1 |
23:54:09 |
rus-ita |
gen. |
обширная долина |
vallata (valle ampia ed estesa) |
Avenarius |
2 |
23:29:02 |
rus-ita |
law |
работник аппарата суда |
operatore giudiziario |
massimo67 |
3 |
23:11:40 |
rus-ita |
obs. |
привезенный из-за моря |
navigato (vino navigato) |
Avenarius |
4 |
22:57:27 |
rus-ger |
inf. |
строить |
anstellen (строить кого-либо: "Stellt sie alle immer so an?") |
Queerguy |
5 |
22:38:31 |
rus-spa |
relig. |
Божественный Младенец |
Niño de Dios |
Alexander Matytsin |
6 |
22:10:13 |
eng-rus |
sport. |
burpee |
упор-присед |
Баян |
7 |
22:07:58 |
ger-ukr |
gen. |
läuten |
теленькати |
Brücke |
8 |
22:06:22 |
ger-ukr |
gen. |
anrichten |
наробити |
Brücke |
9 |
21:56:00 |
rus-ger |
gen. |
внезапная линька |
Schockmauser |
marinik |
10 |
21:53:15 |
rus-ger |
ornit. |
шоковая линька |
Schockmauser (внезапная полная или частичная смена оперения в результате перенесенного испуга/стресса
) |
marinik |
11 |
21:48:26 |
rus-ger |
ed. |
учебная программа |
Lernprogramm |
Лорина |
12 |
21:47:13 |
rus-ger |
law |
приостановление производства по делу |
Sistierung |
Лорина |
13 |
21:45:53 |
rus-ger |
ornit. |
послебрачная линька |
Postnuptialmauser (постбрачная) |
marinik |
14 |
21:44:50 |
rus-ger |
ornit. |
предбрачная линька |
Pränuptialmauser (предгнездовая) |
marinik |
15 |
21:44:22 |
rus-ger |
ornit. |
предбрачный |
pränuptial |
marinik |
16 |
21:32:03 |
rus-ger |
law |
на основании |
gestützt auf |
Лорина |
17 |
21:29:04 |
rus-ger |
ornit. |
полная линька |
Vollmauser |
marinik |
18 |
21:28:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
loitering |
присутствие посторонних лиц |
elly211 |
19 |
21:25:26 |
ger-ukr |
gen. |
nachreichen |
доносити |
Brücke |
20 |
21:25:01 |
rus-ger |
ornit. |
частичная линька |
Teilmauser |
marinik |
21 |
21:19:49 |
eng-rus |
met. |
conversion factor |
расходный коэффициент металла (коэффициент с которым при переделе металл переходит из одного продукта в другой) |
mtovbin |
22 |
21:08:58 |
ger-ukr |
gen. |
mitnehmen |
прихопити |
Brücke |
23 |
20:56:28 |
eng-rus |
humor. |
mud-ball |
планета Земля |
Taras |
24 |
20:55:41 |
rus-fre |
gen. |
ПДПНИД |
bénéfice avant intérêts |
ROGER YOUNG |
25 |
20:33:20 |
rus-ger |
law |
приостановление производства по делу |
Verfahrenssistierung |
Лорина |
26 |
20:02:39 |
rus-ger |
gen. |
год выпуска |
Ausgabejahr (издания, газеты, статьи) |
irenekeene |
27 |
19:58:15 |
rus-ger |
inf. |
невероятно |
hammermäßig (Wenn man sich die beliebtesten Spiele auf solchen Plattformen anschaut, sieht man, was für
hammermäßig viele Daten die erheben und auch an Dritte verkaufen) |
Bursch |
28 |
19:57:18 |
eng-rus |
tech. |
start-up curve |
стартовая кривая |
V.Lomaev |
29 |
19:22:25 |
rus-fre |
law.enf. |
оперативный штаб |
cellule |
Mec |
30 |
19:19:34 |
rus-ger |
med. |
формы старения |
Formen des Alterns |
dolmetscherr |
31 |
19:15:31 |
eng-rus |
sport. |
team standing |
командный зачёт (... the Americans found themselves looking up at another name on the scoreboard in the team standings for the first time since the 2010 world championships espn.com) |
