perspective, I got very quick information on what percent of the class actually understood the material so I could move on.") |
4uzhoj |
90 |
15:51:23 |
eng-tur |
logic |
syllogism |
kıyas |
Natalya Rovina |
91 |
15:50:58 |
eng-tur |
logic |
abduction |
geri çıkarım |
Natalya Rovina |
92 |
15:46:40 |
rus-tur |
logic |
абдукция |
geri çıkarım |
Natalya Rovina |
93 |
15:46:37 |
eng-rus |
|
out of the top of one's head |
off the top of one's head |
4uzhoj |
94 |
15:46:21 |
eng-rus |
|
off the top of one's head |
out of the top of one's head |
4uzhoj |
95 |
15:42:20 |
eng-tur |
logic |
validity |
geçerlilik |
Natalya Rovina |
96 |
15:42:15 |
eng-rus |
gen. |
off the top of one's head |
так сразу (с ходу, без подготовки: I wouldn't be able to tell you that off the top of my head.) |
4uzhoj |
97 |
15:41:51 |
eng-tur |
logic |
soundness |
uygun-geçerlilik |
Natalya Rovina |
98 |
15:41:20 |
rus-tur |
logic |
теорема о семантической непротиворечивости |
uygun-geçerlilik teoremi |
Natalya Rovina |
99 |
15:36:59 |
eng-tur |
logic |
induction |
tümevarım çıkarımı |
Natalya Rovina |
100 |
15:36:33 |
eng-tur |
logic |
induction |
indüktif çıkarım |
Natalya Rovina |
101 |
15:34:42 |
eng-tur |
logic |
probable inferences |
olası çıkarımlar |
Natalya Rovina |
102 |
15:34:02 |
eng-tur |
logic |
deduction |
dedüktif çıkarım |
Natalya Rovina |
103 |
15:33:41 |
eng-tur |
logic |
necessary inferences |
zorunlu çıkarımlar |
Natalya Rovina |
104 |
15:33:30 |
rus-tur |
logic |
дедукция |
dedüktif çıkarım |
Natalya Rovina |
105 |
15:33:14 |
eng-rus |
Jap. |
yanbaru |
янбару (так называют леса на Окинаве (по книге "Икигай" – Франсеск Миральес, Эктор Гарсиа): Yanbaru (山原) is the Okinawan and Kunigami name given to the forested northern part of Okinawa Island in Japan. wikiwand.com) |
Gumush |
106 |
15:31:43 |
eng-tur |
logic |
deduction |
tümdengelim |
Natalya Rovina |
107 |
15:31:23 |
rus-tur |
logic |
дедукция |
tümdengelim |
Natalya Rovina |
108 |
15:30:47 |
eng-tur |
logic |
deduction |
tümdengelim çıkarımı |
Natalya Rovina |
109 |
15:29:38 |
rus-tur |
logic |
дедуктивное умозаключение |
tümdengelim çıkarımı |
Natalya Rovina |
110 |
15:29:09 |
rus-tur |
logic |
индуктивное умозаключение |
tümevarım çıkarımı |
Natalya Rovina |
111 |
15:27:45 |
rus-tur |
logic |
дедуктивные умозаключения |
tümdengelim çıkarımları (умозаключения, в которых из общего правила делается вывод для частного случая (из общего правила выводится частный случай)) |
Natalya Rovina |
112 |
15:26:29 |
eng-rus |
|
составить впечатление |
сформировать впечатление |
4uzhoj |
113 |
15:26:19 |
rus-tur |
logic |
индуктивные умозаключения |
tümevarım çıkarımları (называют умозаключения, в которых из единичных или частных суждений выводятся общие суждения. Выводами индукции являются общие суждения обо всех объектах какого-либо класса или множества) |
Natalya Rovina |
114 |
15:23:06 |
rus-tur |
logic |
квантор существования |
tikel niteleyici |
Natalya Rovina |
115 |
15:22:22 |
