1 |
23:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik logic |
syllogize |
выражать в форме силлогизма (reason or argue by means of deductive reasoning consisting of a major premise, a minor premise, and a conclusion; for example, All humans are mortal, the major premise, I am a human, the minor premise, therefore, I am mortal, the conclusion.) |
Gruzovik |
2 |
23:43:06 |
rus-ita |
law |
процедура медиации |
procedimento di mediazione |
massimo67 |
3 |
23:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
show |
выражать |
Gruzovik |
4 |
23:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
convey |
выражать |
Gruzovik |
5 |
23:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
express |
выражать |
Gruzovik |
6 |
23:15:32 |
eng-rus |
footb. |
get in a shot |
нанести удар |
Tamerlane |
7 |
23:14:49 |
rus-ita |
law |
предлагать другой стороне в процессе подтвердить под присягой |
deferire il giuramento |
massimo67 |
8 |
23:13:26 |
rus-ger |
topon. |
Волынь |
Wolhynien |
Лорина |
9 |
23:04:51 |
rus-ita |
law |
обеспечительные меры |
azioni cautelari |
massimo67 |
10 |
22:57:26 |
eng-rus |
automat. |
switch edge |
фронт импульса переключения |
ssn |
11 |
22:50:22 |
eng-rus |
chem. |
RO5 |
правило пяти (Lipinski's rule of five (RO5) is a rule of thumb to evaluate druglikeness or determine if a chemical compound with a certain pharmacological or biological activity has chemical properties and physical properties that would make it a likely orally active drug in humans.) |
mancy7 |
12 |
22:49:27 |
eng-rus |
chem. |
Lipinski's rule of five |
правило пяти (Lipinski's rule of five is a rule of thumb to evaluate druglikeness or determine if a chemical compound with a certain pharmacological or biological activity has chemical properties and physical properties that would make it a likely orally active drug in humans.) |
mancy7 |
13 |
22:49:04 |
eng-rus |
chem. |
Lipinski's rule of five |
правила пяти (Lipinski's rule of five is a rule of thumb to evaluate druglikeness or determine if a chemical compound with a certain pharmacological or biological activity has chemical properties and physical properties that would make it a likely orally active drug in humans.) |
mancy7 |
14 |
22:45:19 |
rus-ger |
|
физическая сила |
Körperstärke ( duden.de) |
ichplatzgleich |
15 |
22:42:22 |
rus-ger |
trav. |
сплав |
Paddeltour |
SnowInShock |
16 |
22:39:42 |
rus-ita |
law |
отзывать исковое заявление |
rinunciare agli atti (
La rinunzia agli atti del giudizio comporta l'estinzione del processo se è accettata da tutte le parti interessate alla sua prosecuzione
in quanto l'accoglimento delle loro richieste potrebbe procurare loro
un'utilità maggiore da quella che riceverebbero dalla semplice chiusura
del processo) |
massimo67 |
17 |
22:28:48 |
eng |
abbr. O&G |
AC |
acceptance commission |
Aiduza |
18 |
22:28:06 |
rus-ita |
law |
прекращать производства по делу |
rinunciare agli atti |
massimo67 |
19 |
22:10:09 |
eng-rus |
manag. |
Quality Management Directorate |
Дирекция по качеству (NHS Tayside has formed a Quality Management Directorate that will be responsible for
coordinating efforts in quality improvement and patient safety across the organisation (Scotland)) |
Tamerlane |
20 |
21:56:53 |
eng-rus |
manag. |
Quality Assurance Division |
Дирекция качества (термин предложен на proz.com) |
Tamerlane |
21 |
21:39:19 |
eng-rus |
med. |
semi-recumbent position |
полулежачее положение |
iwona |
22 |
21:33:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laugh it off |
не относиться серьёзно |
Игорь Миг |
23 |
21:32:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laugh it off |
обращать в шутку |
Игорь Миг |
24 |
21:32:33 |
rus-spa |
pharm. |
растительный лекарственный препарат |
medicamento fitofarmacéutico |
spanishru |
25 |
21:30:27 |
rus-dut |
|
это не твое собачье дело! |
dat gaat je geen zak aan! |
Ukr |
26 |
21:28:51 |
eng |
abbr. |
SEM |
Security, Emergency Management and Health |
Johnny Bravo |
27 |
21:25:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
according to the rumors |
говорят, что |
Игорь Миг |
28 |
21:24:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
according to the rumors |
по слухам |
Игорь Миг |
29 |
21:22:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unravel the truth |
обнажить правду |
Игорь Миг |
30 |
21:22:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unravel the truth |
раскрыть правду |
Игорь Миг |
31 |
21:16:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
privileged circles |
свет |
Игорь Миг |
32 |
21:15:25 |
rus-ita |
neapolitan. |
таракан |
scarrafone |
Avenarius |
33 |
21:13:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
privileged circles |
аристократия |
Игорь Миг |
34 |
21:12:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
privileged circles |
придворные круги |
Игорь Миг |
35 |
21:11:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
privileged circles |
высшие круги |
Игорь Миг |
36 |
21:11:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
privileged circles |
светское общество |
Игорь Миг |
37 |
21:09:37 |
rus-ita |
avunc. |
футбольный судья |
fischietto |
Avenarius |
38 |
21:05:45 |
rus-ita |
|
хромой |
claudicante |
Avenarius |
39 |
21:03:47 |
rus-spa |
pharm. |
качественный состав |
composición cualitativa |
spanishru |
40 |
21:03:15 |
rus-spa |
pharm. |
количественный состав |
composición cuantitativa |
spanishru |
41 |
21:01:45 |
eng-rus |
abbr. |