Farrukh2012 |
32 |
19:07:41 |
rus-ger |
med. |
процессы старения |
Prozesse des Alterns |
dolmetscherr |
33 |
19:00:28 |
rus-ger |
gen. |
академия последипломного образования |
Akademie für postgraduale Bildung |
dolmetscherr |
34 |
18:10:29 |
eng-rus |
auto. |
emergency vehicle lighting |
проблесковый маячок |
Taras |
35 |
18:09:30 |
rus-spa |
gen. |
маслоэкстракционный пресс |
prensa de aceite |
tania_mouse |
36 |
18:06:40 |
rus-fre |
gen. |
баннерная реклама |
publicité par bannière |
ROGER YOUNG |
37 |
17:56:16 |
rus-ger |
ornit. |
яйцевой бугорок |
Eischwiele (роговой бугор у зародышей некоторых пресмыкающихся (черепахи, крокодилы, гаттерия) и птиц academic.ru) |
marinik |
38 |
17:55:32 |
rus-ger |
ornit. |
яйцевой зуб |
Eizahn |
marinik |
39 |
17:49:46 |
eng-rus |
med. |
restful wake |
расслабленное бодрствование |
AnastasiaRI |
40 |
17:42:42 |
rus-ita |
gov. |
Управление Архитектурного Наследия, ландшафта и исторического, художественного и демо-этно-антропологического наследия |
BAPSAE (Beni Architettonici, il Paesaggio e il Patrimonio Storico Artistico e Demoetnoantropologico /часто используется вместе со словом "Soprintendenza" - "Управление") |
BCN |
41 |
17:38:59 |
rus-ita |
gov. |
Природоохранная полиция и Экологический надзор |
CFVA (Corpo Forestale e di Vigilanza Ambientale) |
BCN |
42 |
17:34:11 |
rus-ita |
gov. |
Управление архитектурного, художественного наследия и ландшафта |
SABAP (Soprintendenza Archeologia Belle Arti e Paesaggio) |
BCN |
43 |
17:31:12 |
rus-tgk |
gen. |
средний процент |
фоизи миёна |
В. Бузаков |
44 |
17:30:42 |
rus-tgk |
gen. |
процентный |
фоизӣ |
В. Бузаков |
45 |
17:29:58 |
rus-tgk |
gen. |
знаток фольклора |
фолклоршинос |
В. Бузаков |
46 |
17:29:22 |
rus-tgk |
gen. |
фольклористика |
фолклоршиносӣ |
В. Бузаков |
47 |
17:28:49 |
rus-tgk |
gen. |
фольклорист |
фолклоршинос |
В. Бузаков |
48 |
17:27:51 |
rus-tgk |
gen. |
фонотека |
фонотека |
В. Бузаков |
49 |
17:27:07 |
rus-tgk |
gen. |
фонетика |
фонетика |
В. Бузаков |
50 |
17:25:41 |
rus-tgk |
ling. |
историческая фонетика |
фонетикаи таърихӣ |
В. Бузаков |
51 |
17:21:26 |
rus-tgk |
ling. |
фонематический |
фонематикӣ |
В. Бузаков |
52 |
17:20:57 |
rus-tgk |
ling. |
фонетический |
фонетикӣ |
В. Бузаков |
53 |
17:20:10 |
rus-tgk |
ling. |
внутренняя флексия |
флексияи дохилӣ |
В. Бузаков |
54 |
17:19:37 |
rus-tgk |
ling. |
флективный |
флективӣ |
В. Бузаков |
55 |
17:19:13 |
rus-tgk |
ling. |
флексия |
флексия |
В. Бузаков |
56 |
17:18:05 |
rus-fre |
gen. |
инфляционный индекс |
indice lié à l'inflation |
ROGER YOUNG |
57 |
17:17:57 |
rus-tgk |
ling. |
глагольный |
феълӣ |
В. Бузаков |
58 |
17:16:50 |
rus-tgk |
ling. |
сложный глагол |
феъли мураккаб |
В. Бузаков |
59 |
17:16:22 |
rus-tgk |
ling. |
вспомогательный глагол |
феъли ёридиҳанда |
В. Бузаков |
60 |
17:15:58 |
rus-tgk |
ling. |
вспомогательный глагол |
феъли ёрирасон |
В. Бузаков |
61 |
17:15:31 |
rus-tgk |
ling. |
неспрягаемый глагол |
феъли ғайритасрифӣ |
В. Бузаков |
62 |
17:13:54 |
rus-tgk |