rus-tur |
logic |
квантор всеобщности |
tümel niteleyici |
Natalya Rovina |
116 |
15:17:58 |
eng-rus |
comp. |
medium specs computer |
компьютер средней мощности |
dimock |
117 |
15:16:05 |
rus-tur |
logic |
квантор |
niceleyici |
Natalya Rovina |
118 |
15:11:24 |
rus-tur |
logic |
пропозициональная переменная |
önerme değişkeni |
Natalya Rovina |
119 |
15:10:44 |
rus-ger |
law |
Закон о Федеральном ведомстве уголовной полиции Германии |
Bundeskriminalamtgesetz (Gesetz über das Bundeskriminalamt) |
Алексей Панов |
120 |
15:10:17 |
rus-tur |
logic |
логическая связка |
mantıksal bağlaç |
Natalya Rovina |
121 |
15:08:52 |
rus-tur |
logic |
логические отношения |
mantıksal ilişkiler |
Natalya Rovina |
122 |
15:06:17 |
rus-tur |
logic |
предикат |
yüklem simgesi |
Natalya Rovina |
123 |
15:04:49 |
rus-tur |
logic |
константа |
sabit |
Natalya Rovina |
124 |
15:03:08 |
rus-tur |
logic |
логическая переменная |
mantıksal değişken (переменная, которая обозначает любое высказывание и может принимать логические значения "истина" или "ложь". Для логических значений "истина" — "ложь" могут использоваться следующие обозначения: И — Л, true — false, да — нет, 1 — 0) |
Natalya Rovina |
125 |
14:58:48 |
rus-tur |
logic |
неполнота |
eksiklik |
Natalya Rovina |
126 |
14:57:02 |
eng-tur |
logic |
logicality |
mantıksallık |
Natalya Rovina |
127 |
14:56:17 |
eng-tur |
logic |
quantification theory |
niceleme kuramı |
Natalya Rovina |
128 |
14:55:45 |
rus-tur |
logic |
теория квантификации |
niceleme kuramı |
Natalya Rovina |
129 |
14:54:27 |
rus-tur |
logic |
логичность |
mantık |
Natalya Rovina |
130 |
14:46:12 |
eng-rus |
|
дать знать |
сообщить |
4uzhoj |
131 |
14:46:08 |
rus-tur |
logic |
логика высказываний |
önermeler mantığı |
Natalya Rovina |
132 |
14:45:33 |
rus-tur |
logic |
логика нулевого порядка |
sıfırıncı-derece mantık |
Natalya Rovina |
133 |
14:44:57 |
eng-rus |
|
сообщить |
поставить в известность |
4uzhoj |
134 |
14:42:46 |
rus-tur |
philos. |
умозаключение |
çıkarım |
Natalya Rovina |
135 |
14:42:35 |
rus-tur |
philos. |
умозаключение |
çıkarsama |
Natalya Rovina |
136 |
14:41:51 |
rus-tur |
philos. |
суждение |
önerme |
Natalya Rovina |
137 |
14:40:52 |
eng-rus |
inf. |
drop someone a line |
отписаться (что все благополучно) |
4uzhoj |
138 |
14:39:29 |
eng-rus |
|
дать знать |
поставить в известность |
4uzhoj |
139 |
14:35:59 |
rus-tur |
gen. |
приходить к заключению |
sonuç çıkarmak |
Natalya Rovina |
140 |
14:35:33 |
rus-tur |
gen. |
приходить к выводу |
sonuç çıkarmak |
Natalya Rovina |
141 |
14:33:47 |
rus-tur |
polit. |
быть втянутым в политику |
siyasete angaje olmak |
Natalya Rovina |
142 |
14:31:47 |
rus-tur |
polit. |
впутанный в.. |
angaje olan |
Natalya Rovina |
143 |
14:31:31 |
rus-tur |
polit. |
втянутый в... |
angaje olan |
Natalya Rovina |
144 |
14:31:00 |
rus-tur |
polit. |
приверженный |
angaje olan |
Natalya Rovina |
145 |
14:30:41 |
rus-tur |
polit. |
убежденный |
angaje olan |
Natalya Rovina |