Competency and Assurance Management Systems |
системы управления профессиональной подготовкой и обеспечением качества и надёжности |
Johnny Bravo |
42 |
20:59:16 |
eng |
abbr. |
CAMS |
Competency and Assurance Management Systems |
Johnny Bravo |
43 |
20:58:44 |
eng-rus |
food.ind. |
beans |
бобовые |
I. Havkin |
44 |
20:57:02 |
rus-ita |
|
мерный стаканчик |
misurino (напр., для стирального порошка) |
Avenarius |
45 |
20:55:49 |
rus-spa |
pharm. |
группировочное наименование |
nombre genérico |
spanishru |
46 |
20:55:24 |
eng-rus |
avia. |
gateway |
воздушная гавань |
sankozh |
47 |
20:53:38 |
rus-ita |
fig. |
притягивать |
calamitare |
Avenarius |
48 |
20:50:35 |
rus-spa |
med. |
инструкция по медицинскому применению |
prospecto |
spanishru |
49 |
20:50:16 |
rus-ita |
|
пышность |
sfoggio |
Avenarius |
50 |
20:40:43 |
rus-ita |
|
запах земли после дождя |
petricore (прерывающего засуху) |
Avenarius |
51 |
20:40:15 |
rus-ita |
|
петрикор |
petricore |
Avenarius |
52 |
20:33:59 |
rus-ita |
|
поднимать на смех |
canzonare |
Avenarius |
53 |
20:27:30 |
eng-rus |
|
let's make sure we are all singing from the same choir book |
давайте все вместе хором дружно |
tfennell |
54 |
20:26:53 |
eng-rus |
|
sing from the same hymn book |
все вместе хором дружно (see "let's make sure we are all singing from the same choir book") |
tfennell |
55 |
20:22:30 |
rus-ita |
bot. |
укороченный побег |
brachiblasto |
Avenarius |
56 |
20:20:33 |
rus-ita |
|
рубящий удар |
colpo fendente (саблей) |
Avenarius |
57 |
20:18:48 |
rus-ger |
cinema |
снято |
Schnitt! |
ichplatzgleich |
58 |
20:12:27 |
rus-ger |
cinema |
снято |
cut! |
ichplatzgleich |
59 |
20:05:42 |
rus-ita |
|
появившийся некстати |
malcapitato |
Avenarius |
60 |
19:59:39 |
eng-rus |
psychiat. |
OCS |
обсессивно-компульсивное расстройство |
MichaelBurov |
61 |
19:58:22 |
eng-rus |
psychiat. |
obsessive-compulsive syndrome |
ОКС |
MichaelBurov |
62 |
19:55:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stir up a hornet's nest |
разворошить змеёвник (Трамп разворошил змеёвник. Гадюки поползли по щелям.) |
Игорь Миг |
63 |
19:55:28 |
eng-rus |
psychiat. |
obsessive-compulsive syndrome |
ОКР |
MichaelBurov |
64 |
19:52:14 |
eng-rus |
psychiat. |
obsessive-compulsive disorder |
ОКС |
MichaelBurov |
65 |
19:47:23 |
rus-ita |
law |
исключительное право опеки над ребёнком |
affidamento esclusivo |
massimo67 |
66 |
19:46:34 |
eng-rus |
|
focus on |
отдавать приоритет (The Contractor will focus on high-value multi-territory deals in non-traditional product categories so as to avoid potential conflicts with any local territory agent for the Property.) |
4uzhoj |
67 |
19:41:58 |
eng-rus |
|
high-value deal |
крупная сделка |
4uzhoj |
68 |
19:40:02 |
eng-rus |
|
focus on |
сосредоточить усилия на |
4uzhoj |
69 |
19:32:24 |
eng-rus |
inf. |
Asperger syndrome |
аспергер |
MichaelBurov |
70 |
19:23:53 |
rus-spa |
|
отдача |
rendimiento |
zeztra |
71 |
19:20:44 |
rus-ger |
tech. |
модернизационный потенциал |
Modernisierungspotenzial |
Sergei Aprelikov |
72 |
19:14:32 |
eng-rus |
tech. |
modernization potential |
модернизационный потенциал |
Sergei Aprelikov |
73 |
19:04:14 |
rus-spa |
law |
доля в праве общей собственности |
cuota de participación |
Traducierto.com |
74 |
19:03:49 |
eng-rus |
mil. |
high-explosive anti-tank shell |
высокобризантный противотанковый снаряд |
Sergei Aprelikov |
75 |
18:55:26 |
eng |
abbr. bank. |
CBS |
Core Banking System |
Millie |
76 |
18:43:51 |
eng-rus |
footb. |
ball carrier |
игрок, владеющий мячом (Some opponents can easily battle Bayern’s possession when the Germany champions are lined up too symmetrical. In his example, the ball carrier only has the option to play the ball within the deep triangle but not the chance to advance because the basic defensive 4-4-1-1 is enough to block plenty passing lanes.) |
aldrignedigen |
77 |
18:40:39 |
eng-rus |
|
language transfer |
межъязыковая интерференция |
alenushpl |
78 |
18:36:23 |
rus-ita |
progr. |
контейнерное приложение |
applicazione containerizzata |
spanishru |
79 |
18:31:23 |
eng-rus |
|
Rules of Good Storage and Transportation Practice for Medicines for Human Use |
Правила надлежащей практики хранения и перевозки лекарственных препаратов для медицинского применения |
VictorMashkovtsev |
80 |
18:31:15 |
eng-rus |
|
responsible manufacturing |
экологичное производство |
sankozh |
81 |
18:30:58 |
eng-rus |
|
Order of the Ministry of Health of the Russian Federation |
Приказ Минздрава России |
VictorMashkovtsev |
82 |
18:29:32 |
eng-rus |
|
Decision of the Council of the Eurasian Economic Commission |
Решение Совета Евразийской экономической комиссии |
VictorMashkovtsev |
83 |
18:29:13 |
eng-rus |
|
Guidance on Good Distribution Practice GDP for Medicines for Human Use |
Руководство по надлежащей дистрибутивной практике GDP лекарственной продукции, предназначенной для потребления человеком |
VictorMashkovtsev |
84 |
18:29:08 |
eng-rus |
|
Guidance on Good Distribution Practice GDP for Medicines for Human Use |
Руководство по надлежащей дистрибутивной практике GDP лекарственной продукции |
VictorMashkovtsev |
85 |
18:28:28 |
eng-rus |
|
lasting design |
долговечный дизайн |
sankozh |
86 |
18:24:03 |
eng-rus |
|
there, now |
вот так (с успокаивающей интонацией) |
4uzhoj |
87 |
18:20:45 |
eng-rus |
econ. |
high-value |
имеющий высокую капитализацию (в контексте) |
4uzhoj |
88 |
18:19:33 |
eng-rus |
math. |
a triangle law of vector addition |