ling. |
деепричастие |
феъли ҳол |
В. Бузаков |
63 |
17:12:32 |
rus-tgk |
ling. |
глагол |
феъл |
В. Бузаков |
64 |
17:11:03 |
rus-ger |
gen. |
Фенноскандия |
Fennoskandinavien |
marinik |
65 |
17:10:22 |
rus-tgk |
gen. |
нрав |
феъл |
В. Бузаков |
66 |
17:09:26 |
rus-tgk |
gen. |
сейчас |
феълан |
В. Бузаков |
67 |
17:08:18 |
rus-tgk |
gen. |
жертва |
фидо |
В. Бузаков |
68 |
17:07:49 |
rus-tgk |
gen. |
фидерный |
фидерӣ |
В. Бузаков |
69 |
17:07:26 |
rus-tgk |
gen. |
фидер |
фидер |
В. Бузаков |
70 |
17:06:50 |
rus-tgk |
gen. |
беззаветный |
фидокорона |
В. Бузаков |
71 |
17:06:05 |
rus-tgk |
gen. |
беззаветность |
фидокорӣ |
В. Бузаков |
72 |
17:05:17 |
rus-tgk |
gen. |
физик |
физик |
В. Бузаков |
73 |
17:04:39 |
rus-fre |
gen. |
в единых ценах |
à prix uniformes |
ROGER YOUNG |
74 |
17:04:37 |
rus-tgk |
gen. |
физиолог |
физиолог |
В. Бузаков |
75 |
17:04:17 |
rus-ger |
ornit. |
см. Winterquartier |
Überwinterungsquartier |
marinik |
76 |
17:03:09 |
rus-fre |
gen. |
проводить расчеты |
effectuer des calculs |
ROGER YOUNG |
77 |
17:02:55 |
rus-tgk |
gen. |
погонщик слонов |
филбон |
В. Бузаков |
78 |
17:02:20 |
rus-tgk |
gen. |
филармония |
филармония |
В. Бузаков |
79 |
17:01:32 |
rus-tgk |
gen. |
металлический |
филизин |
В. Бузаков |
80 |
17:01:02 |
rus-tgk |
gen. |
металлический |
филизӣ |
В. Бузаков |
81 |
17:00:24 |
rus-tgk |
gen. |
чёрный металл |
филизи сиёҳ |
В. Бузаков |
82 |
17:00:02 |
rus-tgk |
gen. |
цветной металл |
филизи ранга |
В. Бузаков |
83 |
16:59:42 |
rus-tgk |
gen. |
редкий металл |
филизи нодир |
В. Бузаков |
84 |
16:59:12 |
rus-tgk |
gen. |
металл |
филиз |
В. Бузаков |
85 |
16:58:23 |
rus-tgk |
gen. |
филология |
филология |
В. Бузаков |
86 |
16:57:54 |
rus-tgk |
gen. |
филолог |
филолог |
В. Бузаков |
87 |
16:55:56 |
rus-tgk |
gen. |
отправлять |
фиристонидан |
В. Бузаков |
88 |
16:55:28 |
rus-tgk |
gen. |
отправлять |
фиристондан |
В. Бузаков |
89 |
16:52:58 |
rus-tgk |
gen. |
бирюза |
фирӯза |
В. Бузаков |
90 |
16:52:21 |
rus-tgk |
gen. |
волчок |
фирфирак |
В. Бузаков |
91 |
16:50:15 |
rus-tgk |
gen. |
сезонный |
фаслӣ |
В. Бузаков |
92 |
16:49:06 |
rus-tgk |
gen. |
победа |
фатҳу зафар |
В. Бузаков |
93 |
16:48:46 |
rus-fre |
gen. |
движение денежных средств |
mouvement d'espèces |
ROGER YOUNG |
94 |
16:48:33 |
rus-tgk |
gen. |
победа |
фатҳ |
В. Бузаков |
95 |
16:47:30 |
rus-tgk |
gen. |
гордость |
фахр |
В. Бузаков |
96 |
16:46:59 |
rus-tgk |
gen. |
гордиться |
фахридан |
В. Бузаков |
97 |
16:46:27 |
rus-tgk |
gen. |
почётный |
фахрӣ |
В. Бузаков |
98 |
16:45:53 |
rus-tgk |
gen. |
фарфор |
фахфур |
В. Бузаков |
99 |
16:44:29 |
rus-tgk |
gen. |
внятный |
фаҳмо |
В. Бузаков |
100 |
16:43:13 |
rus-tgk |
gen. |
разъяснять |
фаҳмонидан |
В. Бузаков |
101 |
16:42:44 |
rus-tgk |
gen. |
разъяснять |
фаҳмондан |
В. Бузаков |
102 |
16:40:53 |
rus-tgk |
gen. |
активист |
фаъол |
В. Бузаков |
103 |
16:40:19 |
rus-tgk |
gen. |
активизация |
фаъолгардонӣ |
В. Бузаков |
104 |
16:38:57 |
rus-tgk |
gen. |
волонтёрская деятельность |
фаъолияти волонтёрӣ |
В. Бузаков |
