1 |
23:52:36 |
eng-rus |
progr. |
code execution history |
история выполнения кода (revdebug.com) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:52:30 |
eng-rus |
inf. |
write up |
оштрафовать (write someone up = оштрафовать кого-либо; выписать кому-либо штраф: A: "Can you believe that cop just wrote me up for jaywalking? Unbelievable!" B: "Of course he ticketed you—you stepped right out in front of traffic!") |
Alexander Oshis |
3 |
23:51:40 |
eng-rus |
IT |
tackle errors |
устранять ошибки (revdebug.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:48:33 |
eng-rus |
IT |
object left in memory |
объект, оставшийся в памяти (jetbrains.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:47:49 |
rus-spa |
inf. |
да-да, расскажи мне |
me lo dices o me lo cuentas (говорится, чтобы иронично обозначить, что то, о чем сообщается, уже известно, и что сообщающая сторона об этом знает) |
votono |
6 |
23:46:21 |
eng-rus |
IT |
memory snapshot |
моментальный снимок памяти (jetbrains.com) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:44:45 |
eng-rus |
IT |
memory profiler |
профилировщик памяти (jetbrains.com) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:43:54 |
eng-rus |
IT |
pair |
сопрягаться (with ... – с ... jetbrains.com) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:40:37 |
eng-rus |
gen. |
comfort food |
комфортная еда (wikipedia.org) |
'More |
10 |
23:38:28 |
eng-rus |
gen. |
there is no one solution for everything |
не существует единого решения на все случаи жизни (jetbrains.com) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:37:26 |
eng-rus |
Cloud. |
remote machine on the cloud |
удалённая машина в облачной среде (jetbrains.com) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:33:25 |
eng-rus |
gen. |
comfort food |
еда для души |
Abysslooker |
13 |
23:27:15 |
eng-rus |
gen. |
throw |
плед (a loose blanket or cloth that is put on a sofa, chair, etc. britannica.com) |
jodrey |
14 |
23:15:20 |
eng-rus |
progr. |
built-in inspection |
встроенная инспекция |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:10:48 |
eng-rus |
gen. |
current reality |
реальность сегодняшнего дня |
anyname1 |
16 |
23:10:01 |
eng-rus |
gen. |
straightforward issue |
явная проблема (jetbrains.com) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:05:53 |
eng-rus |
IT |
virtual machine within Azure's infrastructure |
виртуальная машина в инфраструктуре Azure (jetbrains.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:01:42 |
eng-rus |
IT |
intermittent issue |
периодический отказ (jetbrains.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:59:53 |
eng-rus |
comp.sl. |
be operating under production conditions |
работать на проде (jetbrains.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:58:29 |
eng-rus |
inf. |
comfort food |
вкусняшка |
Abysslooker |
21 |
22:56:19 |
rus-fre |
mil. |
маршировать |
défiler (youtu.be) |
z484z |
22 |
22:34:09 |
rus-ita |
food.ind. |
обмазка |
copertura (торта) |
massimo67 |
23 |
22:33:49 |
eng-rus |
context. |
dwarf |
внушать чувство ничтожности |
Mikhail11 |
24 |
22:21:34 |
eng-rus |
cliche. |
surprisingly |
удивительно, что (Surprisingly, London's 25 in. of rain a year is less than in many parts of the Continent -- Rome has 32 in., Nice 31 in. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
25 |
22:19:12 |
eng-rus |
gen. |
hubris |
кичливость |
Agnis87 |
26 |
22:16:36 |
eng-rus |
bank. |
payment return slip |
квитанция об оплате (счёта, отрезная часть бланка, остаётся у клиента) |
ART Vancouver |
27 |
21:55:50 |
rus-lav |
zool. |
пеганка |
sāmsalas dižpīle |
dkuzmin |
28 |
21:15:10 |
eng-rus |
shipb. |
azimuth stern drive tug |
буксир с азимутальным принципом движения (Damen Azimuth Stern Drive (ASD) Tugs embody a mix of new designs and proven technologies, placing the future on a solid foundation in port or at sea. damen.com) |
aldrignedigen |
29 |
21:07:39 |
rus-heb |
slang |
шлепок |
זפטה (זַפְּטָה) |
Баян |
30 |
21:05:46 |
rus-heb |
gen. |
судьбоносный |
גורלי |
Баян |
31 |
21:05:12 |
eng-rus |
hairdr. |
lock |
локон |
NavigatorOk |
32 |
21:05:04 |
rus-heb |
pomp. |
постель больного |
מיטת חוליו (его) |
Баян |
33 |
21:02:50 |
rus-heb |
fig. |
животное |
פרא אדם (о человеке) |
Баян |
34 |
21:02:15 |
rus-heb |
gen. |
дикарь |
פרא אדם |
Баян |
35 |
21:01:33 |
rus-heb |
relig. |
пусть бог отомстит |
ה' יקום דמו (за него; происзносится после упоминания имени погибшего от рук неевреев: произношение – а-шем йиком дамо) |
Баян |
36 |
20:41:29 |
rus-ger |
ed. |
удостоверение о повышении квалификации |
Zeugnis über die berufliche Umschulung (bq-portal.de) |
paseal |
37 |
20:40:36 |
eng-rus |
tech. |
multicolored LED |
многоцветный светодиод |
Gaist |
38 |
20:38:43 |
rus-ger |
ed. |
диплом о переподготовке |
Umschulungsdiplom |
paseal |
39 |
20:31:25 |
eng-rus |
tech. |
electric motorized drive |
электромоторный привод |
Gaist |
40 |
20:24:04 |
eng-rus |
agric. |
plant substrate |
растительный субстрат |
Gaist |
41 |
20:23:47 |
eng-rus |
agric. |
plant substrate |
субстрат для растений |
Gaist |
42 |
20:22:41 |
eng-rus |
inf. |
relaxed |
на расслабленных щах (расслабленный) |