правило треугольника (Сумма векторов a и b это третий вектор с, получаемый следующим построением: из произвольного начала О строим вектор OL, равный а; из точки L, как из начала строим вектор LM, равный b. Вектор с = ОМ есть сумма векторов a и b ("правило треугольника").) |
mancy7 |
89 |
18:18:42 |
eng-rus |
|
high-value |
представляющий ценность |
4uzhoj |
90 |
18:16:30 |
rus-fre |
law |
система шифрования |
système de cryptage |
ROGER YOUNG |
91 |
18:13:40 |
rus-fre |
law |
видеохостинг |
hébergements vidéo |
ROGER YOUNG |
92 |
18:12:09 |
rus-spa |
law |
учредительный документ |
título constitutivo (http://www.comvecinos.com/reglas_3.htm) |
Traducierto.com |
93 |
17:58:50 |
eng-rus |
org.chem. |
diaminopropane |
диаминопропан |
VladStrannik |
94 |
17:53:37 |
eng-rus |
chem. |
amino alkoxysilane |
аминоалкоксисилан |
VladStrannik |
95 |
17:52:29 |
rus-ita |
econ. |
соглашение о намерениях |
protocollo d'intesa |
spanishru |
96 |
17:52:09 |
eng-rus |
|
embodied |
наглядный, образный, личный (частный, напр., о мнении, позиции) |
Cyrilll |
97 |
17:42:42 |
eng-rus |
chem. |
isopropyl titanium |
изопропилтитан |
VladStrannik |
98 |
17:41:50 |
eng-rus |
chem. |
octyltriethylsilane |
октилтриэтилсилан |
VladStrannik |
99 |
17:37:41 |
rus-fre |
law |
документ, подтверждающий личность |
document confirmant une identité |
ROGER YOUNG |
100 |
17:34:13 |
eng-rus |
chem. |
perfluoroalkyl phosphate |
перфторалкилфосфат |
VladStrannik |
101 |
17:33:38 |
eng-rus |
chem. |
stearoyl glutamate |
стеароилглутамат |
VladStrannik |
102 |
17:33:01 |
eng-rus |
chem. |
isostearyl sebacate |
изостеарилсебакат |
VladStrannik |
103 |
17:31:26 |
eng-rus |
chem. |
perfluoropolymethylisopropyl ether |
перфторполиметилизопропиловый эфир |
VladStrannik |
104 |
17:29:38 |
eng-rus |
lab.law. |
bonus pool |
бонусный фонд ( (CRD IV) Bonus pool means the maximum amount of variable remuneration
which can be awarded in the award process set at the level
of the institution or an institution's business unit europa.eu) |
'More |
105 |
17:25:02 |
eng |
abbr. econ. |
NPTB |
Next Product to Buy |
Millie |
106 |
17:23:06 |
eng-rus |
|
deliver customers |
поставлять клиентов (для бизнеса) |
lexicographer |
107 |
17:21:20 |
eng-rus |
chem. |
lauroyllysine |
лауроиллизин |
VladStrannik |
108 |
17:20:41 |
eng-rus |
chem. |
trimethyl siloxysilicate |
триметилсилоксисиликат |
VladStrannik |
109 |
17:19:53 |
eng-rus |
tech. |
surface treatment |
средство для обработки поверхности |
VladStrannik |
110 |
17:09:30 |
eng-rus |
cardiol. |
bronchothelium |
бронхотелий |
agrabo |
111 |
17:06:25 |
eng-rus |
|
hydrocarbon wettability |
углеводородная смачиваемость (Способность технологического потока создавать защитную углеводородную пленку на металлических поверхностях. ГОСТ Р ИСО 13703-2018) |
paderin |
112 |
17:03:04 |
eng-rus |
|
hold up |
поддерживать (напр., штаны – о подтяжках: For me, suspenders hold up my pants (or trousers). – gymglish.com) |
dimock |
113 |
16:59:02 |
eng-rus |
brit. |
push chair |
прогулочная коляска (источник – gymglish.com) |
dimock |
114 |
16:58:35 |
eng-rus |
amer. |
stroller |
прогулочная коляска (источник – gymglish.com) |
dimock |
115 |
16:53:20 |
eng |
abbr. toxicol. |
GI |
Genotoxic Impurity |
Wakeful dormouse |
116 |
16:52:57 |
eng-rus |
toxicol. |
PGI |
потенциально генотоксическая примесь |
Wakeful dormouse |
117 |
16:50:23 |
eng-rus |
chem. |
fluorosilicone compound |
фторсиликоновое соединение |
VladStrannik |
118 |
16:49:46 |
eng-rus |
chem. |
perfluoroalkyl ether |
перфторалкиловый эфир |
VladStrannik |
119 |
16:49:15 |
eng-rus |
chem. |
siloxysilicate |
силоксисиликат |
VladStrannik |
120 |
16:48:56 |
eng-rus |
chem. |
alkylsilane |
алкилсилан |
VladStrannik |
121 |
16:45:41 |
eng-rus |
chem. |
hydroxystearyl |
гидроксистеарил |
VladStrannik |
122 |
16:45:32 |
eng-rus |
chem. |
hydroxystearyl alcohol |
гидроксистеариловый спирт |
VladStrannik |
123 |
16:43:37 |
eng-rus |
med. |
indeterminate results |
анергия (при постановке кожных проб) |
Min$draV |
124 |
16:37:45 |
eng-rus |
chem. |
oxypropylene |
оксипропилен |
VladStrannik |
125 |
16:37:14 |
eng-rus |
chem. |
dipolyhydroxystearate |
диполигидроксистеарат |
VladStrannik |
126 |
16:36:51 |
eng-rus |
chem. |
polyhydroxystearic acid |
полигидроксистеариновая кислота |
VladStrannik |
127 |
16:33:37 |
eng-rus |
footb. |
Two nil to Scotland |
Два ноль в пользу Шотландии (источник – clarkandmiller.com) |
dimock |
128 |
16:33:26 |
eng-rus |
dog. |
bed |
лежак |
Ася Кудрявцева |
129 |
16:30:54 |
eng-rus |
cook. |
fruit puree |
плодовое пюре |
I. Havkin |
130 |
16:29:05 |
rus-fre |
cook. |
плодовое пюре |
purée de fruits |
I. Havkin |
131 |
16:28:19 |
rus-ita |
textile |
немытая шерсть |
lana sucida (Шерсть, снятая с животных или их шкур, не подвергавшаяся обработке.) |
Yasmina7 |
132 |
16:27:39 |
eng-rus |
footb. |
beat two nil |
победить со счётом 2:0 (Scotland beat England two nil. – clarkandmiller.com) |
dimock |
133 |
16:26:51 |
eng-rus |
ecol. |
if we look into the future |
если заглянуть в будущее |
translator911 |
134 |
16:26:21 |
eng-rus |
cook. |
fruit shake |
фруктовый коктейль |
I. Havkin |
135 |
16:26:18 |
rus-fre |
law |
упрощённая система налогообложения |
régime de taxation simplifié |
ROGER YOUNG |
136 |
16:25:47 |
eng-rus |
med. |
wound healing |
ранозаживление |
AlexU |
137 |
16:25:10 |
rus-ger |
sl., teen. |
бздеть |
Schiss haben (die Hosen voll haben) |
marinik |
138 |
16:24:13 |
rus-fre |
law |