105 |
16:38:54 |
ger-ukr |
gen. |
Gemälde |
картина |
Brücke |
106 |
16:37:57 |
rus-tgk |
gen. |
научная деятельность |
фаъолияти илмӣ |
В. Бузаков |
107 |
16:37:31 |
rus-tgk |
gen. |
концессионная деятельность |
фаъолияти консессионӣ |
В. Бузаков |
108 |
16:37:01 |
rus-tgk |
gen. |
профессиональная деятельность |
фаъолияти касбӣ |
В. Бузаков |
109 |
16:36:26 |
rus-tgk |
gen. |
трудовая деятельность |
фаъолияти корӣ |
В. Бузаков |
110 |
16:35:40 |
rus-fre |
gen. |
терминальная стоимость |
valeur terminale |
ROGER YOUNG |
111 |
16:35:23 |
rus-tgk |
gen. |
начинать трудовую деятельность |
ба фаъолияти меҳнатӣ оғоз кардан |
В. Бузаков |
112 |
16:34:42 |
rus-tgk |
gen. |
финансовая деятельность |
фаъолияти молиявӣ |
В. Бузаков |
113 |
16:34:19 |
ger-ukr |
gen. |
die Seele baumeln lassen |
відпочивати |
Brücke |
114 |
16:34:08 |
rus-tgk |
gen. |
совместная деятельность |
фаъолияти муштарак |
В. Бузаков |
115 |
16:33:25 |
rus-tgk |
gen. |
творческая деятельность |
фаъолияти эҷодӣ |
В. Бузаков |
116 |
16:32:50 |
rus-tgk |
gen. |
повседневная деятельность |
фаъолияти ҳаррӯза |
В. Бузаков |
117 |
16:32:48 |
ita |
gen. |
dalla Fondazione della Repubblica di San Marino |
d.F.R. |
spanishru |
118 |
16:32:22 |
rus-tgk |
gen. |
жизнедеятельность |
фаъолияти ҳаётӣ |
В. Бузаков |
119 |
16:32:20 |
rus-ita |
gen. |
по календарю Республики Сан Марино |
dalla Fondazione della Repubblica di San Marino |
spanishru |
120 |
16:32:06 |
ita |
gen. |
d.F.R. |
dalla Fondazione della Repubblica di San Marino |
spanishru |
121 |
16:31:45 |
rus-tgk |
gen. |
благотворительная деятельность |
фаъолияти хайриявӣ |
В. Бузаков |
122 |
16:30:44 |
rus-tgk |
gen. |
плодотворная деятельность |
фаъолияти самаранок |
В. Бузаков |
123 |
16:29:56 |
rus-tgk |
gen. |
рекламная деятельность |
фаъолияти рекламавӣ |
В. Бузаков |
124 |
16:29:27 |
rus-tgk |
gen. |
плодотворная деятельность |
фаъолияти пурсамар |
В. Бузаков |
125 |
16:28:45 |
rus-tgk |
gen. |
плодотворная деятельность |
фаъолияти пурбор |
В. Бузаков |
126 |
16:27:56 |
rus-tgk |
gen. |
уставная деятельность |
фаъолияти оинномавӣ |
В. Бузаков |
127 |
16:27:17 |
rus-tgk |
gen. |
полиграфическая деятельность |
фаъолияти полиграфӣ |
В. Бузаков |
128 |
16:26:46 |
rus-tgk |
gen. |
нотариальная деятельность |
фаъолияти нотариалӣ |
В. Бузаков |
129 |
16:26:01 |
rus-tgk |
gen. |
издательская деятельность |
фаъолияти ноширӣ |
В. Бузаков |
130 |
16:15:18 |
ger-ukr |
gen. |
vorgehen |
діяти |
Brücke |
131 |
16:15:04 |
ger-ukr |
gen. |
vorgehen |
відбуватися |
Brücke |
132 |
16:04:29 |
eng-rus |
|
hit and miss |
ненадёжный |
Баян |
133 |
15:59:51 |
rus-ita |
gen. |
более подробная информация |
per ulteriori informazioni |
livebetter.ru |
134 |
15:59:39 |
eng-rus |
gen. |
laws on the books |
писанные законы (Well, there's no law on the books at all.) |
splitbox |
135 |
15:55:27 |
rus |
abbr. health. |
И/Б |
история болезни |
eugeene1979 |
136 |
15:52:36 |
rus-fre |
food.ind. |
пакетированный чай |
thé en sachets (Чай, упакованный в специальный пакет, предназначенный для заваривания.