Alex_Odeychuk |
43 |
20:20:14 |
eng-rus |
progr. |
dead code removal algorithm |
алгоритм удаления отмершего кода |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:19:07 |
eng-rus |
inf. |
bogus |
липовый (bogus refugees; bogus documents; bogus claim) |
ART Vancouver |
45 |
20:15:49 |
eng-rus |
cliche. |
keep your mouth shut! |
не болтай языком! |
ART Vancouver |
46 |
20:09:47 |
eng-rus |
book. |
not unlike |
подобно (Not unlike the DeLorean that Michael J. Fox’s character, Marty McFly, drives in Back to the Future, the cars of the Men in Black are here one second and gone the next. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
47 |
20:05:11 |
eng-rus |
med. |
whiplash |
хлыстовая травма шеи (Whiplash is a neck injury due to forceful, rapid back-and-forth movement of the neck, like the cracking of a whip. Whiplash is commonly caused by rear-end car accidents. (Mayo Clinic)) |
ART Vancouver |
48 |
20:02:32 |
eng-rus |
gen. |
rumours circulated that |
ходили слухи, что (When this property last changed hands, rumours circulated that Oprah Winfrey was the new owner. The actual title holder is reputedly billionaire Robert Friedland. • Back in the early 18th century a young couple inexplicably vanished while riding a horse and trap near Loch End, on the south shores of Loch Ness. Rumors circulated that the pair was either murdered or abducted. And neither the horse nor the trap were ever seen again. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
49 |
19:59:13 |
eng-rus |
mach. |
switch any two-phase wires |
поменять местами любые две фазы |
translator911 |
50 |
19:13:33 |
eng-rus |
softw. |
elusive error |
неуловимая ошибка (dev.to) |
Alex_Odeychuk |
51 |
19:06:24 |
eng-rus |
st.exch. |
bull rally |
ралли быков (A rally is a period of sustained increases in the prices of stocks, bonds or indexes, which can occur during either a bull or a bear market) |
MichaelBurov |
52 |
19:06:08 |
eng-rus |
st.exch. |
bull rally |
бычье ралли |
MichaelBurov |
53 |
19:03:45 |
eng-rus |
st.exch. |
bear rally |
медвежье ралли |
MichaelBurov |
54 |
19:03:15 |
eng-rus |
st.exch. |
bear rally |
рынок медведей |
MichaelBurov |
55 |
19:02:38 |
eng-rus |
st.exch. |
bear rally |
ралли медведей (A rally is a period of sustained increases in the prices of stocks, bonds or indexes, which can occur during either a bull or a bear market) |
MichaelBurov |
56 |
19:00:26 |
eng-rus |
st.exch. |
rally |
ралли (A rally is a period of sustained increases in the prices of stocks, bonds or indexes, which can occur during either a bull or a bear market) |
MichaelBurov |
57 |
18:58:05 |
eng-rus |
st.exch. |
bear market rally |
рынок медведей |
MichaelBurov |
58 |
18:57:43 |
eng-rus |
st.exch. |
bear market rally |
медвежий рынок |
MichaelBurov |
59 |
18:55:37 |
eng-rus |
st.exch. |
bear market rally |
медвежье ралли |
MichaelBurov |
60 |
18:55:17 |
eng-rus |
st.exch. |
bear market rally |
ралли медведей |
MichaelBurov |
61 |
18:54:29 |
eng-rus |
st.exch. |
bull market rally |
бычье ралли |
MichaelBurov |
62 |
18:54:10 |
eng-rus |
st.exch. |
bull market rally |
ралли быков |
MichaelBurov |
63 |
18:50:56 |
eng-rus |
st.exch. |
bear rally |
медвежий рынок |
MichaelBurov |
64 |
18:49:37 |
eng-rus |
st.exch. |
bull rally |
бычий рынок |
MichaelBurov |
65 |
18:49:23 |
eng-rus |
st.exch. |
bull rally |
рынок быков |
MichaelBurov |
66 |
18:48:49 |
eng-rus |
st.exch. |
bull market rally |
бычий рынок |
MichaelBurov |
67 |
18:48:30 |
eng-rus |
st.exch. |
bull market rally |
рынок быков |
MichaelBurov |
68 |
18:44:03 |
eng-rus |
st.exch. |
stock market rally |
ралли на фондовом рынке |
MichaelBurov |
69 |
18:43:44 |
eng-rus |
st.exch. |
stock market rally |
ралли на бирже |
MichaelBurov |
70 |
18:43:16 |
eng-rus |
st.exch. |
stock market rally |
ралли на рынке |
MichaelBurov |
71 |
18:42:09 |
eng-rus |
st.exch. |
market rally |
ралли на фондовом рынке |
MichaelBurov |
72 |
18:38:27 |
eng-rus |
st.exch. |
market rally |
ралли на бирже |
MichaelBurov |
73 |
18:38:07 |
eng-rus |
st.exch. |
market rally |
ралли на рынке |
MichaelBurov |
74 |
18:23:02 |
eng-rus |
ed. |
upper credit |
очень хорошо (В политехнических учебных заведения Нигерии принята следующая система оценок: 39-49% "неудовлетворительно" (fail); 50-59% "удовлетворительно" (pass); 60-69% "хорошо" (lower credit); 70-79% "очень хорошо" (upper credit); 80-100% "отлично" (distinction). https://educated.com.ng/detailed-polytechnic-grading-system-in-nigeria/) |
OstrichReal1979 |
75 |
18:21:50 |
eng-rus |
ed. |
lower credit |
хорошо (В политехнических учебных заведения Нигерии принята следующая система оценок: 39-49% "неудовлетворительно" (fail); 50-59% "удовлетворительно" (pass); 60-69% "хорошо" (lower credit); 70-79% "очень хорошо" (upper credit); 80-100% "отлично" (distinction). https://educated.com.ng/detailed-polytechnic-grading-system-in-nigeria/) |
OstrichReal1979 |
76 |
18:15:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
Patient Global Impression of Treatment Tolerability |
общая оценка пациентом переносимости лечения |
Andy |
77 |
18:14:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