упрощённая система налогообложения |
système fiscal simplifié |
ROGER YOUNG |
139 |
16:23:39 |
rus-fre |
law |
упрощённая система налогообложения |
régime fiscal simplifié |
ROGER YOUNG |
140 |
16:22:01 |
rus-fre |
law |
упрощённая система налогообложения |
fiscalité allégée |
ROGER YOUNG |
141 |
16:21:45 |
rus-heb |
ed. |
Управление по вопросам образования уязвимых категорий населения |
המינהל לחינוך התיישבותי, פנימייתי ועליית הנוער |
Баян |
142 |
16:20:29 |
rus-heb |
ed. |
старшие классы после 9-го |
חטיבה עליונה |
Баян |
143 |
16:20:16 |
rus-spa |
|
против часовой стрелке |
en sentido contrario a las agujas del reloj |
Baykus |
144 |
16:18:45 |
rus-ger |
|
портить воздух |
koffern ( ) |
marinik |
145 |
16:18:16 |
eng-rus |
context. |
eerie |
из области эзотерики (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
146 |
16:18:13 |
rus-ger |
|
пердеть |
koffern |
marinik |
147 |
16:17:21 |
eng-rus |
busin. |
marketing speak |
рекламный сленг |
Ремедиос_П |
148 |
16:16:37 |
rus-ger |
sl., teen. |
бздеть |
koffern |
marinik |
149 |
16:16:19 |
eng-rus |
phys.chem. |
substance that produce an ultraviolet fluorescence |
вещество, которое является источником ультрафиолетовой флуоресценции |
VladStrannik |
150 |
16:13:40 |
rus-ger |
|
выпускать газы |
koffern (издавать неприличный звук) |
marinik |
151 |
16:10:56 |
eng-rus |
immunol. |
replicon system |
система репликона |
VladStrannik |
152 |
16:10:36 |
eng-rus |
immunol. |
rabbit anti-mouse IgG |
антитело кролика к IgG мыши |
VladStrannik |
153 |
16:09:56 |
eng-rus |
immunol. |
internal animal care and use committee guidelines |
Комитет по уходу и использованию лабораторных животных |
VladStrannik |
154 |
16:08:22 |
eng-rus |
biochem. |
packed-bed bioreactor |
биореактор с уплотнённым слоем |
VladStrannik |
155 |
16:08:13 |
rus-ita |
|
защита физического и психического здоровья благополучия |
tutela psicofisica |
massimo67 |
156 |
16:07:12 |
eng-rus |
biochem. |
tetracycline-repressible system |
система с тетрациклин-зависимой репрессией |
VladStrannik |
157 |
16:06:44 |
eng-rus |
biochem. |
tetracycline inducible system |
система с тетрациклин-зависимой индукцией |
VladStrannik |
158 |
16:06:24 |
rus-ger |
med. |
остеокальцин |
OCN (Osteocalcin) |
folkman85 |
159 |
16:05:16 |
eng-rus |
cosmet. |
holographic interference glitter flakes |
хлопьевидные частицы блесток с голографической интерференцией |
VladStrannik |
160 |
15:52:17 |
rus-ukr |
lit. |
вспышка |
блиск |
Ximmanate |
161 |
15:51:54 |
rus-ukr |
lit. |
вспышка |
спалах |
Ximmanate |
162 |
15:51:30 |
rus-ukr |
lit. |
блеск |
блиск |
Ximmanate |
163 |
15:51:27 |
rus-ita |
|
в условиях, которые трудно себе представить |
in condizioni che a stento riusciamo a immaginare |
massimo67 |
164 |
15:50:43 |
rus-ukr |
lit. |
капюшон |
каптур |
Ximmanate |
165 |
15:49:30 |
rus-ger |
tech. |
название изделия |
Produktbezeichnung (die) |
KantemyrViktoria |
166 |
15:49:26 |
eng-rus |
rhetor. |
that is a case of attack being the best form of defence |
в этом случае нападение – лучшая защита (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
167 |
15:47:51 |
rus-ita |
windows |
открытие окна в режиме проветривания |
apertura finestra a vasistas |
Незваный гость из будущего |
168 |
15:44:56 |
rus-ita |
|
полный отказ |
netto rifiuto |
massimo67 |
169 |
15:43:55 |
rus-ukr |
lit. |
средство |
засіб |
Ximmanate |
170 |
15:42:54 |
rus-ukr |
lit. |
на перегонки |
наввипередки |
Ximmanate |
171 |
15:42:51 |
eng-rus |
|
a prompt to smile |
повод улыбнуться |
Alexey Lebedev |
172 |
15:42:37 |
rus-ukr |
lit. |
наперебой |
наввипередки |
Ximmanate |
173 |
15:41:42 |
rus-ukr |
lit. |
белизна |
білизна |
Ximmanate |
174 |
15:41:15 |
eng-rus |
automat. |
cause the output to switch to |
вызывать переключение выхода (напр., триггера) |
ssn |
175 |
15:40:45 |
rus-ukr |
lit. |
брань |
прокльони |
Ximmanate |
176 |
15:40:39 |
rus-heb |
|
наука об информации |
מידענות |
Баян |
177 |
15:40:24 |
rus-ita |
|
выразить четкое желание |
esprimere la chiara volonta |
massimo67 |
178 |
15:39:26 |
rus-ukr |
lit. |
сверкать пятками |
дати драла |
Ximmanate |
179 |
15:38:56 |
rus-ukr |
lit. |
сверкать пятками |
кинутися навтьоки |
Ximmanate |
180 |
15:38:31 |
rus-fre |
law |
судья по делам опекунства |
juge des tutelles ((en France)) |
Jeannot S |
181 |
15:37:44 |
rus-heb |
ed. |
устные предметы |
מקצועות רבי מלל |
Баян |
182 |
15:37:22 |
rus-ukr |
lit. |
увидеть неожиданно |
уздріти |
Ximmanate |
183 |
15:37:11 |
rus-ita |
|
рационализация работы |
snellezza operativa |
Валерия 555 |
184 |
15:36:56 |
rus-ukr |
lit. |
увидеть |
угледіти |
Ximmanate |
185 |
15:34:42 |
rus-ukr |
lit. |
дёргать |
смикати |
Ximmanate |
186 |
15:34:08 |
rus-ukr |
lit. |
перо |
пір'їна |
Ximmanate |
187 |
15:33:34 |
rus-ukr |
lit. |
госпожа |
добродійка ((уважительное обращение к женщине)) |
Ximmanate |
188 |
15:32:54 |
rus-ukr |
lit. |
господин |
добродій ((вежливое обращение)) |
Ximmanate |
189 |
15:31:43 |
rus-ukr |
lit. |
насмехаться |
дражнитися |
Ximmanate |
190 |
15:30:52 |
rus-ukr |
lit. |
булыжник |
кругляк |
Ximmanate |
191 |
15:30:05 |
rus-ukr |
lit. |
истекать о времени, жизни, сроке |
спливати |
Ximmanate |
192 |
15:29:28 |
rus-ukr |
lit. |
промелькнуть |
промайнути |
Ximmanate |
193 |
15:29:02 |
rus-ukr |
lit. |
затаиться |
принишкнути |
Ximmanate |
194 |
15:28:07 |
rus-ukr |
lit. |
журчать |
дзюрчати |
Ximmanate |
195 |
15:26:58 |
rus-ukr |
lit. |
плетень |
плетиво |
Ximmanate |
196 |
