1 |
23:14:02 |
rus-spa |
med. |
гриппозный синдром |
síndrome pseudogripal |
spanishru |
2 |
23:13:34 |
rus-heb |
gen. |
выделиться |
להתייחד ב (чем-л.) |
Баян |
3 |
23:11:12 |
rus-heb |
gen. |
близкий сосед лучше далёкого брата |
טוב שכן קרוב מאח רחוק |
Баян |
4 |
23:11:11 |
rus-heb |
gen. |
единственный |
יחיד |
Баян |
5 |
23:11:10 |
rus-heb |
gen. |
раз и навсегда |
אחת וּלתמיד |
Баян |
6 |
23:11:09 |
rus-heb |
gen. |
каждый |
כל אחד (местоим., без существительного) |
Баян |
7 |
23:07:21 |
rus-ger |
law |
расторжение брака в судебном порядке |
gerichtliche Scheidung |
Эсмеральда |
8 |
23:07:06 |
rus-ger |
tax. |
налоги и сборы |
Steuern und Abgaben |
Лорина |
9 |
23:05:14 |
rus-ger |
law |
определение размера алиментов |
Unterhaltsbemessung |
Эсмеральда |
10 |
23:05:01 |
rus-ger |
law |
установление размера алиментов |
Unterhaltsbemessung |
Эсмеральда |
11 |
23:04:18 |
rus-ger |
law |
непоправимый распад брака |
unheilbare Zerrüttung der Ehe |
Эсмеральда |
12 |
23:01:55 |
rus-ger |
law |
внебрачное происхождение ребёнка |
uneheliche Abstammung |
Эсмеральда |
13 |
23:01:04 |
rus-ger |
law |
органы записи актов гражданского состояния |
Personenstandsbehörde |
Эсмеральда |
14 |
23:00:28 |
rus-ger |
law |
фиктивный бpак c целью приобрести гражданство супруга/супруги |
Staatsangehörigkeitsehe |
Эсмеральда |
15 |
22:59:56 |
rus-ger |
sec.sys. |
кнопка жизни для пожилых людей |
Seniorenalarm |
marinik |
16 |
22:56:12 |
rus-ger |
law |
признание брака недействительным |
Nichtigerklärung der Ehe |
Эсмеральда |
17 |
22:50:36 |
rus-heb |
slang |
братюнь |
אחי (фамильярное или дружеское ображение) |
Баян |
18 |
22:50:34 |
rus-ger |
life.sc. |
донорство яйцеклетки |
Eizellenspende |
Эсмеральда |
19 |
22:49:47 |
rus-ger |
law |
помолвка |
Eheverlöbnis |
Эсмеральда |
20 |
22:49:39 |
rus-heb |
slang |
братишка |
אחי (фамильярное или дружеское обращение) |
Баян |
21 |
22:47:28 |
rus-heb |
phys. |
когезия |
תאחיזה |
Баян |
22 |
22:47:27 |
rus-heb |
phys. |
сцепление поверхностей разнородных тел |
תאחיזה |
Баян |
23 |
22:47:20 |
rus-ger |
law |
презумпция отцовства |
Ehelichkeitsvermutung |
Эсмеральда |
24 |
22:46:16 |
rus-heb |
comp. |
дефрагментировать |
לאחות |
Баян |
25 |
22:45:43 |
rus-heb |
obs. |
сестра милосердия |
אָחוֹת רַחְמָנִיָּה |
Баян |
26 |
22:45:23 |
rus-heb |
med. |
медбрат |
אח |
Баян |
27 |
22:44:38 |
rus-heb |
gram. |
форма единственного числа |
צורת יחיד |
Баян |
28 |
22:44:12 |
rus-heb |
mil. |
временная боевая позиция |
מַאֲחָז |
Баян |
29 |
22:43:22 |
rus-heb |
gram. |
единственное число |
יחיד |
Баян |
30 |
22:42:52 |
rus-heb |
mil., lingo |
надеть форму |
לעלות על מדים |
Баян |
31 |
22:42:44 |
rus-pol |
auto. |
свеча накаливания |
świeca żarowa |
Maxim Pyshniak |
32 |
22:42:18 |
rus-heb |
mil. |
по гражданке |
על אזרחי |
Баян |
33 |
22:41:13 |
rus-heb |
gen. |
обособление |
ייחוד |
Баян |
34 |
22:40:43 |
rus-heb |
law |
предоставление гражданства |
אִזרוּח |
Баян |
35 |
22:38:47 |
rus-heb |
chem. |
фосфат |
זַרְחָה |
Баян |
36 |
22:38:06 |
rus-ger |
relig. |
ИГ Исламское государство |
IS Islamischer Staat |
Capitoshka84 |
37 |
22:37:58 |
rus-heb |
gen. |
коалиционный |
קואליציוני |
Баян |
38 |
22:37:39 |
rus-heb |
gen. |
коалиция |
קואליציה |
Баян |
39 |
22:37:21 |
rus-heb |
gen. |
коалиция |
יחדה |
Баян |
40 |
22:36:28 |
rus-heb |
archit. |
мост |
גשר |
Баян |
41 |
22:35:33 |
rus-heb |
gymn. |