Patient Global Impression of Tolerability |
общая оценка пациентом переносимости лечения |
Andy |
78 |
18:12:12 |
rus-ger |
med. |
гравитационная хирургия крови |
Gravitationsblutchirurgie |
dolmetscherr |
79 |
18:10:47 |
rus-ger |
biol. |
биологически-активные соединения |
bioaktive Verbindungen |
dolmetscherr |
80 |
17:52:03 |
eng-rus |
mil. |
military instructor |
военный руководитель (Источник – Русско-английский словарь. Около 50 000 слов. Ахманова О.С. и др. Издание седьмое.) |
dimock |
81 |
17:43:51 |
rus-ita |
gen. |
вирусность |
viralità |
xenia88 |
82 |
17:40:48 |
eng-rus |
drug.name |
trastuzumab deruxtecan |
трастузумаб дерукстекан |
Andy |
83 |
17:30:16 |
rus-spa |
law |
занижение стоимости |
infravaloración |
Simplyoleg |
84 |
17:24:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
subcutaneous bioavailability |
биодоступность препарата при подкожном введении |
Maggotka |
85 |
16:59:48 |
rus-khm |
gen. |
домашнее животное |
សត្វចិញ្ចឹម |
yohan_angstrem |
86 |
16:59:12 |
rus-khm |
gen. |
доставка |
សេវាដឹក (товаров) |
yohan_angstrem |
87 |
16:58:40 |
rus-khm |
gen. |
серьёзная болезнь |
ជំងឺស្មុគស្មាញ |
yohan_angstrem |
88 |
16:57:30 |
rus-khm |
gen. |
серьёзный |
ស្មុគស្មាញ (о болезни) |
yohan_angstrem |
89 |
16:56:39 |
rus-khm |
gen. |
сложная для понимания речь |
សម្ដីស្មុគស្មាញ |
yohan_angstrem |
90 |
16:55:53 |
rus-khm |
gen. |
сложный |
ស្មុគស្មាញ (трудный) |
yohan_angstrem |
91 |
16:55:27 |
rus-khm |
gen. |
трудный |
ដែលមានលំបាក |
yohan_angstrem |
92 |
16:54:59 |
rus-khm |
gen. |
трудный |
មានលំបាក |
yohan_angstrem |
93 |
16:54:05 |
rus-khm |
gen. |
трудный |
ស្មុគស្មាញ |
yohan_angstrem |
94 |
16:52:36 |
rus-khm |
gen. |
короб для хранения табака |
ស្មុគថ្នាំ |
yohan_angstrem |
95 |
16:52:10 |
rus-khm |
gen. |
короб |
ស្មុគ (из пальмовых листьев и/или ткани для хранения табака или ареки) |
yohan_angstrem |
96 |
16:51:32 |
rus-khm |
gen. |
грудной ребёнок |
ទារិកា (девочка) |
yohan_angstrem |
97 |
16:51:07 |
rus-khm |
gen. |
дитя |
ទារិកា (девочка) |
yohan_angstrem |
98 |
16:50:41 |
rus-khm |
gen. |
младенец |
ទារិកា (девочка) |
yohan_angstrem |
99 |
16:50:18 |
rus-khm |
gen. |
новорождённая |
ទារិកា |
yohan_angstrem |
100 |
16:40:50 |
eng |
|
standoff |
stand-off (UK spelling) |
Shabe |
101 |
16:40:37 |
eng |
|
stand-off |
standoff (US spelling) |
Shabe |
102 |
16:39:49 |
eng-rus |
gen. |
standoff |
мёртвая точка (cambridge.org) |
Shabe |
103 |
16:34:39 |
rus-khm |
gen. |
грудной ребёнок |
ទារក (мальчик) |
yohan_angstrem |
104 |
16:34:13 |
rus-khm |
gen. |
дитя |
ទារក (мальчик) |
yohan_angstrem |
105 |
16:33:51 |
rus-khm |
gen. |
младенец |
ទារក (мальчик) |
yohan_angstrem |
106 |
16:33:16 |
rus-khm |
gen. |
новорождённый |
ទារក |
yohan_angstrem |
107 |
16:27:37 |
eng-rus |
med. |
allergological history |
аллергологический анамнез |
Richard Rahl |
108 |
16:26:23 |
eng-rus |
law |
sanctions compliance |
санкционный комплаенс (Зачастую вопросы санкционного комплаенса фокусируются на санкциях США, ЕС и Великобритании.) |
'More |
109 |
16:25:54 |
rus-khm |
gen. |
симптом болезни |
រោគសញ្ញា |
yohan_angstrem |
110 |
16:25:07 |
rus-khm |
gen. |
маринованные овощи |
ជ្រក់ |
yohan_angstrem |
111 |
16:24:49 |
rus-khm |
gen. |
мариновать |
ជ្រក់ (овощи) |
yohan_angstrem |
112 |
16:24:07 |
rus-khm |
gen. |
рецепт приготовления маринованного корневища лотоса |
របៀបធ្វើជ្រក់ក្រអៅឈូក |
yohan_angstrem |
113 |
16:23:43 |
rus-khm |
gen. |
рецепт |
របៀប (приготовления еды) |
yohan_angstrem |
114 |
16:23:09 |
rus-khm |
gen. |
последние новости |
សារព័ត៌មានថ្មីៗ |
yohan_angstrem |
115 |
16:22:44 |
rus-khm |
gen. |
электрический столб |
បង្គោលភ្លើង (12 электрических столбов បង្គោលភ្លើងចំនួន១៧ដើម) |
yohan_angstrem |
116 |
16:22:09 |
rus-khm |
gen. |
почти |
ស្ទើរ |
yohan_angstrem |
117 |
16:21:52 |
rus-khm |
gen. |
неполный |
ស្ទើរ |
yohan_angstrem |
118 |
16:21:30 |
rus-khm |
gen. |
недостаточный |
ស្ទើរ |
yohan_angstrem |
119 |
16:19:46 |
rus-khm |
gen. |
темноватый |
ខ្មៅស្ទើរ |
yohan_angstrem |
120 |
16:19:21 |
rus-khm |
gen. |
ингредиенты |
គ្រឿងផ្សំ |
yohan_angstrem |
121 |
16:18:59 |
rus-khm |
gen. |
домохозяйка |
មេផ្ទះ |
yohan_angstrem |
122 |
16:18:39 |
rus-khm |
gen. |
матовый чёрный цвет |
ខ្មៅព្រលែត |
yohan_angstrem |
123 |
16:18:18 |
rus-khm |
gen. |
бледно-красный цвет |
ក្រហមព្រលែត |
yohan_angstrem |
124 |
16:17:58 |
rus-khm |
gen. |
матовый белый цвет |
សព្រលែត |
yohan_angstrem |
125 |
16:17:24 |
rus-khm |
gen. |
матовый |
ព័ណ៌ព្រលែត |
yohan_angstrem |
126 |
16:14:00 |
rus-khm |
gen. |
бледный |
ព្រលែត (о цвете) |
yohan_angstrem |
127 |
16:13:37 |
rus-khm |
gen. |
едва окрашенный |
ព្រលែត |
yohan_angstrem |
128 |
16:13:15 |
rus-khm |
gen. |
джут |
ក្រចៅ |
yohan_angstrem |
129 |
16:12:54 |
rus-khm |
gen. |
лён |
ធ្មៃ |
yohan_angstrem |
130 |
16:12:35 |
rus-khm |
gen. |
наматывать нить |
ត្រអំបោះ |
yohan_angstrem |
131 |
16:12:10 |
rus-khm |
gen. |
наматывать |
ត្រ (нить) |
yohan_angstrem |
132 |
16:10:33 |
rus-khm |
gen. |
есть |
ឆី (питаться) |
yohan_angstrem |
133 |
16:09:09 |
rus-khm |
gen. |
приготовление пищи |
ការចម្អិនអាហារ |
yohan_angstrem |
134 |
16:08:37 |
rus-khm |
gen. |
пищеварение |