15:26:39 |
rus-ukr |
lit. |
роща |
гай |
Ximmanate |
197 |
15:26:09 |
rus-ukr |
lit. |
пол |
долівка |
Ximmanate |
198 |
15:25:52 |
rus-ukr |
lit. |
решётчатый |
заґратований |
Ximmanate |
199 |
15:25:30 |
eng-rus |
|
brazen deceit |
наглая ложь |
Wakeful dormouse |
200 |
15:24:27 |
rus-ger |
med. |
андростендион |
AND (Androstendion) |
folkman85 |
201 |
15:23:30 |
rus-ukr |
lit. |
затаиться |
причаїтися |
Ximmanate |
202 |
15:23:07 |
rus-ukr |
lit. |
взглянуть |
глипнути |
Ximmanate |
203 |
15:22:37 |
rus-ukr |
lit. |
бросить в тюрьму |
запроторити у в'язницю |
Ximmanate |
204 |
15:19:46 |
eng |
abbr. mining. |
PBC |
Pinned Bed Clarifier |
fa158 |
205 |
15:12:54 |
eng-rus |
med. |
thyroid stimulating immunoglobulin |
тиреоидстимулирующий иммуноглобулин |
Brücke |
206 |
15:09:35 |
rus-ita |
traf. |
селевой поток |
colata detritica |
vpp |
207 |
15:07:26 |
eng-rus |
geol. |
silica-depleted |
десилицированный (от англ. desilication – процесс обеднения пород кремнием. Конечным продуктом десиликации являются минералы с низким содержанием кремния) |
Logofreak |
208 |
15:03:25 |
eng-rus |
pharma. |
ionizability |
способность к ионизации |
Wakeful dormouse |
209 |
15:00:39 |
eng-rus |
tech. |
high density thickener |
сгуститель высокой степени сжатия |
fa158 |
210 |
14:58:23 |
eng-rus |
bible.term. |
burn up the chaff with unquenchable fire |
сжигать солому огнём неугасимым |
browser |
211 |
14:56:59 |
eng-rus |
bible.term. |
gather wheat into the barn |
собирать пшеницу в житницу |
browser |
212 |
14:56:07 |
eng-rus |
|
lazy |
небрежный |
Abysslooker |
213 |
14:55:09 |
eng-rus |
bible.term. |
baptize with the Holy Spirit and fire |
крестить Духом Святым и огнём |
browser |
214 |
14:53:06 |
eng-rus |
bible.term. |
ax is laid to the root of the trees |
секира при корне дерев лежит |
browser |
215 |
14:52:43 |
rus-spa |
archit. |
фойе |
vestíbulo |
spanishru |
216 |
14:51:33 |
eng-rus |
bible.term. |
fruits worthy of repentance |
достойные плоды покаяния |
browser |
217 |
14:50:24 |
rus-spa |
comp. |
на электронном носителе |
en soporte electrónico |
spanishru |
218 |
14:49:05 |
eng-rus |
bible.term. |
camels hair |
верблюжий волос (одежда пророка Иоанна Крестителя) |
browser |
219 |
14:47:06 |
rus-ita |
|
в последнее время |
da ultimo |
massimo67 |
220 |
14:41:15 |
eng-rus |
bible.term. |
Matthan |
Матфан |
browser |
221 |
14:39:46 |
eng-rus |
bible.term. |
Azor |
Азор |
browser |
222 |
14:38:30 |
eng-rus |
bible.term. |
Eliakim |
Елиаким |
browser |
223 |
14:35:06 |
eng-rus |
el. |
queued files |
файлы в очереди, файлы в задании |
Maxim Sh |
224 |
14:26:44 |
eng-rus |
cosmet. |
glitter flakes |
хлопьевидные частицы блесток |
VladStrannik |
225 |
14:19:02 |
eng-rus |
biochem. |
phosphorothioate oligonucleotide |
фосфоротиоатный олигонуклеотид |
Olden_N |
226 |
14:16:59 |
eng-rus |
progr. |
accessibility permission |
доступ к специальным возможностям (Android) |
Krymulya |
227 |
14:15:49 |
rus-spa |
econ. |
Сообщество стран Латинской Америки и Карибского бассейна |
CELAC |
spanishru |
228 |
14:12:42 |
eng-rus |
biochem. |
Locked nucleic acid |
заблокированная/блокированная нуклеиновая кислота |
Olden_N |
229 |
14:11:55 |
rus-ger |
|
придворный священник |
Hofkaplan |
koluchka27 |
230 |
14:11:50 |
eng-rus |
|
as far as ... is aware |
по имеющимся у ... сведениям |
Johnny Bravo |
231 |
14:11:37 |
rus-ger |
|
придворный капеллан |
Hofkaplan |
koluchka27 |
232 |
14:11:14 |
eng-rus |
econ. |
sensitive category |
уязвимая категория |
A.Rezvov |
233 |
14:08:16 |
rus-ger |
|
выяснение отношений |
Auseinandersetzung |
koluchka27 |
234 |
14:08:04 |
rus-ger |
|
разбор полётов |
Auseinandersetzung |
koluchka27 |
235 |
14:03:21 |
eng-rus |
footwear |
cleated sole |
с протектором (обувь) |
Samura88 |
236 |
14:02:54 |
rus-spa |
busin. |
кофе-брейк |
pausa cafe |
spanishru |
237 |
13:51:18 |
rus-ger |
|
жаровня |
Kohlepfanne |
koluchka27 |
238 |
13:50:05 |
eng-rus |
|
tell in confidence |
сказать по секрету |
Alexey Lebedev |
239 |
13:48:50 |
eng-rus |
|
challenge |
инициировать запрет (a book) |
plushkina |
240 |
13:43:39 |
eng-rus |
genet. |
AAV helper virus |
вирус-помощник AAV |
VladStrannik |
241 |
13:43:20 |
eng-rus |
genet. |
AAV helper function |
функциональный элемент помощника AAV |
VladStrannik |
242 |
13:42:49 |
eng-rus |
genet. |
rAAV vector |
вектор на основе rAAV |
VladStrannik |
243 |
13:42:48 |
eng-rus |
|
controlling company |
управляющая компания |
VictorMashkovtsev |
244 |
13:40:02 |
eng-rus |
econ. |
protected group |
защищаемая государством от дискриминации и др. группа |
A.Rezvov |
245 |
13:24:47 |
rus-spa |
|
мне любопытно |
tengo curiosidad por sobre |
Lavrov |
246 |
13:24:07 |
rus-heb |
|
ртутного столба прим. מילימטר/מ"מ כספית |
כספית |
Баян |
247 |
13:23:25 |
rus-heb |
chem. |
ртуть |
כספית |
Баян |
248 |
13:21:24 |
eng-rus |
law |
reach |
компетенция |
ИВГ |
249 |
13:20:09 |
eng-rus |
law |
extend reach |
распространить компетенцию (на; to) |
ИВГ |
250 |
13:20:02 |
eng-rus |
econ. |
across every possible situation |
по всему диапазону возможных ситуаций (пример: As Chapter 10 discusses, pricing algorithms won’t be able in the near
future to identify each customer’s unique reservation price across every
possible situation.) |
A.Rezvov |
251 |
13:19:24 |
eng-rus |
|
Muslim Spiritual Directorate |
Духовное управление мусульман (1.The Muslim Spiritual Directorate (MSD) system in Russia has no canonical basis in Islam, but it does have deep roots.