ГОСТ 32593—2013
) |
Sergei Aprelikov |
137 |
15:38:17 |
rus-fre |
gen. |
курс валют |
cours des devises |
ROGER YOUNG |
138 |
15:37:11 |
rus-fre |
gen. |
обменный курс |
сours de change |
ROGER YOUNG |
139 |
15:36:43 |
rus-fre |
gen. |
курс вылют |
taux de change |
ROGER YOUNG |
140 |
15:36:38 |
rus-fre |
gen. |
курс вылют |
cours des monnaies |
ROGER YOUNG |
141 |
15:32:35 |
rus-fre |
gen. |
экспортные пошлины |
droits d'exportation |
ROGER YOUNG |
142 |
15:26:37 |
rus-fre |
gen. |
тестовый запуск |
lancement d'essai |
ROGER YOUNG |
143 |
15:24:58 |
eng |
abbr. EU. |
EUSILC |
European Union Statistics on Income and Living Conditions |
Himera |
144 |
15:24:08 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
faeces |
золото (брит.) |
Gruzovik |
145 |
15:21:04 |
rus-fre |
|
СММ |
MMS |
ROGER YOUNG |
146 |
15:19:32 |
rus-fre |
|
поисковая оптимизация |
оptimisation pour les moteurs de recherche (SEO
) |
ROGER YOUNG |
147 |
15:17:19 |
rus-fre |
|
прибыль до налога на прибыль |
bénéfices avant l'impôt sur le revenu |
ROGER YOUNG |
148 |
15:10:18 |
rus-fre |
|
платёжный оператор |
opérateur de système de paiement |
ROGER YOUNG |
149 |
15:01:38 |
rus-est |
|
должностное лицо по защите данных |
andmekaitseametnik |
dara1 |
150 |
14:58:16 |
rus-fre |
|
охват аудитории |
couverture de l'audience |
ROGER YOUNG |
151 |
14:57:22 |
rus-ger |
food.ind. |
пакетированный чай |
Beuteltee (Чай, упакованный в специальный пакет, предназначенный для заваривания.
ГОСТ 32593-2013) |
Sergei Aprelikov |
152 |
14:56:17 |
rus-ger |
|
размером менее 1 см |
infrazentimetrisch |
paseal |
153 |
14:53:17 |
eng-rus |
|
infracentimetric |
размером менее 1 см (wiktionary.org) |
paseal |
154 |
14:40:24 |
rus-ger |
|
допускать ошибку |
einen Fehler machen |
Brücke |
155 |
14:39:39 |
rus-ger |
|
допускать ошибки |
Fehler machen |
Brücke |
156 |
14:36:21 |
eng-rus |
|
gambling platform |
гемблинговая платформа |
ROGER YOUNG |
157 |
14:36:03 |
rus-fre |
|
гемблинговая платформа |
plateforme de jeu |
ROGER YOUNG |
158 |
14:25:30 |
eng-rus |
|
easy-to-carry |
легко переносимый |
Sergei Aprelikov |
159 |
14:20:40 |
ger-ukr |
explan. |
etwas Ekliges |
бяка |
Brücke |
160 |
14:14:02 |
rus-fre |
|
учёт това́ров |
comptabilité des marchandises |
ROGER YOUNG |
161 |
14:08:13 |
rus-fre |
|
макет договора |
maquette du contrat |
ROGER YOUNG |
162 |
13:55:02 |
rus-fre |
|
маркетинговая стратегия |
stratégie de marketing |
ROGER YOUNG |
163 |
13:46:16 |
rus-fre |
|
на разовой основе |
ponctuellement |
ROGER YOUNG |
164 |
13:32:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
surveillance test |
регламентные испытания |
Vasilius Galkinus |
165 |
13:30:40 |
rus-fre |
|
согласовать |
coordonner |
ROGER YOUNG |
166 |
13:29:56 |
eng-rus |
tech. |
bearing capability |
несущая способность подшипника |
Сабу |
167 |
13:29:14 |
eng-rus |
|
disbelievingly |
недоверчиво ('You mean you're running away?' said Harry disbelievingly.) |
NarcissusTheReborn |
168 |
13:17:59 |