мостик |
גשר |
Баян |
42 |
22:35:12 |
rus-heb |
book. |
запасать |
לאזור |
Баян |
43 |
22:30:30 |
rus-heb |
bible.term. |
опоясывать |
לאזור |
Баян |
44 |
22:27:33 |
eng-rus |
gen. |
design failure modes effects and criticality analysis |
анализ видов, последствий и критичности проекта и отказов |
iwona |
45 |
22:24:39 |
rus-ger |
sec.sys. |
морской сигнал бедствия |
Seenotsignal |
marinik |
46 |
22:24:18 |
rus-ger |
sec.sys. |
морской сигнал бедствия |
Seenotruf |
marinik |
47 |
22:23:28 |
eng |
abbr. cardiol. |
CPET |
cardiopulmonary exercise testing |
iwona |
48 |
22:18:23 |
eng-rus |
cardiol. |
Amplatzer Duct Occluder |
окклюдер для эмболизации протока Amplatzer |
iwona |
49 |
22:03:03 |
rus-ger |
gen. |
плюсна |
Metatarsus (при этом der Tarsus – предплюсна) |
jurist-vent |
50 |
22:03:02 |
rus-ger |
account. |
базовая сумма для сконто |
skontofähiger Betrag |
ZVI-73 |
51 |
22:03:01 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
crook a finger |
поманить пальчиком (to summon a person in a rude or highhanded manner ("All she had to do was crook her finger, and he'd come running")) |
Liv Bliss |
52 |
22:01:27 |
rus-spa |
gen. |
договор авторского заказа |
contrato de producción artística |
Lavrov |
53 |
21:44:43 |
eng-rus |
fig. |
go by leaps and bounds |
идти гигантскими шагами |
Liv Bliss |
54 |
21:41:16 |
rus-heb |
book. |
испытывать удовлетворение |
לִרְווֹת נַחַת |
Баян |
55 |
21:01:26 |
eng-rus |
cust. |
common customs territory |
единая таможенная территория |
andrew_egroups |
56 |
20:48:11 |
eng |
abbr. med. |
NPDS |
neck pain and disability score |
eugeene1979 |
57 |
20:47:57 |
eng-rus |
gen. |
NPDS |
шкала боли в шее и инвалидности |
eugeene1979 |
58 |
20:47:44 |
eng-rus |
gen. |
neck pain and disability score |
шкала боли в шее и инвалидности |
eugeene1979 |
59 |
20:34:36 |
rus-spa |
tech. |
указано |
ACOT (напр., acotados en milímetros ) |
ulkomaalainen |
60 |
20:33:36 |
rus-dut |
saying. |
береженого бог бережет |
het zekere voor het onzekere nemenzeker |
Сова |
61 |
20:01:40 |
rus-ger |
fin. |
привилегированная акция |
Vorrechtsaktie |
Vorbild |
62 |
20:00:45 |
rus-ger |
fin. |
привилегированная акция |
Vorzugsaktie |
Vorbild |
63 |
19:41:14 |
rus-fre |
gen. |
ты труп! |
tu meurs (bouges et tu meurs -только двинься, и ты труп! touches-y, tu meurs - только тронь и ты труп tu cries, tu meurs - закричишь, и ты труп.) |
NikaGorokhova |
64 |
19:16:24 |
rus-spa |
tech. |
смотровая яма |
fosa de revisión |
ulkomaalainen |
65 |
19:10:48 |
rus-dut |
saying. |
водка, лодка и молодка |
Wijntje en Trijntje houden van |
Сова |
66 |
19:06:53 |
rus-dut |
saying. |
любить выпить и поволочиться за женщинами |
Wijntje en Trijntje houden van |
Сова |
67 |
18:58:27 |
eng-rus |
gen. |
ccs |
кубиков (сокрaщение для куб.см или мл в медицине (вколоть столько-то кубиков), One cubic centimeter, or CC, is the same volume as one milliliter) |
CCK |
68 |
18:53:20 |
rus-fre |
clin.trial. |
информационный листок |
notice d'information |
traductrice-russe.com |
69 |
18:44:27 |
rus-fre |
clin.trial. |
спонсор |
promoteur |
traductrice-russe.com |
70 |
18:40:18 |
rus-fre |
clin.trial. |
врач-исследователь |
médecin de l'étude |
traductrice-russe.com |
71 |
18:36:06 |
eng-rus |
alum. |
metallurgical alumina |
металлургический глинозем (world-aluminium.org) |
AK67 |
72 |
18:32:53 |
rus-por |
busin. |
сумма |
soma |