ការរំលាយអាហារ |
yohan_angstrem |
135 |
16:08:09 |
rus-khm |
bot. |
пандан ароматнейший |
តើយ (Pandanus ordoratissimus, другое название: кетаки wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
136 |
16:06:52 |
rus-khm |
gen. |
корневище |
ក្រអៅ (съедобное) |
yohan_angstrem |
137 |
16:01:05 |
rus-khm |
bot. |
альпиния галанга |
ខ្ជាយ (многолетнее травянистое растение, Alpinia Galanga; другие названия: Калган галанга, Калган большой; семейство Имбирные. Культивируется в Азии как пряность wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
138 |
15:59:58 |
rus-khm |
gen. |
пахнущий специями |
ប្រហើរ |
yohan_angstrem |
139 |
15:59:21 |
rus-khm |
gen. |
ароматный |
ប្រហើរ |
yohan_angstrem |
140 |
15:58:50 |
rus-khm |
gen. |
несъедобный |
ឆ្អើម |
yohan_angstrem |
141 |
15:58:28 |
rus-khm |
gen. |
невкусный |
ឆ្អើម |
yohan_angstrem |
142 |
15:56:43 |
rus-khm |
gen. |
ароматный суп |
សម្លប្រហើរ (приготовленный преимущественно из альпинии галанга (калгана)) |
yohan_angstrem |
143 |
15:55:26 |
rus-khm |
gen. |
кислый суп |
សម្លម្ជូរ |
yohan_angstrem |
144 |
15:55:04 |
rus-khm |
gen. |
суп |
សម្ល |
yohan_angstrem |
145 |
15:54:44 |
rus-khm |
gen. |
варить суп |
ស្ល |
yohan_angstrem |
146 |
15:54:24 |
rus-khm |
gen. |
неготовый суп |
សម្លឆ្អាប |
yohan_angstrem |
147 |
15:53:48 |
rus-khm |
gen. |
запах сырого мяса или рыбы |
ក្លិនឆ្អាប |
yohan_angstrem |
148 |
15:53:16 |
rus-khm |
gen. |
имеющий запах сырого мяса или рыбы |
ឆ្អាប (неготовый суп សម្លឆ្អាប) |
yohan_angstrem |
149 |
15:52:12 |
rus-khm |
gen. |
перекус |
អាហារសម្រាប់ទំពា |
yohan_angstrem |
150 |
15:51:53 |
rus-khm |
gen. |
снек |
ខាទនីយាហារ |
yohan_angstrem |
151 |
15:51:35 |
rus-khm |
gen. |
десерт |
ខាទនីយាហារ (фрукты, и прежде всего манго, на десерт ផ្លែឈើមានផ្លែស្វាយជាដើម ជាខាទនីយាហារ) |
yohan_angstrem |
152 |
15:21:20 |
rus-khm |
gen. |
корневище альпинии |
មើមខ្ជាយ |
yohan_angstrem |
153 |
15:20:25 |
rus-khm |
gen. |
корневище |
មើម |
yohan_angstrem |
154 |
14:57:36 |
rus-ger |
bank. |
история по счету |
Kontoverlauf |
dolmetscherr |
155 |
14:47:41 |
eng-rus |
geol. |
facies unit |
фациальное подразделение |
twinkie |
156 |
14:47:36 |
eng-rus |
crim.jarg. |
boomstick |
дробовик (A shotgun, especially a sawn-off version) |
КГА |
157 |
14:46:37 |
eng-rus |
biochem. |
deoxymannojirimycin |
дезоксиманноджиримицин |
rebecapologini |
158 |
14:44:29 |
eng-rus |
gen. |
pregnant leach liquor |
продуктивный раствор выщелачивания |
Johnny Bravo |
159 |
13:58:25 |
eng-rus |
biochem. |
fluorofucose |
фторфукоза |
rebecapologini |
160 |
13:53:40 |
rus-ger |
law |
кража с отягчающими обстоятельствами |
besonders schwerer Fall des Diebstahls |
Алексей Панов |
161 |
13:45:16 |
rus |
leg.ent.typ. |
СПСК |
сельскохозяйственный потребительский снабженческий кооператив (Сельскохозяйственный потребительский снабженческий кооператив "Регионагропромснаб") |
'More |
162 |
13:39:52 |
eng-rus |
progr. |
mocked service |
имитируемая зависимость (dev.to) |
Alex_Odeychuk |
163 |
13:33:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
starting seed |
начальное число |
Maggotka |
164 |
13:22:18 |
eng-rus |
mach. |
death by electric shock |
поражение электрическим током со смертельным исходом |
translator911 |
165 |
12:53:27 |
rus-jpn |
derog. |
коммуняка |
アカ (あか) |
karulenk |
166 |
12:53:14 |
rus-jpn |
derog. |
коммунист |
アカ (от 赤 — "красный цвет"; пренебрежительное слово, запрещено на японском телевидении и радио, あか) |
karulenk |
167 |
12:37:50 |
rus-jpn |
derog. |
итальянец |
イタ公 (уничижительно; слово запрещено на японском телевидении и радио, いたこう) |
karulenk |
168 |
12:37:34 |
rus-jpn |
derog. |
итальяшка |
イタ公 (いたこう) |
karulenk |
169 |
12:34:12 |
rus-jpn |
derog. |
пиндос |
アメ公 (уничижительно; слово запрещено на японском телевидении и радио, あめこう) |
karulenk |
170 |
12:33:21 |
rus-jpn |
derog. |
америкос |
アメ公 (あめこう) |
karulenk |
171 |
12:33:07 |
rus-jpn |
derog. |
янки |
アメ公 (あめこう) |
karulenk |
172 |
12:30:52 |
eng-rus |
med. |
post-sampling |
отбор проб |
Maggotka |
173 |
12:24:22 |
rus-ger |
lab.law. |
перевести на постоянную работу |
in die Festanstellung versetzen |
Лорина |
174 |
12:20:14 |
rus-heb |
law |
свидетельство |
עדות (в знач. показания, подтверждение) |
Баян |
175 |
12:20:04 |
rus-heb |
law |
показания |
עדות |
Баян |
176 |
12:19:52 |
rus-heb |
law |
свидетельские показания |
עדות |
Баян |
177 |
12:11:28 |
eng-rus |
gen. |
here you go |
прошу (used while giving someone something: "Passport, please." "Here you go." "What is the purpose of your visit?") |
4uzhoj |
178 |
12:00:39 |
rus-khm |
gen. |
пресыщенный |
ឆ្អែតឆ្អន់ |
yohan_angstrem |
179 |
11:59:52 |
rus-khm |
gen. |
сытый по горло |
ឆ្អែតពេញពោះ |
yohan_angstrem |
180 |
11:59:24 |
rus-khm |
gen. |
быть сытым |
ឆ្អែត |
yohan_angstrem |
181 |
11:59:02 |
rus-khm |
gen. |
сытый |
ដែលឆ្អែត |
yohan_angstrem |
182 |
11:58:09 |
eng-rus |
gen. |
cowhearted |
трусливый |
RainbowBerryPie |
183 |
11:57:21 |
eng |
gen. |
here you go |
take this, this is for you (Here you go, a glass of water should help that sore throat. thefreedictionary.com) |
4uzhoj |
184 |
11:54:52 |
eng-ukr |
gen. |
here you are |