rus |
abbr. health. |
ИАПФ |
ингибиторы АПФ |
eugeene1979 |
169 |
13:17:46 |
rus-ger |
law |
архивный фонд нотариуса |
Urkundensammlung |
Mme Kalashnikoff |
170 |
13:11:30 |
rus |
abbr. health. |
МА |
маммарная артерия |
eugeene1979 |
171 |
13:04:14 |
rus-ita |
law |
принцип двойной наказуемости |
principio di doppia punibilita |
massimo67 |
172 |
13:00:25 |
rus-fre |
|
мишка |
ours en peluche |
z484z |
173 |
12:56:18 |
rus-heb |
|
обеденный перерыв |
הפסקת צהריים |
Баян |
174 |
12:56:09 |
rus-fre |
|
закрыть |
cacher (cachez la colonne du milieu e llisez les mots...) |
z484z |
175 |
12:54:04 |
eng-rus |
|
deeply |
несказанно |
Abysslooker |
176 |
12:53:55 |
rus-ita |
law |
принцип двойной криминальности |
principio di doppia punibilita (Принцип двойной криминальности состоит в том, что правоохранительные органы и суды государств оказывают взаимную правовую помощь по уголовным делам
и выдают преступников только в тех случаях, когда деяние, являющееся предметом запроса (ходатайства) о помощи или о выдаче, наказуемо в уголовном порядке как в запрашивающем, так и в запрашиваемом государстве.: принципа двойной уголовной ответственности (двойной криминальности)) |
massimo67 |
177 |
12:51:53 |
rus-fre |
|
Как? |
Quoi ? (Quoi ?! Encore oublié ?!) |
z484z |
178 |
12:50:08 |
eng-rus |
tech. |
User Association of Automation Technology in Process Industries |
Ассоциация пользователей технологий автоматизации в перерабатывающей промышленности (NAMUR dalkos.ru) |
V.Lomaev |
179 |
12:48:22 |
rus-fre |
|
прописная буква |
lettre manuscrite |
z484z |
180 |
12:48:01 |
rus-fre |
|
печатная буква |
lettre de l'alphabet imprimé |
z484z |
181 |
12:47:05 |
rus-est |
|
концерн |
kontsern |
dara1 |
182 |
12:47:04 |
eng-ger |
med. |
dose-length product |
Dosislängenprodukt |
paseal |
183 |
12:37:13 |
rus-fre |
|
проведение турнира |
organisation du tournoi |
ROGER YOUNG |
184 |
12:32:22 |
rus-fre |
|
разрешительная документация |
documentation d'autorisation |
ROGER YOUNG |
185 |
12:30:19 |
rum |
abbr. med. |
SDC |
substanța de contrast |
paseal |
186 |
12:29:16 |
rus-fre |
|
дизайн-проект |
projet de conception (antonovich-design.kz) |
ROGER YOUNG |
187 |
12:26:18 |
rus-fre |
|
локация |
emplacement |
ROGER YOUNG |
188 |
12:24:56 |
rum |
abbr. med. |
CAS |
Casa de Asigurări de Sănătate |
paseal |
189 |
12:23:18 |
rus-fre |
|
управляющий персонал |
personnel de gestion |
ROGER YOUNG |
190 |
12:17:53 |
rus |
abbr. health. |
ОЦК |
объем циркулирующей крови |
eugeene1979 |
191 |
12:16:10 |
eng-rus |
context. |
one person I know |
кое-кто |
4uzhoj |
192 |
12:13:22 |
rus-fre |
health. |
региональный сосудистый центр |
centre régional vasculaire |
eugeene1979 |
193 |
12:12:35 |
rus |
abbr. health. |
РСЦ |
региональный сосудистый центр |
eugeene1979 |
194 |
11:57:16 |
rus |
biochem. |
п/я |
полиморфноядерный |
eugeene1979 |
195 |
11:47:24 |
eng-rus |
|
turn back into |
превратиться обратно в (Cinderella must leave the ball before her ride turns back into a pumpkin.) |