2.The central conflict is between two groups: the Ufa-based
Central Muslim Spiritual Directorate <…> and the Spiritual Directorate of
Muslims in the Asian Part of Russia) |
Mikhail.Brodsky |
252 |
13:18:20 |
eng-rus |
|
National Examination Board in Occupational Safety and Health |
Национальная экспертная комиссия по охране труда и профессиональной безопасности |
Johnny Bravo |
253 |
13:18:16 |
eng-rus |
|
catch a stray fist |
попасть под руку |
DC |
254 |
13:17:30 |
rus-ita |
law |
на всех стадиях судопроизводства |
in tutti i gradi del giudizio |
Валерия 555 |
255 |
13:16:21 |
eng-rus |
manag. |
findings |
наблюдения (по результатам аудита) |
Ananaska |
256 |
13:15:13 |
rus-ita |
law |
судебное разбирательство по налогам |
contenzioso tributario |
Валерия 555 |
257 |
13:12:46 |
rus-ita |
law |
в установленных законом рамках |
sotto gli obblighi di legge |
Валерия 555 |
258 |
13:07:51 |
eng-rus |
|
drop over |
см. drop in |
4uzhoj |
259 |
13:07:10 |
eng-rus |
uncom. |
drop over |
умереть (I live fast and will drop over early, I know.) |
4uzhoj |
260 |
12:59:17 |
eng-rus |
inf. |
drop over |
заскакивать (to visit one casually: Drop over whenever you want – I'll be home all day.) |
4uzhoj |
261 |
12:58:24 |
eng-rus |
fire. |
fire extinguisher cover |
чехол огнетушителя |
Bauirjan |
262 |
12:54:07 |
eng-rus |
inf. |
drop over |
заехать (to visit one casually: Maybe I'll drop over to your place this evening.) |
4uzhoj |
263 |
12:53:55 |
eng-rus |
chromat. |
octylsilyl silica gel |
октилсилилированный силикагель |
iwona |
264 |
12:53:40 |
eng-rus |
|
does not replace the need |
не отменяет необходимости |
yevsey |
265 |
12:51:11 |
eng-rus |
inf. |
drop over |
подъехать (=заехать к кому-либо: If you don't object I'll drop over to your place about eight this evening, and we can get this expedited.) |
4uzhoj |
266 |
12:50:04 |
eng-rus |
inf. |
drop over |
подскочить (в знач. "заехать к кому-либо": If you don't object I'll drop over to your place about eight this evening, and we can get this expedited.) |
4uzhoj |
267 |
12:44:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
EmS |
Процедуры аварийного реагирования для судов, перевозящих опасные грузы ( Emergency Response Procedures for Ships Carrying Dangerous Goods ) |
baletnica |
268 |
12:43:40 |
eng-rus |
chem. |
amidinopropane |
амидинопропан |
VladStrannik |
269 |
12:42:42 |
eng-rus |
law |
Foreign and Commonwealth Office |
Министерство по иностранным и Содружества Наций делам |
Johnny Bravo |
270 |
12:42:25 |
eng-rus |
chem. |
peroxypivalate |
пероксипивалат |
VladStrannik |
271 |
12:42:14 |
eng-rus |
chem. |
butyl peroxypivalate |
бутилпероксипивалат |
VladStrannik |
272 |
12:41:36 |
eng-rus |
chem. |
ethylhexanoylperoxy |
этилгексаноилперокси |
VladStrannik |
273 |
12:41:31 |
eng-rus |
inf. |
be around |
успеть пожить на свете (в perfect) |
4uzhoj |
274 |
12:40:58 |
eng-rus |
|
have the luxury |
мочь себе позволить (of doing something; в контексте: However, I've been around for quite a while and have the luxury of picking and choosing.) |
4uzhoj |
275 |
12:39:26 |
eng-rus |
automat. |
unexpected |
незапланированный |
ssn |
276 |
12:38:48 |
eng-rus |
chem. |
methyl ethyl ketone |
метилэтилкетон |
VladStrannik |
277 |
12:36:40 |
eng-rus |
hydr. |
design allowance |
расчётный припуск |
paderin |
278 |
12:35:21 |
eng-rus |
|
around |
на работе (в знач. "не ушел, где-то в офисе": Yes, he's still around, wait there and I'll go and see if he's in.) |
4uzhoj |
279 |
12:34:40 |
eng-rus |
AI. |
capable of reading human emotions |
способный воспринимать человеческие эмоции (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
280 |
12:33:31 |
rus-heb |
neurol. |
речевая функция |
תפקודי שפה |
Баян |
281 |
12:33:04 |
eng-rus |
dog. |
lie down on the rug |
ложиться на коврик |
Alex_Odeychuk |
282 |
12:32:08 |
eng-rus |
|
structurally |
в структурном отношении |
lexicographer |
283 |
12:30:14 |
eng-rus |
ed. |
contribute actively |
активно участвовать (в процессе и т.п.) |
translator911 |
284 |
12:30:09 |
eng-rus |
law |
Forgery of documents and use of forged documents are liable to legal prosecution |
Подделка документов и использование поддельных документов преследуются по закону |
Johnny Bravo |
285 |
12:29:47 |
eng-rus |
law |
Unauthorized changes and additions to the source text or translation are forbidden and make these documents invalid |
Самовольное внесение изменений или дополнений в текст оригинала или перевода запрещено и делает эти документы недействительными |
Johnny Bravo |
286 |
12:29:17 |
eng-rus |
|
Register of Sworn Interpreters and Translators |
Реестр присяжных переводчиков |
Johnny Bravo |
287 |
12:28:10 |
eng-rus |
|
The Court in the Hague |
окружной суд города Гааги |
Johnny Bravo |
288 |
12:27:04 |
eng-rus |
ed. |
comprehensive treatment of the topic |
всестороннее рассмотрение вопроса |
translator911 |
289 |
12:24:23 |
eng-rus |
rhetor. |
win over sympathy on social media |
покорить сердца пользователей социальных сетей (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
290 |
12:18:57 |
eng-rus |
ed. |
students of all disciplines |
студенты всех специальностей |
translator911 |
291 |
12:14:19 |
rus-heb |
|
чувство |
תחושה |
Баян |
292 |
12:14:03 |
rus-heb |
neurol. |
чувствительность |
תחושה |
Баян |
293 |
12:08:32 |
rus-ita |
saying. |
лучше меньше, да лучше |
meno è meglio |
spanishru |
294 |
12:08:00 |
rus-heb |
anat. |
нёбный язычок |
עִנבל |
Баян |
295 |
12:06:47 |
eng-rus |
progr. |
infinite loop |
вечный цикл (бесконечный цикл | A loop that, because of semantic or logic errors, can never terminate through normal means.) |
Alex_Odeychuk |
296 |
12:05:29 |
rus-heb |
prof.jarg. |
складка |
קפל |
Баян |
297 |
12:02:02 |
eng-rus |
|
certified copy in accordance with the original |
заверенная копия с подлинного текста |
Johnny Bravo |
298 |
12:00:35 |
rus-ger |
pharm. |
вторичная упаковка |
Sekundärverpacken |
SKY |
299 |
12:00:32 |
eng-rus |
ed. |
reading materials |
текстовые материалы (не только печатные) |
translator911 |
300 |
11:59:37 |
rus-ita |
traf. |
конец зоны всех ограничений |