serdelaciudad |
73 |
18:31:27 |
rus-por |
busin. |
кредитование |
concessão de empréstimos |
serdelaciudad |
74 |
18:30:25 |
rus-por |
busin. |
предоставлять кредит |
conceder empréstimos |
serdelaciudad |
75 |
18:29:01 |
rus-por |
busin. |
заёмщик |
mutuário |
serdelaciudad |
76 |
18:28:54 |
rus-fre |
gen. |
собравшиеся |
la salle (par métonymie (elle a salué la salle = les gens qui remplissaient la salle)) |
Jeannot S |
77 |
18:28:30 |
rus-por |
busin. |
займодатель |
mutuante |
serdelaciudad |
78 |
18:27:46 |
rus-por |
busin. |
заём |
mútuo |
serdelaciudad |
79 |
18:25:52 |
rus-por |
busin. |
платёжное поручение |
a ordem de pagamento |
serdelaciudad |
80 |
18:23:38 |
rus-fre |
gen. |
собравшиеся |
l'assistance (pour une petite réunion publique, une commémoration locale, un discours du Maire..) |
Jeannot S |
81 |
18:22:28 |
rus-por |
busin. |
указать |
elencar |
serdelaciudad |
82 |
18:21:54 |
rus-por |
busin. |
передача |
repasse |
serdelaciudad |
83 |
18:20:52 |
rus-por |
busin. |
коллегия адвокатов |
a Ordem dos Advogados |
serdelaciudad |
84 |
18:19:46 |
rus-por |
busin. |
при отсутствии согласия |
na falta de acordo |
serdelaciudad |
85 |
18:18:06 |
rus-por |
busin. |
право требования третьего лица к члену общества |
o crédito de terceiro sobre algum dos sócios |
serdelaciudad |
86 |
18:17:45 |
rus-fre |
gen. |
собравшиеся |
l'auditoire (pour un concert ou une conférence, par exemple) |
Jeannot S |
87 |
18:15:11 |
rus-ger |
gen. |
пренебрежительно |
geringschätzend |
massana |
88 |
18:15:06 |
rus-ita |
gen. |
итого пронумеровано сброшюровано скреплено печатью и подписью |
complessivamente in tutto sono stati legati rilegati, graffati, numerati, vidimati o convalidati x fogli |
massimo67 |
89 |
18:12:28 |
rus-por |
busin. |
в качестве залога |
a título de fiança |
serdelaciudad |
90 |
18:11:55 |
rus-ita |
gen. |
временные трудовые обязательства |
mansioni di lavoro temporaneo (le mansioni) |
tania_mouse |
91 |
18:10:05 |
rus-por |
busin. |
обязательные платежи |
tributo |
serdelaciudad |
92 |
18:09:27 |
rus-por |
busin. |
приложенный акт осмотра |
auto de vistoria anexo |
serdelaciudad |
93 |
18:06:13 |
rus-por |
busin. |
документ, оформленный с соблюдением установленных процедур в присутствии нотариуса или иного сертифицирующего органа |
documento autêntico |
serdelaciudad |
94 |
18:05:22 |
rus-dut |
slang |
дверной звонок |
winkelschel |
Сова |
95 |
18:05:15 |
eng-rus |
law |
I certify that this is a true copy of the original document |
я свидетельствую верность этой копии с подлинником документа (I certify that this is a true copy of the original document. wikipedia.org) |
Elina Semykina |
96 |
18:04:29 |
rus-fre |
gen. |
собравшиеся |
audience (Angela Merkel salue l'audience à Berlin lors de son dernier meeting de campagne.) |
I. Havkin |
97 |
18:04:07 |
rus-por |
busin. |
принцип консенсуальности согласия |
princípio da consensualidade (при котором права и обязанности сторон возникают в момент достижения соглашения в требуемой законом форме) |
serdelaciudad |
98 |
17:56:31 |
eng-rus |
gen. |
dihydrocorticosterone |
дигидрокортикостерон |
iwona |
99 |
17:56:01 |
eng-rus |
fin. |
Universal Market Integrity Rules |
Универсальные правила целостности рынка (Набор правил, регулирующих торговые практики в Канаде.) |
anechka.bess |
100 |
17:51:56 |
rus-spa |
Arg. |
временный вид на жительство |