146 |
14:30:05 |
rus-tur |
polit. |
преданный идее |
angaje olan |
Natalya Rovina |
147 |
14:29:22 |
rus-tur |
polit. |
привлечь к чему-л. |
angaje etmek |
Natalya Rovina |
148 |
14:27:41 |
eng-rus |
comp. |
tethered |
по проводу (especially of a mobile phone connected to a computer, for use as a wireless modem: Many mobile phones are equipped with software to offer tethered Internet access.) |
4uzhoj |
149 |
14:26:25 |
rus-fre |
gen. |
обозначаемый в дальнейшем как |
désigné dans ce qui suit par |
Stas-Soleil |
150 |
14:25:58 |
rus-fre |
gen. |
далее обозначаемый как |
désigné dans ce qui suit par |
Stas-Soleil |
151 |
14:25:16 |
rus-fre |
gen. |
далее обозначаемый |
désigné dans ce qui suit par |
Stas-Soleil |
152 |
14:24:22 |
eng-rus |
fig. |
bind hand |
связать по рукам и ногам |
В.И.Макаров |
153 |
14:24:09 |
rus-fre |
gen. |
обозначаемый в дальнейшем |
désigné dans ce qui suit par (désigné dans ce qui suit par le terme « le bénéficiaire ») |
Stas-Soleil |
154 |
14:22:36 |
eng-rus |
|
связанный по рукам и ногам |
связанный |
4uzhoj |
155 |
14:18:48 |
eng-rus |
|
связанный с |
связанный |
4uzhoj |
156 |
14:18:35 |
rus-tur |
gen. |
можно прийти к выводу |
sonuca varılabilmek |
Natalya Rovina |
157 |
14:17:34 |
rus-tur |
gen. |
приходить к выводу |
sonuca varmak |
Natalya Rovina |
158 |
14:06:33 |
rus-fre |
gen. |
следующий |
ce qui suit (prévoit ce qui suit - предусматривает следующее) |
Stas-Soleil |
159 |
14:00:27 |
rus-ita |
microbiol. |
простейшая клетка |
cellula protozoaria |
Olguccia |
160 |
13:58:27 |
rus-ger |
inet. |
абонент |
Netznutzer |
terramitica |
161 |
13:58:17 |
eng-rus |
gen. |
be jealous of |
ревновать к |
Stas-Soleil |
162 |
13:53:54 |
eng-rus |
mob.com. |
there's no reception |
нет сети (There is no reception in the canyons.) |
4uzhoj |
163 |
13:52:16 |
eng-rus |
|
нет сети |
нет связи |
4uzhoj |
164 |
13:47:56 |
rus-spa |
gen. |
Женералитат Каталонии |
Generalitat de Catalunya (включает в себя правительство и парламент, возглавляется президентом (тж. Женералитет Каталонии) wikipedia.org) |
smovas |
165 |
13:36:41 |
eng-rus |
med. |
Translational Health Science And Technology Institute |
Институт трансляционных медицинских наук и технологий |
Millie |
166 |
13:33:25 |
eng-rus |
gen. |
and all the rest |
и все остальные (Karen and Laura and all the rest are coming to dinner tonight.) |
4uzhoj |
167 |
13:32:43 |
eng-rus |
|
and the rest |
and all the rest |
4uzhoj |
168 |
13:30:46 |
eng-rus |
spoken humor. |
and the rest |
бери выше |
4uzhoj |
169 |
13:26:51 |
rus-ita |
furn. |
эксплуатационные свойства |
proprieta prestazionali |
massimo67 |
170 |
13:25:19 |
eng-rus |
|
and the rest |
and all the rest of it |
4uzhoj |
171 |
13:22:11 |
rus-ger |
law |
оказывать сдерживающее воздействие |
abschreckend sein |
dolmetscherr |
172 |
13:20:36 |
eng-rus |
|
даже больше |
более того |
4uzhoj |
173 |
13:19:29 |
eng-rus |
meas.inst. |
measuring tape |
измерительная рулетка |
Himera |
174 |
13:19:26 |