прошу (даючи або надсилаючи щось у відповідь на прохання іншої людини: Here you are, a boxful of tools.) |
4uzhoj |
185 |
11:54:20 |
rus-khm |
gen. |
пища |
បាយ |
yohan_angstrem |
186 |
11:53:25 |
rus-khm |
gen. |
пища |
ម្ហូប |
yohan_angstrem |
187 |
11:52:50 |
rus-khm |
gen. |
еда |
ម្ហូប |
yohan_angstrem |
188 |
11:48:13 |
eng-ukr |
gen. |
here you go |
прошу (даючи або надсилаючи щось у відповідь на прохання іншої людини: "Passport, please." "Here you go." "What is the purpose of your visit?" • "Would you please pass the sugar?" "Here you go.") |
4uzhoj |
189 |
11:47:55 |
eng-rus |
gen. |
drizzly |
пасмурный |
Olya34 |
190 |
11:43:24 |
eng-rus |
soc.med. |
WhatsApp |
написать через WhatsApp (To send via WhatsApp: Incase of any urgency, you can either text me or WhatsApp me.) |
'More |
191 |
11:42:37 |
eng-rus |
formal |
be aware |
обращаем ваше внимание (Be aware that every report filed through this hotline will be listened to and fully evaluated by one of our inspectors.) |
Abysslooker |
192 |
11:37:08 |
eng-rus |
media. |
affiliated |
приближённый (a Wagner-affiliated group on Telegram — телеграм-канал, приближённый к «Вагнеру») |
Olya34 |
193 |
11:35:58 |
rus-heb |
gen. |
добрососедские отношения |
יחסי שכנות טובים |
Баян |
194 |
11:31:25 |
rus-spa |
gen. |
контекстуально |
contextualmente |
lunuuarguy |
195 |
11:18:19 |
eng-rus |
ed. |
regional-level subject olympiad |
региональный этап олимпиады (ssrn.com) |
Solntsepyok |
196 |
11:17:58 |
eng-rus |
ed. |
regional-level subject competition |
региональный этап олимпиады (ssrn.com) |
Solntsepyok |
197 |
11:16:46 |
eng-rus |
ed. |
municipal-level subject olympiad |
муниципальный этап олимпиады (ssrn.com) |
Solntsepyok |
198 |
11:16:37 |
eng-rus |
ed. |
municipal-level subject competition |
муниципальный этап олимпиады (ssrn.com) |
Solntsepyok |
199 |
11:16:18 |
eng-rus |
ed. |
school-level subject olympiad |
школьный этап олимпиады (ssrn.com) |
Solntsepyok |
200 |
11:15:57 |
eng-rus |
ed. |
school-level subject competition |
школьный этап олимпиады (ssrn.com) |
Solntsepyok |
201 |
11:12:03 |
eng-rus |
ed. |
School Subject Olympiad |
предметная олимпиада |
Solntsepyok |
202 |
11:11:04 |
rus-tur |
tech. |
термометры сопротивления с унифицированным токовым выходом |
standart akım çıkışlı rezistans termometreler |
Natalya Rovina |
203 |
11:08:30 |
rus-tur |
tech. |
термометр сопротивления |
rezistans termometre |
Natalya Rovina |
204 |
11:08:19 |
eng-rus |
ed. |
Education Code |
Образовательный кодекс (штат Калифорния) |
vgsankov |
205 |
11:03:33 |
rus-tur |
ed. |
ознакомительная практика |
oryantasyon stajı |
Natalya Rovina |
206 |
11:03:06 |
rus-tur |
ed. |
производственная практика |
üretim stajı |
Natalya Rovina |
207 |
11:02:17 |
rus-tur |
ed. |
преддипломная практика |
mezuniyet öncesi staj |
Natalya Rovina |
208 |
11:01:34 |
rus-heb |
orthop. |
пролапс межпозвонкового диска |
פריצת דיסק |
Баян |
209 |
11:00:15 |
rus-heb |
orthop. |
позвоночная грыжа |
בקע דיסק |
Баян |
210 |
10:52:02 |
rus-tur |
ed., subj. |
Схемотехника измерительных устройств |
Ölçüm cihazlarının devre tasarımı |
Natalya Rovina |
211 |
10:51:49 |
eng-rus |
Jap. |
nyotaimori |
нётаймори (подача блюд (чаше всего суси и сасими) на обнаженном женском теле; на мужском теле — нантаймори wikipedia.org) |
karulenk |
212 |
10:50:12 |
rus-tur |
ed., subj. |
Интеллектуальные измерительные устройства |
Akıllı ölçüm cihazları |
Natalya Rovina |
213 |
10:49:37 |
rus-jpn |
Jap. |
нётаймори |
女体盛り (подача блюд (чаше всего суси и сасими) на обнаженном женском теле; на мужском теле — 男体盛り нантаймори, にょたいもり wikipedia.org) |
karulenk |
214 |
10:43:35 |
eng-rus |
nat.sc. |
p-hacking |
p-манипуляция (подгонка параметров данных экспериментов, опросов и т.д. с целью придать им видимость статистической достоверности согласно p-значению) |
Valeriy_Yatsenkov |
215 |
10:39:51 |
rus-tur |
ed., subj. |
Начертательная геометрия и инженерная графика |
Tanımlayıcı geometri ve mühendislik grafikleri |
Natalya Rovina |
216 |
10:37:50 |
eng-rus |
geol. |
vesicular basalt |
пузырчатый базальт |
twinkie |
217 |
10:36:43 |
rus-heb |
anat. |
дугоотростчатый сустав |
מפרק פאסט |
Баян |
218 |
10:36:23 |
rus-heb |
anat. |
фасеточный сустав |
מפרק פאסט |
Баян |
219 |
10:35:29 |
rus-spa |
ed. |
отчисление из школы |
baja escolar |
Simplyoleg |
220 |
10:28:57 |
rus-heb |
anat. |
дуральный мешок |
שק תקאלי |
Баян |
221 |
10:24:18 |
rus-tur |
ed., subj. |
Материаловедение и технология конструкционных материалов |
Malzeme bilgisi ve yapı malzemelerin teknolojisi |
Natalya Rovina |
222 |
10:19:07 |
rus-heb |
neurol. |
синдром конского хвоста |
תסמונת קאודה אקווינה |
Баян |
223 |
10:17:44 |
rus-heb |
anat. |
конский хвост |
זנב סוס |
Баян |
224 |
10:15:56 |
rus-heb |
anat. |
конский хвост |
קונוס (конский хвост является продолжением мозгового конуса, но под этим термином может подразумеваться именно он) |
Баян |
225 |
10:14:59 |
rus-heb |
anat. |
конус спинного мозга |
קונוס |
Баян |
226 |
10:13:32 |
eng-rus |
anat. |
conus terminalis |
см. ⇒ conus medullaris |
Баян |
227 |
10:09:38 |
rus-heb |
anat. |
спинной мозг |
מוח השדרה |
Баян |
228 |
10:07:29 |
eng-rus |
oncol. |