4uzhoj |
196 |
11:41:40 |
eng-rus |
|
a few |
to name a few |
4uzhoj |
197 |
11:40:19 |
ger-ukr |
|
jemanden zu etwas bringen |
змусити когось щось зробити |
Brücke |
198 |
11:35:13 |
rus-fre |
biochem. |
креатинфосфокиназа |
créatine phosphokinase |
eugeene1979 |
199 |
11:34:52 |
rus-fre |
biochem. |
фосфокиназа |
phosphokinase |
eugeene1979 |
200 |
11:24:19 |
rus-fre |
|
ритейл-сервис |
vente au détail |
ROGER YOUNG |
201 |
11:15:33 |
eng-rus |
book. |
cue |
предшествовать (чему-либо: The seventh Seal cues seven angelic trumpeters who in turn cue the seven bowl judgments and more cataclysmic events.) |
4uzhoj |
202 |
11:11:30 |
rus-heb |
offic. |
кто-то |
מָאן דְּהוּא (арамейский) |
Баян |
203 |
11:10:31 |
rus-fre |
|
видеомонтаж |
montage vidéo |
ROGER YOUNG |
204 |
11:09:55 |
eng-rus |
|
тайна, покрытая мраком |
тайна за семью печатями |
4uzhoj |
205 |
11:00:39 |
rus-fre |
|
войти в азарт |
s'emballer |
ROGER YOUNG |
206 |
10:58:50 |
rus-fre |
|
вовлечь |
entraîner |
ROGER YOUNG |
207 |
10:21:41 |
rus-ger |
construct. |
жилой комплекс |
Wohnanlage |
SKY |
208 |
10:20:06 |
eng-rus |
|
narcoterrorist |
наркотеррорист (тот, кто осуществляет наркотеррор (наркотеррор – запугивание наркодельцами противников наркомании, борцов с наркобизнесом) |
Taras |
209 |
10:18:46 |
rus-heb |
lab.law. |
основной оклад |
שְכר יסוד |
Баян |
210 |
10:18:36 |
rus-fre |
|
состояние баланса |
position de la balance |
ROGER YOUNG |
211 |
10:11:07 |
rus-fre |
|
делать ставку на что-л. |
miser sur qch |
ROGER YOUNG |
212 |
10:10:08 |
rus-fre |
|
делать ставку на |
faire le jeu sur |
ROGER YOUNG |
213 |
10:08:23 |
eng-rus |
|
profit margin |
реализационный профит |
ROGER YOUNG |
214 |
10:04:01 |
rus-fre |
|
трансляция |
diffusion |
ROGER YOUNG |
215 |
9:58:56 |
eng-rus |
|
I can't work these instructions out |
я не могу разобраться с этими инструкциями |
Taras |
216 |
9:57:22 |
rus-heb |
lab.law. |
единая почасовая ставка |
שכר גלובלי (без учёта сверхурочных, праздничных и выходных дней) |
Баян |
217 |
9:55:02 |
rus-heb |
law |
закон не действует в отношении ... |
יוצא מתחולת חוק ... |
Баян |
218 |
9:48:17 |
rus-heb |
met.work. |
контроллёр дефектов металла методом капиллярной дефектоскопии |
מבקר זייגלו |
Баян |
219 |
9:46:50 |
rus-heb |
met.work. |
капиллярная дефектоскопия |
זייגלו (жаргонизм; англ. Zyglo, название бренда жидкости для проверки) |
Баян |
220 |
9:44:52 |
rus-heb |
met.work. |
капиллярный метод контроля |
שיטת נוזל חודר |
Баян |
221 |
9:44:29 |
rus-heb |
met.work. |
капиллярная дефектоскопия |
בדיקת נוזל חודר |
Баян |
222 |
9:38:28 |
rus-heb |
|
недеструктивный |
לא הרסני |
Баян |
223 |
9:37:07 |
rus-fre |
|
попытать удачу |
tenter sa chance |
ROGER YOUNG |
224 |
9:34:23 |
rus-heb |
|
недеструктивный |
לא הורס |
Баян |
225 |
9:28:05 |
rus-fre |
|
азартный |
frénétique |
ROGER YOUNG |
226 |
8:44:41 |
eng-rus |
mach.mech. |
pressure measuring hose |
рукав для замера давления |
Эсмеральда |
227 |