eng-rus |
|
хуже того |
более того |
4uzhoj |
175 |
13:04:34 |
rus-fre |
pharma. |
машина для капсулирования |
géluleuse |
paseal |
176 |
12:36:41 |
rus-ger |
horticult. |
хранение в условиях регулируемой среды |
CA-Lager |
Dalilah |
177 |
12:36:24 |
rus-heb |
gen. |
стенные часы |
אוֹרְלוֹגין (с маятником, от греч. орологион (Ὡρολόγιον)) |
Баян |
178 |
12:23:02 |
rus-spa |
pack. |
хром-эрзац |
ersatz de cromo |
Jelly |
179 |
12:14:51 |
rus-spa |
gen. |
время перемен |
tiempo de cambio |
so_what_86 |
180 |
12:13:42 |
rus-ita |
law |
в применимых случаях |
per quanto applicabile |
Lantra |
181 |
12:13:14 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
на посошок |
para el camino |
so_what_86 |
182 |
12:05:38 |
rus-ger |
gen. |
по символической цене |
zu einem symbolischen Preis |
Sayonar |
183 |
12:04:53 |
rus-ita |
furn. |
плинтус |
alzatina (столешница кухня) |
massimo67 |
184 |
12:01:24 |
eng-rus |
audit. |
positive statement |
позитивная уверенность ("При проведении аудита аудитор обеспечивает разумный, но не абсолютный уровень уверенности в том, что информация, являющаяся предметом аудита, не содержит существенных искажений. В аудиторском заключении это выражается в форме позитивной разумной уверенности" (Постановление Правительства РФ от 25 августа 2006 г. № 523) garant.ru) |
leka11 |
185 |
11:58:01 |
eng-rus |
audit. |
negative statement |
негативная уверенность ("При проведении обзорной проверки аудитор обеспечивает ограниченный уровень уверенности в том, что информация, подлежащая обзорной проверке, не содержит существенных искажений. В заключении по результатам обзорной проверки это выражается в форме негативной уверенности" (Постановление Правительства РФ от 25 августа 2006 г. № 523) garant.ru) |
leka11 |
186 |
11:57:08 |
rus-ita |
inf. |
короткометражный фильм |
corto |
Avenarius |
187 |
11:54:53 |
rus-fre |
jarg. |
бардак |
foutoir (Qu'est-ce que c'est que ce foutoir, mon petit Bernard? - Что это за бардак, милый Бернар?) |
NickMick |
188 |
11:51:50 |
rus-ita |
furn. |
еврозапил |
taglio a smusso per giunzione maschio-femmina incavo e smusso (столешница кухня, Еврозапил – способ лекальной обработки торцов состыковываемых деталей. predisposizione per giunzione angolare a 90°, tramite raccordo maschio-femmina (incavo e smusso): tagliare a smusso i piani di lavoro e unirli assieme) |
massimo67 |
189 |
11:39:20 |
rus-fre |
jarg. |
неприятная история |
coup (Le coup de la voiture, c'est sûrement lui, mais je ne peux pas le prouver. - История (подстава) с машиной, это точно он, но я не могу это доказать.) |
NickMick |
190 |
11:39:00 |
rus-fre |
jarg. |
подстава |
coup |
NickMick |
191 |
11:07:34 |
tur-lat |
polit. |
hakem sözleşmesi |
compromis |
Natalya Rovina |
192 |
11:07:17 |
tur-lat |
polit. |
tahkimname |
compromis |
Natalya Rovina |
193 |
11:05:53 |
eng-tur |
polit. |
arbitration |
uluslararası hakemlik |
Natalya Rovina |
194 |
11:03:05 |
eng-rus |
pharma. |
postmarketing |