tumor-infiltrating lymphocyte |
лимфоцит, проникающий в опухоль (naked-science.ru) |
dimock |
229 |
10:06:49 |
eng-rus |
psychol. |
self-serving bias |
эгоистическая погрешность |
Belk |
230 |
10:05:44 |
eng-rus |
ornit. |
committee |
группа грифов (Перевод выполнен inosmi.ru: A group of vultures, by the way, is called a committee. – Кстати, группа грифов в английском языке называется «committee».
inosmi.ru) |
dimock |
231 |
10:00:42 |
rus-heb |
orthop. |
стеноз позвоночного канала |
היצרות התעלה הספינלית |
Баян |
232 |
9:59:55 |
rus-heb |
orthop. |
стеноз позвоночного канала |
היצרות של תעלת עמוד השדרה |
Баян |
233 |
9:58:46 |
rus-heb |
anat. |
позвоночный канал |
תעלת עמוד השדרה |
Баян |
234 |
9:56:20 |
rus-heb |
med. |
изгиб позвоночника |
עמדה לורדוטית (или его отдела) |
Баян |
235 |
9:55:19 |
eng-rus |
gen. |
be hospitalized |
попасть в больницу |
SirReal |
236 |
9:48:45 |
eng-rus |
nautic. |
be in distress |
терпеть бедствие (в открытом море: The Tsawwassen man, who was on his way from a fishing trip, says he didn't know the family of four was in distress until he got a little closer to their vessel off Galiano Island.) |
ART Vancouver |
237 |
9:46:49 |
eng |
abbr. magn.tomogr. |
TSE |
turbo spin echo |
Баян |
238 |
9:18:18 |
eng-rus |
gen. |
a variety of topics |
темы самого разного свойства |
ART Vancouver |
239 |
9:16:08 |
eng-rus |
dimin. |
fishies |
рыбки (Very hot outside today, but nice and cool on forest trails and Look! Little fishies swimming in the crystal clear waters of a stream!) |
ART Vancouver |
240 |
9:15:00 |
eng-rus |
arts. |
artist's press |
ручной пресс для гравюр (It was in Paris that Duperrier gained access to an artist’s press and produced his first print.) |
ART Vancouver |
241 |
8:27:17 |
eng-rus |
gen. |
over capacity |
работающий с превышением запланированной нагрузки (According to the board, all existing schools in the downtown core are currently at or over capacity already while population around Long Bay is expected to grow.) |
ART Vancouver |
242 |
8:22:48 |
eng-rus |
med. |
TVUSG |
трансвагинальное ультразвуковое исследование (transvaginal ultrasonography) |
yurovstas |
243 |
8:15:14 |
eng-rus |
meteorol. |
winds gusting up to |
ветер с порывами до (Up to 70 mm of rain and winds gusting up to 80 km/h are expected in Metro Vancouver as an atmospheric river hits the city later this week.) |
ART Vancouver |
244 |
8:11:15 |
eng-rus |
gen. |
scratchy throat |
першение в горле (Gargling with warm salt water won't magically fix your sore throat, however it can temporarily relieve a sore or scratchy throat.) |
ART Vancouver |
245 |
8:02:08 |
eng-rus |
inf. |
rip-off deal |
обдираловка (Hell no! This is a rip-off deal!) |
ART Vancouver |
246 |
7:46:01 |
eng-rus |
gen. |
sneer |
высмеять (at sb., sth.: Solovyov and other pundits sneered at Tory leadership candidates on chat show. • The propagandists also took aim at Tory leadership election contender Penny Mordaunt, a former defence secretary, laughing and sneering at her as as possible prime minister. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
247 |
7:32:25 |
eng-rus |
formal |
honour the contract |
соблюдать условия контракта ("There are contracts for the provision of policing services and the RCMP provide those policing services in certain municipalities and it's the obligation of the municipalities to honour their contracts. They should not be, in any way, risking increased danger in their communities. That would be highly irresponsible." Public Safety Minister Ralph Goodale) |
ART Vancouver |
248 |
7:32:17 |
eng-rus |
formal |
honour the contract |
соблюдать условия договора ("There are contracts for the provision of policing services and the RCMP provide those policing services in certain municipalities and it's the obligation of the municipalities to honour their contracts. They should not be, in any way, risking increased danger in their communities. That would be highly irresponsible." Public Safety Minister Ralph Goodale) |
ART Vancouver |
249 |
7:29:32 |
eng-rus |
gen. |
carry out one's work |
выполнять свою работу (I feel confident that I will carry out my work without being intimidated by these individuals.) |
ART Vancouver |
250 |
7:22:52 |
eng-rus |
gen. |
do the best job one can |
выполнять свои обязанности как можно лучше (I try to do the best job I can. – Я стараюсь выполнять свои обязанности как можно лучше.) |
ART Vancouver |
251 |
7:21:49 |
eng-rus |
gen. |
give access to a unit |
обеспечить доступ в квартиру (You don't need to do anything except give us access to the unit on that day.) |
ART Vancouver |
252 |
7:19:29 |
eng-rus |
gen. |
exact measurements |
точные замеры (They are not performing any work on this day. They will be doing exact measurements of the windows only. -- производить точные замеры окон) |
ART Vancouver |
253 |
5:30:44 |
eng-rus |
law |
justice system participant |
участник судебного процесса |
TranslationHelp |
254 |
5:12:50 |
eng-rus |
law |
appearance notice |
повестка в суд (В качестве обвиняемого, обычно по уголовному делу (по крайней мере, в Канаде)) |
TranslationHelp |
255 |
5:02:06 |