segnale di fine prescrizione |
vpp |
301 |
11:59:16 |
rus-heb |
prof.jarg. |
наименование в знач. действия |
שיום |
Баян |
302 |
11:58:26 |
eng-rus |
|
scientific heritage |
памятники науки |
Maria Klavdieva |
303 |
11:58:04 |
rus-ger |
pharm. |
жидкие лекарственные формы большого объёма |
großvolumige flüssige Darreichungsformen |
SKY |
304 |
11:57:50 |
eng-ukr |
immunol. |
rAAV vector |
вектор на основі rAAV |
VladStrannik |
305 |
11:57:29 |
eng-ukr |
immunol. |
AAV helper virus |
вірус-помічник AAV |
VladStrannik |
306 |
11:57:06 |
eng-ukr |
immunol. |
AAV helper function |
функціональний елемент помічника AAV |
VladStrannik |
307 |
11:56:51 |
eng-rus |
|
organizing and convening |
организация и проведение |
Maria Klavdieva |
308 |
11:56:42 |
rus-ita |
traf. |
движение пешеходов запрещено |
divieto transito pedoni |
vpp |
309 |
11:55:39 |
rus-ger |
pharm. |
жидкие лекарственные формы малого объёма |
kleinvolumige flüssige Darreichungsformen |
SKY |
310 |
11:55:10 |
rus-ita |
traf. |
запрет гужевого транспорта |
divieto transito veicoli a trazione animale |
vpp |
311 |
11:53:08 |
rus-ita |
traf. |
запрет звукового сигнала |
divieto clacson |
vpp |
312 |
11:51:55 |
rus-ita |
traf. |
ограничение скорости |
limite velocita' |
vpp |
313 |
11:51:04 |
rus-ita |
traf. |
обгон запрещен |
divieto di sorpasso |
vpp |
314 |
11:51:03 |
rus-ita |
arts. |
живая скульптура |
statua vivente |
spanishru |
315 |
11:49:12 |
rus-ita |
traf. |
кирпич |
senso vietato |
vpp |
316 |
11:47:37 |
eng-rus |
build.mat. |
notched spatula |
зубчатый шпатель |
Alfy_techny |
317 |
11:46:49 |
eng-rus |
|
related to |
сопряжённый с |
Johnny Bravo |
318 |
11:44:42 |
rus-heb |
anat. |
виллизиев круг |
המעגל ע"ש וויליס |
Баян |
319 |
11:43:02 |
rus-heb |
med. |
дефект наполнения |
פגם מילוי |
Баян |
320 |
11:40:50 |
eng-rus |
auto. |
responder vehicle |
автомобиль спасательной службы (скорой помощи, пожарный) |
Vicomte |
321 |
11:40:47 |
eng-rus |
immunol. |
goat anti rat Alexa 488 |
антитело козы, меченое Alexa 488 крысы |
VladStrannik |
322 |
11:39:55 |
eng-rus |
immunol. |
rat anti human pro collagen I |
антитело крысы к проколлагену I человека |
VladStrannik |
323 |
11:38:49 |
eng-rus |
immunol. |
mouse anti human CML |
антитело мыши к CML человека |
VladStrannik |
324 |
11:37:36 |
rus-heb |
magn.tomogr. |
реконструкция |
שחזור |
Баян |
325 |
11:37:33 |
eng-ukr |
immunol. |
tetracycline-repressible system |
система з тетрациклін-залежною репресією |
VladStrannik |
326 |
11:37:12 |
eng-ukr |
immunol. |
tetracycline-inducible system |
система з тетрациклін-залежною індукцією |
VladStrannik |
327 |
11:36:38 |
eng-ukr |
biochem. |
hollow fiber filter |
фільтр із порожнистими волокнами |
VladStrannik |
328 |
11:36:07 |
eng-ukr |
biochem. |
roller bottle |
ролерний флакон |
VladStrannik |
329 |
11:35:07 |
eng-ukr |
biochem. |
packed-bed bioreactor |
біореактор з ущільненим шаром |
VladStrannik |
330 |
11:35:02 |
eng-rus |
dril. |
Mechanical Release and Pulling Tool |
Механический захват |
Kazuroff |
331 |
11:34:56 |
rus-heb |
med. |
двухголовочный инжектор |
מזרק דו-ראשי |
Баян |
332 |
11:34:50 |
eng-ukr |
biochem. |
fluidized-bed bioreactor |
біореактор із псевдозрідженим шаром |
VladStrannik |
333 |
11:33:36 |
eng |
abbr. |
MRPT |
Mechanical Release and Pulling Tool |
Kazuroff |
334 |
11:32:42 |
eng-rus |
|
come up |
высвечиваться (появляться на экране: You scan your items and their prices come up on the screen.) |
4uzhoj |
335 |
11:30:43 |
rus-ita |
econ. |
муниципальные учреждения |
autorità comunali |
spanishru |
336 |
11:23:31 |
rus-ita |
econ. |
хозяйствующий субъект |
entità economica |
spanishru |
337 |
11:20:18 |
eng-rus |
auto. |
MPGe |
миль на галлон бензин-эквивалент (miles per gallon of gasoline-equivalent; 100 MPGe означает, что электромобиль преодолевает 100 миль при расходе энергии 33,7 кВт-час) |
Vicomte |
338 |
11:14:17 |
rus-heb |
anat. |
синус |
חלל אוויר |
Баян |
339 |
11:11:59 |
eng-rus |
|
pass the bar |
взять планку |
Alexey Lebedev |
340 |
11:11:56 |
rus-heb |
|
в пределах нормы |
בטווח התקין |
Баян |
341 |
11:03:29 |
rus-ger |
|
оказаться |
enden |
Ant493 |
342 |
10:53:04 |
rus-ger |
police |
первый главный комиссар уголовной полиции |
EKHK |
Мила Плюшева |
343 |
10:53:00 |
eng-rus |
auto. |
Fun Utility Vehicle |
автомобиль для развлечения |
Vicomte |
344 |
10:52:20 |
rus-ger |
police |
главный комиссар уголовной полиции женский род |
KHKin |
Мила Плюшева |
345 |
10:51:33 |
eng-rus |
auto. |
FUV |
автомобиль для развлечения (Fun Utility Vehicle) |
Vicomte |
346 |
10:50:37 |
eng-rus |
cardiol. |
left atrial |
левого предсердия |
Баян |
347 |
10:50:22 |
eng |
abbr. cardiol. |
LA |
left atrial |
Баян |
348 |
10:49:57 |
eng-rus |
auto. |
cost as much as a new car |
быть по цене как новый автомобиль (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
349 |
10:45:53 |
eng-rus |
econ. |
payment solution |
оплата за покупку кредитной картой он-лайн |
Millie |
350 |
10:44:37 |
rus-ger |
pharm. |
надзор за обращением лекарственных средств |
Arzneimittelüberwachung |
SKY |
351 |
10:43:30 |
eng-rus |
|
don't miss the opportunity to try |
обязательно попробуйте |
Alexey Lebedev |
352 |
10:42:46 |
eng-rus |
|
dont'miss the opportunity to |
обязательно (сделайте) |
Alexey Lebedev |
353 |
10:41:05 |
eng-rus |
|
don't miss the opportunity |
обязательно (сделайте; to do) |
Alexey Lebedev |
354 |
10:36:06 |
eng-rus |
|
indescribable feeling |
непередаваемое ощущение |
Alexey Lebedev |
355 |
10:34:28 |
eng-rus |
tech. |
boiler regulation |
правила устройства и эксплуатации котлов |
Makcan |
356 |
10:32:13 |
eng-rus |
chromat. |
identified impurity |
идентифицируемая примесь |
iwona |
357 |
10:31:08 |
eng-rus |
chromat. |
unidentified impurity |
неидентифицируемая примесь |
iwona |
358 |
10:30:51 |
eng-rus |
|
inundate |
забросать (напр., вопросами) |
SirReal |
359 |
10:30:37 |
eng-rus |
neurol. |
flat NLF |
сглаженность носогубной складки |
Баян |
360 |
10:30:24 |
eng-rus |
neurol. |
flattened nasolabial fold |
сглаженность носогубной складки |
Баян |
361 |
10:30:20 |
eng-rus |
build.mat. |
drawdown bar |