пострегистрационный (eurasiancommission.org) |
A.Trifonova |
195 |
11:01:36 |
rus-heb |
law |
исполнительный лист |
כתב אכיפה לצורך גבייה (для напр. рус - ивр, раб. вариант до выяснения, существует ли такое явление в израильском судопроизводстве) |
Баян |
196 |
11:01:11 |
eng-rus |
gen. |
whirligigs |
коловращение |
margarita09 |
197 |
11:01:04 |
eng-tur |
polit. |
consiliation |
uzlaştırma |
Natalya Rovina |
198 |
11:00:04 |
eng-tur |
polit. |
inquiry |
soruşturma |
Natalya Rovina |
199 |
10:59:39 |
eng-tur |
polit. |
mediation |
arabuluculuk |
Natalya Rovina |
200 |
10:59:08 |
eng-tur |
polit. |
good offices |
dostça girişim |
Natalya Rovina |
201 |
10:58:00 |
rus-tur |
news |
примирение |
uzlaştırma |
Natalya Rovina |
202 |
10:57:25 |
rus-tur |
news |
расследование |
soruşturma |
Natalya Rovina |
203 |
10:55:50 |
eng-rus |
econ. |
relief package |
пакет экономической помощи |
Mr. Wolf |
204 |
10:54:49 |
rus-tur |
news |
налаживание диалога |
dostça girişim |
Natalya Rovina |
205 |
10:53:57 |
rus-tur |
news |
посредничество |
arabuluculuk |
Natalya Rovina |
206 |
10:50:33 |
rus-tur |
news |
урегулирование конфликтов дипломатическими путями |
uyuşmazlıkların diplomatik yollarla çözümü |
Natalya Rovina |
207 |
10:47:42 |
rus-tur |
news |
дипломатические переговоры |
diplomatik müzakereler |
Natalya Rovina |
208 |
10:45:57 |
rus-tur |
news |
дипломатические переговоры |
diplomatik görüşmeler |
Natalya Rovina |
209 |
10:44:55 |
ger |
abbr. horticult. |
CMS |
Cytoplasmatische männliche Sterilität |
Dalilah |
210 |
10:44:42 |
rus-tur |
news |
сесть за стол переговоров |
masaya oturmak |
Natalya Rovina |
211 |
10:43:33 |
rus-tur |
news |
дальнейшие переговоры |
bundan sonraki görüşmeler |
Natalya Rovina |
212 |
10:42:07 |
rus-tur |
news |
прямые переговоры |
doğrudan görüşmeler |
Natalya Rovina |
213 |
10:41:15 |
rus-tur |
news |
сесть за стол мирных переговоров |
barış masasına oturmak |
Natalya Rovina |
214 |
10:40:47 |
rus-tur |
news |
мирные переговоры |
barış görüşmeleri |
Natalya Rovina |
215 |
10:38:45 |
rus-tur |
news |
невозможно достичь стабильности без урегулирования конфликта |
çatışması çözülmeden istikrar sağlanamaz |
Natalya Rovina |
216 |
10:37:31 |
eng-rus |
polit. |
horse race |
предвыборная борьба |
Mr. Wolf |
217 |
10:35:17 |
eng-rus |
meteorol. |
dust devil |
"пылевой дьявол" (Пылевой вихрь. Пылевые вихри возникают в знойную сухую погоду при сильном нагреве поверхности почвы. Обычно высота вихря достигает 10-20 метров. Вихрь поднимает воздух с земли и несёт, закручивая, пыль, мелкие камни, сухие остатки растений и т.п. материал.) |
Oleksandr Spirin |
218 |
10:35:08 |
rus-tur |
news |
пути урегулирования конфликта |
çatışma çözme yolları |
Natalya Rovina |
219 |
10:34:04 |
eng-rus |
obst. |
MCDA monochorionic diamniotic twins |
МХДА монохориальная диамниотическая двойня |
Ю.Мысловская |
220 |
10:32:55 |
eng-rus |
obst. |
DCDA dichorionic diamniotic twins |
ДХДА дихориальная диамниотическая двойня |
Ю.Мысловская |