eng-rus |
gen. |
only because |
исключительно из-за |
TranslationHelp |
256 |
4:43:56 |
eng-rus |
gen. |
my goal |
моя цель |
TranslationHelp |
257 |
4:43:18 |
eng-rus |
gen. |
my goal |
моя задача |
TranslationHelp |
258 |
4:40:42 |
eng-rus |
gen. |
go step by step |
идти постепенно |
TranslationHelp |
259 |
4:09:18 |
eng-rus |
progr. |
set up a sequence of return values |
задавать последовательность возвращаемых значений (github.io) |
Alex_Odeychuk |
260 |
3:55:02 |
eng |
chat. med. |
dx |
diagnosed (Is the person you're talking about a dx narcissist? allacronyms.com) |
Shabe |
261 |
3:50:03 |
eng-rus |
avia. |
airscooter |
аэроцикл (thenextweb.com) |
Alex_Odeychuk |
262 |
3:42:02 |
eng-rus |
astronaut. |
gateway to deep space |
ворота в дальний космос (The Moon is often described as a gateway to deep space. — Луну часто называют воротами в дальний космос. bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
263 |
3:28:42 |
eng-rus |
gen. |
drive bay |
отсек для привода |
poppler |
264 |
3:17:08 |
eng-rus |
AI. softw. |
AI-infused offering |
продукт с искусственным интеллектом (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
265 |
3:12:20 |
eng-rus |
econ. |
upend |
разрушить |
Alex_Odeychuk |
266 |
3:10:47 |
eng-rus |
econ. |
fast growth |
бурный рост (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
267 |
3:10:16 |
eng-rus |
polit. |
boost democracy |
способствовать развитию демократии (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
268 |
3:09:47 |
eng-rus |
gen. |
mistakenly believe |
ошибочно полагать (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
269 |
3:09:16 |
eng-rus |
idiom. |
have betrayed wishful thinking |
выдавать желаемое за действительное (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
270 |
3:08:10 |
eng-rus |
hist. |
catch up with America |
догнать Америку (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
271 |
3:06:59 |
eng-rus |
gen. |
mounting challenges |
всё более сложные задачи (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
272 |
3:04:39 |
eng-rus |
gen. |
inventive idea |
новаторская идея (It is naive to expect a bureaucracy to produce rational analysis or inventive ideas when the message from the top is that loyalty matters above all. — Наивно ожидать от бюрократии рационального анализа или новаторских идей, когда сверху говорят, что лояльность ценится превыше всего. economist.com) |
Alex_Odeychuk |
273 |
3:03:42 |
eng-rus |
polit. BrE |
centralisation of power |
централизация власти (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
274 |
3:02:02 |
eng-rus |
econ. |
weigh heavily on the economy |
лечь тяжёлым бременем на экономику (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
275 |
3:01:21 |
eng-rus |
econ. |
rise in real value |
вырасти в реальном выражении (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
276 |
3:00:51 |
eng-rus |
econ. |
boost consumption |
стимулировать потребление (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
277 |
3:00:32 |
eng-rus |
econ. |
persistent deflation |
устойчивая дефляция (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
278 |
2:59:31 |
eng-rus |
econ. |
make material sacrifices |
пойти на материальные жертвы (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
279 |
2:59:03 |
eng-rus |
polit. |
pursuit of national greatness |
стремление к национальному величию (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
280 |
2:58:09 |
eng-rus |
health. |
during the pandemic |
во время пандемии |
Alex_Odeychuk |
281 |
2:56:56 |
eng-rus |
econ. |
consumer-technology firm |
фирма в сфере потребительских технологий (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
282 |
2:55:42 |
eng-rus |
gen. |
deal adequately |
должным образом справиться (with ... – c ... economist.com) |
Alex_Odeychuk |
283 |
2:54:20 |
eng-rus |
econ. |
have aggravated an economic conflict |
усугублять экономический конфликт (with ... – c ... economist.com) |
Alex_Odeychuk |
284 |
2:53:47 |
eng-rus |
polit. |
mercantilist industrial policy |
меркантилистская промышленная политика (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
285 |
2:50:03 |
eng-rus |
econ. |
failures of economic policymaking |
неэффективность экономической политики |
Alex_Odeychuk |
286 |
2:48:14 |
eng-rus |
Jap. |
Japanification |
японизация (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
287 |
2:47:02 |
eng-rus |
stat. |
at an annualised rate |
с годовым темпом (of ... – в ... economist.com) |
Alex_Odeychuk |
288 |
2:35:49 |
eng-rus |
gen. |
leave in a miserable state |
оставить в плачевном состоянии (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
289 |
2:35:03 |
eng-rus |
polit. |
competent and steady government |
компетентное и стабильное государственное управление (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
290 |
2:34:26 |
eng-rus |
polit. |
distance from the rule of law |
отдалять от верховенства права (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
291 |
2:32:24 |
eng-rus |
crim.law. |
challenge the state's monopoly of the use of force |
оспаривать монополию государства на применение силы (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