8:41:46 |
rus-fre |
|
зарабатывать на |
gagner sur qch. gagner avec qch. |
ROGER YOUNG |
228 |
8:34:12 |
rus-fre |
|
выключить телевизор |
arrêter le téléviseur |
ROGER YOUNG |
229 |
8:33:33 |
rus-fre |
|
включить телевизор |
faire marcher le téléviseur |
ROGER YOUNG |
230 |
8:29:20 |
rus-fre |
|
теле-казино |
télé-casino |
ROGER YOUNG |
231 |
8:26:17 |
eng-rus |
|
sparking |
искровое зажигание |
Svetozar |
232 |
6:55:23 |
eng-rus |
|
in isolation |
в условиях изоляции |
vlad-and-slav |
233 |
6:00:04 |
eng-rus |
inf. |
no less |
прикинь (Используется в конце высказывания для того, чтобы подчеркнуть, насколько удивительной или неожиданной является заключённая в высказывании информация.: She's going out with him again, no less. After all he did to her!) |
APN |
234 |
5:25:56 |
eng-rus |
|
rogue |
жуликоватый |
SAKHstasia |
235 |
2:29:37 |
eng-rus |
russ.lang. |
zakuski |
закуски (The conversation is interrupted by a full-course dinner: lavish zakuski – mushrooms, vegetables and other typical Russian hors d'oeuvres – then beef stuffed with prunes, blueberry pie and tea. nytimes.com) |
4uzhoj |
236 |
2:26:05 |
eng-rus |
econ. |
roll back |
понижать до прежнего уровня (обыкн. цены) |
В.И.Макаров |
237 |
2:18:23 |
rus-ita |
|
сердиться |
corrucciarsi |
Avenarius |
238 |
2:18:01 |
rus-ita |
civ.law. |
заверенная кадастровая выписка |
Estratto autentico di mappa |
BCN |
239 |
2:18:00 |
eng-rus |
|
tell |
сказать наверняка (Did Artyomov talk that way before the coup? Did he really believe what he was saying? He certainly seemed to, but there was no way to tell.) |
4uzhoj |
240 |
2:16:11 |
rus-ita |
|
дуться |
immusonirsi |
Avenarius |
241 |
2:05:24 |
rus-ita |
book. |
волна |
folata (una folata di ricordi lo assalì nel rivedere la sua vecchia casa) |
Avenarius |
242 |
2:03:24 |
eng-rus |
|
crew cut |
brush cut |
4uzhoj |
243 |
2:02:23 |
rus-ita |
|
стая |
folata (una folata di gabbiani) |
Avenarius |
244 |
2:00:10 |
rus-ita |
publ.law. |
иногда встречается в заявлениях - когда нет препятствий к ч.-л. |
nulla osta (N.O.) |
BCN |
245 |
1:58:01 |
eng-rus |
|
inside the grounds |
на территории (какой-либо организации и т. п.) |
4uzhoj |
246 |
1:57:52 |
eng-rus |
|
inside the grounds |
при въезде на территорию (какой-либо организации и т. п.: The sign at the C.I.A. turnoff reads "Bureau of Public Roads." Inside the grounds of the directorate, the sign says, "Scientific Research Center." nytimes.com) |
4uzhoj |
247 |
1:48:50 |
eng-rus |
inf. |
guardhouse |
КПП (The car stops for a moment, scrutinized by unseen armed watchers in a guardhouse just beyond. Then the gate swings open. nytimes.com) |
4uzhoj |
248 |
1:04:01 |
rus-fre |
|
уладить все детали |
organiser les détails (контекстуально) |
sophistt |
249 |
0:48:47 |
rus-ita |
|
треугольная шляпа |
tricorno (cappello a tre punte, anche tondeggianti, di varia foggia, tipico della moda del Settecento) |
Avenarius |
250 |
0:38:40 |
rus-ita |
dial. |
огарок свечи |
scorcio |
Avenarius |