221 |
10:32:39 |
rus-tur |
news |
урегулирование мирными путями |
barışçıl yollarla çözülmesi |
Natalya Rovina |
222 |
10:31:39 |
eng-rus |
obst. |
MCMA monochorionic monoamniotic twins |
MXMA монохориальная моноамниотическая двойня |
Ю.Мысловская |
223 |
10:31:10 |
rus-tur |
news |
интенсивные переговоры по вопросу о |
konuya dair yoğun görüşmeler |
Natalya Rovina |
224 |
10:25:51 |
rus-ita |
furn. |
цельный камень |
pietra monolitica |
massimo67 |
225 |
10:12:13 |
eng-rus |
immunol. |
HNA |
антиген нейтрофилов человека (human neutrophil antigen) |
Ю.Мысловская |
226 |
10:05:43 |
eng-rus |
gen. |
rebate lever |
штульп (
: https://www.architectural-glazing-parts.co.uk/schuco-part/239472 festima.ru, glazingmag.ru, fuhr.de) |
XtalMag |
227 |
10:04:16 |
rus-heb |
law |
постановление о приводе |
צו הבאה |
Баян |
228 |
9:58:22 |
rus-heb |
gen. |
произносимый |
מושמע |
Баян |
229 |
9:58:08 |
rus-heb |
gen. |
издаваемый |
מושמע (о звуке) |
Баян |
230 |
9:58:00 |
eng-rus |
obst. |
NAIN |
аллоиммунная нейтропения новорождённых (neonatal alloimmune neutropenia) |
Ю.Мысловская |
231 |
9:57:57 |
rus-heb |
gen. |
воспроизводимый |
מושמע (об аудио) |
Баян |
232 |
9:57:38 |
rus-heb |
gen. |
который озвучивается |
מושמע |
Баян |
233 |
9:51:11 |
rus-heb |
law |
судебное разбирательство |
הבירור המשפטי |
Баян |
234 |
9:48:54 |
rus-heb |
law |
судебная процедура |
ההליך השיפוטי |
Баян |
235 |
9:36:04 |
eng-rus |
parapsych. |
spirit manifestation |
проявление активности духа (***We need a category for paranormal activities, please.: Wagner explained that many spirit manifestations that we might categorize as "poltergeists" and which are doing things like throwing objects and turning lights off and on are generally spirits of children, whereas "older spirits are lost and lonely, that's where the depression comes from." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
236 |
9:29:57 |
rus-heb |
idiom. |
малыми дозами |
בִּמְשׂוּרָה |
Баян |
237 |
9:29:11 |
eng-rus |
pipes. |
sweat |
под пайку (female sweat tailpiece, sweat fittings vs. compression fittings) |
kozlov-a-p |
238 |
8:53:59 |
eng-rus |
geol. |
change the term into |
заменить термин на (другой термин) |
Oleksandr Spirin |
239 |
8:50:56 |
eng-rus |
geol. |
erosion rill |
эрозионная борозда |
Oleksandr Spirin |
240 |
8:47:41 |
rus-ger |
med. |
нейроаксиальная регионарная анестезия |
rückenmarksnahe Regionalanästhesie |
jurist-vent |
241 |
7:17:33 |
eng-ukr |
gen. |
final output |
кінцевий результат |
Yuriy Sokha |
242 |
5:36:09 |
eng-rus |
med.appl. |
air discharge testing |
испытания методом воздушного разряда |
Olga47 |
243 |
4:42:41 |
eng-rus |
gen. |
in one form or another |
в том или ином виде |
Oleksandr Spirin |
244 |
3:57:25 |
eng-rus |
formal |
make the distinction |
отметить разницу (between A & B – между А и Б: Wagner (...) made the distinction between ghosts and spirits by stating that "spirits are happy where they are, ghosts are the ones that are lost." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