ручное правило (для выравнивания покрытий) |
Alfy_techny |
362 |
10:26:10 |
eng |
abbr. |
ILAAP |
internal liquidity adequacy assessment process (процесс оценки достаточности внутренней ликвидности (банка)) |
Millie |
363 |
10:25:42 |
eng-rus |
progr. |
cloud-native |
созданный для облака |
vlad-and-slav |
364 |
10:21:57 |
eng-rus |
tech. |
glass cleaning |
очистка стекла |
Александр Рыжов |
365 |
10:21:53 |
eng-rus |
build.mat. |
spray pistol |
краскопульт |
Alfy_techny |
366 |
10:21:39 |
rus-ger |
tech. |
очистка стекла |
Glasreinigung |
Александр Рыжов |
367 |
10:20:55 |
eng-rus |
progr. |
cloud-native |
полностью облачный |
vlad-and-slav |
368 |
10:20:52 |
eng-rus |
neurol. |
flattened nasolabial fold |
сглаженная носогубная складка |
Баян |
369 |
10:20:37 |
rus-ger |
tech. |
Швейцарский институт стекла в строительных конструкциях |
SIGAB |
Александр Рыжов |
370 |
10:20:20 |
rus-ger |
tech. |
директива Швейцарского института стекла в строительных конструкциях |
SIGAB-Richtlinie |
Александр Рыжов |
371 |
10:20:07 |
eng-rus |
slang |
commodities market |
товарка (рынок товаров) |
sissoko |
372 |
10:19:55 |
rus-ger |
tech. |
Швейцарский институт стекла в строительных конструкциях |
das Schweizerische Institut für Glas am Bau |
Александр Рыжов |
373 |
10:19:23 |
eng-rus |
chromat. |
pH reduction |
снижение рН |
iwona |
374 |
10:13:39 |
eng-rus |
neurol. |
Best Gaze |
слежение за стимулом в горизонтальной плоскости (тест NIHSS) |
Баян |
375 |
10:12:25 |
rus-ger |
tech. |
Швейцарское центральное управление по окнам и фасадам |
SZFF |
Александр Рыжов |
376 |
10:11:55 |
rus-ger |
tech. |
директива Швейцарского центрального управления по окнам и фасадам |
SZFF-Richtlinie |
Александр Рыжов |
377 |
10:11:16 |
rus-ger |
tech. |
Швейцарское центральное управление по окнам и фасадам |
Schweizerische Zentrale für Fenster- und Fassadenbau |
Александр Рыжов |
378 |
10:07:57 |
rus-ita |
mach. |
гайка ходового винта |
madrevite |
SerenaC |
379 |
10:06:32 |
rus-ger |
tech. |
система инженерного оборудования здания |
Haussteuerung |
Александр Рыжов |
380 |
10:03:02 |
rus-ita |
|
нестись под откос |
sotto le rotaie (Tra il 1989 e il 1991 la mia vita privata era sotto le rotaie, un inferno.) |
vpp |
381 |
9:51:53 |
eng-rus |
MSDS |
PG |
группа упаковки |
nikborovik |
382 |
9:49:31 |
eng-rus |
|
customs bill of entry |
таможенная декларация |
Alexander Demidov |
383 |
9:49:02 |
eng |
abbr. MSDS |
PIH |
Poison Inhalation Hazard |
nikborovik |
384 |
9:45:49 |
eng-rus |
chem. |
non-silicone monomer |
несиликоновый мономер |
VladStrannik |
385 |
9:45:03 |
eng-rus |
chem. |
silicone macromonomer |
силиконовый макромономер |
VladStrannik |
386 |
9:42:41 |
eng-rus |
chem. |
monomethacryloyloxypropyl polydimethylsiloxane |
монометакрилоилоксипропилполидиметилсилоксан |
VladStrannik |
387 |
9:42:20 |
eng-rus |
chem. |
monomethacryloyloxypropyl |
монометакрилоилоксипропил |
VladStrannik |
388 |
9:40:56 |
eng-rus |
energ.ind. |
loading rate |
скорость набора нагрузки (турбогенератора) |
VPK |
389 |
9:33:11 |
eng-rus |
O&G |
inflow control device |
устройство регулирования притока (глоссарий) |
Jenny1801 |
390 |
9:20:41 |
eng-rus |
chem. |
fatty-chain monomer |
мономер цепи жирной кислоты |
VladStrannik |
391 |
9:19:32 |
rus-ger |
tech. |
разрушение стекла в результате термического удара |
Thermobruch |
Александр Рыжов |
392 |
9:06:04 |
rus-ger |
tech. |
напольная заслонка |
Bodenklappe |
Александр Рыжов |
393 |
9:05:07 |
eng-rus |
law |
arm's length principle |
принцип "вытянутой руки" |
Jasmine_Hopeford |
394 |
8:46:10 |
eng-rus |
construct. |
block shear |
блоковый сдвиг |
Linera |
395 |
8:45:46 |
rus-ger |
tech. |
сдвижной элемент |
Schiebeelement |
Александр Рыжов |
396 |
8:36:30 |
eng-rus |
cardiol. |
ventricular index |
ЖИ |
agrabo |
397 |
8:30:45 |
eng-rus |
|
you wouldn't believe |
ты не поверишь |
Alexey Lebedev |
398 |
7:50:00 |
eng-rus |
construct. |
single shear plate connection |
Односрезное соединение листов |
Linera |
399 |
7:49:27 |
eng-rus |
construct. |
tension resistance |
сопротивление растяжению (болта) |
Linera |
400 |
7:41:07 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
conditioner chemicals |
реагенты химического кондиционирования |
Makcan |
401 |
7:28:58 |
eng-rus |
slang |
man |
чел (молодёжный сленг: обращение к мужчине, ровеснику.) |
КГА |
402 |
6:46:50 |
eng-rus |
abbr. |
JTTP |
Программа преобразования обучения в области правосудия (Justice Training Transition Program) |
Divina |
403 |
6:40:01 |
eng-rus |
agrochem. |
thiocyclam hydrogenoxalate |
тиоциклам гидрогеноксалат |
Maxat Kenjebayev |
404 |
6:33:10 |
rus-ger |
med. |
фиброзно-жировая инволюция |
fibrolipomatöse Involution |
folkman85 |
405 |
5:44:44 |
eng-rus |
invest. |
pivoting |
изменение бизнес-модели и целей компании (когда, как пример, в связи с убыточной операционной деятельностью, компания меняет ориентиры в дальнейшем существовании и развитии) |
Yanamahan |
406 |
4:07:11 |
rus-ger |
arts. |
роспись по ткани |
Stoffmalerei |
Лорина |
407 |
3:56:35 |
eng-rus |
|
blow the whistle |
см. whistleblower |
4uzhoj |
408 |
3:50:46 |
rus-ger |
sew. |
лоскутное шитье |
Patchwork-Näherei (женский род) |
Лорина |
409 |
3:50:13 |
eng-rus |
|
whistle blower |
см. whistleblower |
4uzhoj |
410 |
2:44:32 |
eng-rus |
virol. |
rotaviral disease |
ротавирусная инфекция |
Ying |
411 |
1:22:39 |
rus-ger |
|
за месяц |
innerhalb eines Monats |
Лорина |
412 |
0:49:16 |
rus-ita |
|
площадь |
largo |
Avenarius |
413 |
0:47:56 |
rus-ger |
pharm. |
средняя молекулярная масса |
mittleres Molekulargewicht |
SKY |
414 |
0:46:42 |
rus-ger |
pharm. |
степень молярного замещения |
molare Substitution |
SKY |
415 |
0:24:39 |
rus-ger |
med. |
раствор для внутривенного введения |
Lösung zur intravenösen Infusion |
SKY |
416 |
0:24:26 |
rus-ger |
topon. |
Подляшье |
Podlachien |
Лорина |
417 |
0:19:03 |
rus-ger |
topon. |
Холмщина |
Cholmer Land |
Лорина |
418 |
0:14:40 |
rus-ger |
topon. |
Лемковщина |
Lemkenland (этническая территория) |
Лорина |
419 |
0:12:28 |
rus-ger |
topon. |
Надсанье |
Nadsanie (этническая территория) |
Лорина |