292 |
2:31:22 |
eng-rus |
rhetor. |
dismal pattern |
удручающая картина (extend that dismal pattern – продолжать эту удручающую картину economist.com) |
Alex_Odeychuk |
293 |
2:29:50 |
eng-rus |
polit. |
never-ending one-man rule |
бесконечное единоличное правление (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
294 |
2:29:23 |
eng-rus |
rhetor. |
supreme example |
ярчайший пример (of why ... – того, почему ... economist.com) |
Alex_Odeychuk |
295 |
2:24:08 |
eng-rus |
idiom. |
be looking over his shoulder |
смотреть сквозь пальцы (на что-л. economist.com) |
Alex_Odeychuk |
296 |
2:23:22 |
eng-rus |
gen. |
grumble |
роптать |
Alex_Odeychuk |
297 |
2:22:07 |
eng-rus |
gen. |
on the same day |
в тот же день, когда (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
298 |
2:18:28 |
eng-rus |
intell. |
elimination |
ликвидация (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
299 |
2:17:20 |
eng-rus |
polit. |
remain a source of instability |
оставаться источником нестабильности (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
300 |
2:16:39 |
eng-rus |
gen. |
have reneged |
отказаться от своих обязательств (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
301 |
2:16:03 |
eng-rus |
gen. |
emerge on top |
взять верх (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
302 |
2:14:24 |
eng-rus |
gen. |
grow rich |
разбогатеть (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
303 |
2:12:40 |
eng-rus |
gen. |
punishment of spectacular ruthlessness |
наказание, характеризующееся особой жестокостью (economist.com) |
Alex_Odeychuk |
304 |
2:05:32 |
rus-swe |
gen. |
позаботиться |
ta hand (om som ... – о том, что ...) |
Alex_Odeychuk |
305 |
2:00:30 |
rus-swe |
gen. |
только что |
nyss |
Alex_Odeychuk |
306 |
1:03:50 |
eng-rus |
chem. |
polyhydroxy valerate |
полигидроксивалерат |
I. Havkin |
307 |
1:01:49 |
eng |
abbr. chem. pharm. |
PHV |
polyhydroxy valerate |
I. Havkin |
308 |
1:00:48 |
eng-rus |
sport. |
Peak Height Velocity |
пик скорости роста |
Linera |
309 |
1:00:14 |
eng |
sport. |
PHV |
Peak Height Velocity |
Linera |
310 |
0:55:17 |
eng |
mater.sc. |
atom percent |
at.% |
MichaelBurov |
311 |
0:55:01 |
eng |
mater.sc. |
atoms percent |
at.% |
MichaelBurov |
312 |
0:54:48 |
eng |
mater.sc. |
atoms per cent |
at.% |
MichaelBurov |
313 |
0:54:35 |
eng |
mater.sc. |
atom per cent |
at.% |
MichaelBurov |
314 |
0:53:21 |
eng |
mater.sc. |
at.% |
atomic% |
MichaelBurov |
315 |
0:52:06 |
eng |
mater.sc. |
at.% |
atom% |
MichaelBurov |
316 |
0:50:53 |
eng |
mater.sc. |
atom% |
at.% |
MichaelBurov |
317 |
0:50:05 |
eng |
mater.sc. |
atomic% |
at.% |
MichaelBurov |
318 |
0:47:05 |
eng-rus |
mater.sc. |
atom percentage |
атомный процент |
MichaelBurov |
319 |
0:45:44 |
eng-rus |
mater.sc. |
atoms per cent |
атомный процент |
MichaelBurov |
320 |
0:45:05 |
eng-rus |
mater.sc. |
atom per cent |
атомный процент |
MichaelBurov |
321 |
0:44:48 |
eng-rus |
mater.sc. |
atoms percent |
атомный процент |
MichaelBurov |
322 |
0:44:26 |
eng-rus |
mater.sc. |
atom percent |
атомный процент |
MichaelBurov |
323 |
0:43:55 |
eng-rus |
mater.sc. |
atomic% |
атомный процент |
MichaelBurov |
324 |
0:42:55 |
eng-rus |
mater.sc. |
at.% |
атомный процент |
MichaelBurov |
325 |
0:42:37 |
eng-rus |
mater.sc. |
atom% |
атомный процент |
MichaelBurov |
326 |
0:33:58 |
eng |
corp.gov. |
proxy battle |
proxy fight |
'More |
327 |
0:32:05 |
eng-rus |
corp.gov. |
proxy battle |
борьба за доверенности на голосование |
'More |
328 |
0:26:55 |
eng-rus |
pharma. |
supplier quality meeting |
совещание по качеству поставщиков (SQR, реализуется в GMP) |
JamesMarkov |
329 |
0:25:03 |
eng-rus |
railw. |
poka yoke |
принцип нулевой ошибки (защита предметов пользования (особенно, техники), программного обеспечения и т.д. от очевидно неверных действий человека, как при пользовании, так и при техническом обслуживании или изготовлении.Концепция была сформирована Сигео Синго в 1960-х, японским инженером-производственником.Так же и в английском языке используется эквивалентное выражение "mistake-proofing" или "idiot proof".) |
Nanjena |
330 |
0:18:07 |
eng-rus |
railw. |
RQMS |
система управления качеством на железных дорогах (railway quality management system) |
Nanjena |
331 |
0:18:02 |
eng |
abbr. pharma. |
PSC |
Product Surveillance Committee (Комитет по надзору за продукцией) |
JamesMarkov |
332 |
0:17:45 |
eng-rus |
pharma. |
Product Surveillance Committee |
Комитет по надзору за продукцией |
JamesMarkov |
333 |
0:15:51 |
eng-rus |
law |
mark up |
вносить изменения в режиме правки (aka trackchanges: This wikiHow teaches you how to use the Track Changes tool to mark up text in a Microsoft Word document. wikihow.com) |
'More |
334 |
0:06:32 |
rus-swe |
IT |
отправить на индексацию |
submitta för indexering |
Alex_Odeychuk |
335 |
0:05:45 |
rus-swe |
IT |
массово отправить |
masssubmitta |
Alex_Odeychuk |
336 |
0:05:25 |
rus-swe |
IT |
отправить |
submitta |
Alex_Odeychuk |
337 |
0:02:49 |
rus-swe |
gen. |
индексация |
indexering |
Alex_Odeychuk |
338 |
0:00:16 |
rus-swe |
gen. |
раньше |
förut |
Alex_Odeychuk |