245 |
3:56:38 |
eng-rus |
formal |
make the distinction |
указать на различие (between A & B – А и Б: Wagner (...) made the distinction between ghosts and spirits by stating that "spirits are happy where they are, ghosts are the ones that are lost." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
246 |
3:45:18 |
eng-rus |
fig. |
default |
изначально заложенный (в сознание: He says the doctors were amazed and told him "you should be dead." Wagner said that most people are afraid of ghosts because "our default emotion is fear," and that many ghosts are simply family members trying to communicate some message and may not even realize that they are dead. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
247 |
3:38:55 |
eng-rus |
|
plethora |
plethora of |
4uzhoj |
248 |
3:18:48 |
rus-spa |
med. |
лоцировать |
localizar |
Lika1023 |
249 |
2:54:16 |
rus-ger |
gen. |
художественное творчество |
künstlerisches Schaffen |
viktorlion |
250 |
2:45:02 |
rus-ger |
gen. |
номер по порядку |
Lfd. Nr. |
Лорина |
251 |
2:39:59 |
eng-rus |
inf. idiom. |
spot of bother |
неприятность (If one group gets into a spot of bother, the other group can get them out of the soup. • "I heard about your spot of bother." "Spot of bother?" "Your dad told us. I was sorry to hear that." "It was hardly a spot of bother, Grandad. My best mate's gonna get sent to prison for burning a house down.") |
4uzhoj |
252 |
2:30:25 |
rus-ger |
IT |
лазерная система считывания |
Laserabtastsystem |
Лорина |
253 |
1:56:58 |
rus-spa |
gen. |
разделять |
participar de (идею, мнение другого) |
himiya |
254 |
1:55:40 |
rus-ita |
gen. |
прилежный |
zelante (uno studente zelante) |
Avenarius |
255 |
1:48:38 |
rus-ita |
sport. |
опекать |
marcare (игрока команды соперника - в футболе, баскетболе и т.п.) |
Avenarius |
256 |
1:45:17 |
rus-ita |
footb. |
забивать гол |
marcare (marcare su rigore) |
Avenarius |
257 |
1:28:01 |
rus-ita |
biol. |
оболочка |
tegumento |
Avenarius |
258 |
1:23:41 |
rus-spa |
med. |
перфорантная вена |
vena perforante |
Lika1023 |
259 |
1:18:15 |
rus-ita |
bot. |
бедренец камнеломковый |
tragoselino comune (Pimpinella saxifraga) |
Avenarius |
260 |
1:09:05 |
rus-ita |
uncom. |
заниматься бандитизмом |
briganteggiare |
Avenarius |
261 |
0:41:48 |
rus-ita |
gen. |
мелкая рыболовная сеть |
rezzola |
Avenarius |
262 |
0:36:09 |
rus-spa |
med. |
большая подкожная вена ноги |
vena safena magna |
Lika1023 |
263 |
0:35:34 |
eng-rus |
gen. |
do you ever get a feeling inside that ...? |
у вас никогда не бывает такого чувства, как будто ...? (Do you ever get a feeling inside telling you that you are not alone and that there is something in the room watching you?) |
ART Vancouver |
264 |
0:32:39 |
rus-spa |
med. |
остиальный клапан |
válvula ostial |
Lika1023 |
265 |
0:04:35 |
rus-ger |
gen. |
смоделированный |
simuliert |
Лорина |
266 |
0:04:23 |
rus-ger |
gen. |
смоделированный |
modelliert |
Лорина |