residencia precaria |
pauladis |
101 |
17:47:44 |
eng-rus |
forex |
fractal breakout |
пробой фрактала |
ammeliette |
102 |
17:45:24 |
rus-spa |
transp. |
одинаковых размеров, стандартный |
homologado |
serdelaciudad |
103 |
17:44:10 |
rus-spa |
environ. |
бережное отношение к окружающей среде |
respeto medioambiental |
serdelaciudad |
104 |
17:43:01 |
rus-spa |
transp. |
ящик с изменяющимися размерами |
caja móvil |
serdelaciudad |
105 |
17:40:46 |
rus-spa |
busin. |
Федерация транспортных агентств с полной загрузкой |
FEDAT - Federación de Agencias de Transporte de Carga Completa |
serdelaciudad |
106 |
17:35:29 |
eng-rus |
lit. |
Pushkin Hills |
"Заповедник" (Довлатов) |
grafleonov |
107 |
17:34:23 |
rus-spa |
busin. |
с указанием грузополучателя |
con especificación del consignatario |
serdelaciudad |
108 |
17:33:35 |
rus-spa |
busin. |
содержать данные |
recoger los datos |
serdelaciudad |
109 |
17:32:49 |
rus-spa |
busin. |
получить товар по на основании накладной |
recibir la mercancía contra el conocimiento |
serdelaciudad |
110 |
17:31:44 |
rus-spa |
busin. |
передавать права по документу путём оформления передаточной надписи на его обороте |
negociar un documento |
serdelaciudad |
111 |
17:30:45 |
rus-spa |
busin. |
передать права на груз, сделав передаточную надпись на обороте коносамента |
negociar un conocimiento |
serdelaciudad |
112 |
17:30:22 |
rus-spa |
med. |
перелить |
transfundir (кровь) |
spanishru |
113 |
17:29:30 |
rus-spa |
busin. |
давать право владельцу груза |
habilitar al poseedor de la mercancía |
serdelaciudad |
114 |
17:28:40 |
rus-spa |
busin. |
обеспечивать перевозку товаров |
facilitar los intercambios de mercancías |
serdelaciudad |
115 |
17:27:45 |
rus-spa |
busin. |
оформлять документ в 3 экземплярах |
extender un documento en 3 ejemplares originales |
serdelaciudad |
116 |
17:26:45 |
rus-spa |
busin. |
может передаваться и индоссироваться |
es transmisible y negociable |
serdelaciudad |
117 |
17:25:41 |
rus-spa |
busin. |
подтверждать получение товара |
dar fe de la recepción de los bienes |
serdelaciudad |
118 |
17:24:57 |
rus-spa |
busin. |
являться подтверждением получения товара |
constituir prueba de recepción de las mercancías |
serdelaciudad |
119 |
17:24:39 |
rus-ger |
gen. |
интервизия |
Intervision (групповая работа психотерапевтов приблизительно равных по опыту и статусу.) |
stankova |
120 |
17:23:59 |
rus-spa |
busin. |
проверить состояние товара |
comprobar el estado de la mercancía |
serdelaciudad |
121 |
17:23:04 |
rus-spa |
busin. |
комбинировать использование железнодорожного транспорта и автотранспорта |
combinar la utilización del transporte por ferrocarril y del transporte por carretera |
serdelaciudad |
122 |
17:22:59 |
rus-fre |
gen. |
арго женщина, которая соблазняет мужчин, гораздо моложе нее |
cougar (Selon cette enquête, le nombre de femmes cougars est marginal et se limite principalement au monde du show business) |
NikaGorokhova |
123 |
17:21:53 |
rus-spa |
busin. |
подтверждать получение товара |
acreditar el recibo de las mercancías |
serdelaciudad |
124 |
17:21:52 |
rus-ita |
gen. |
хозяйственный договор |
contratto economico |
tania_mouse |
125 |
17:20:57 |
rus-spa |
busin. |
смешанная перевозка железная дорога - автодорога |
transporte intermodal ferrocarril-carretera |
serdelaciudad |
126 |
17:19:33 |
rus-spa |
busin. |
смешанные перевозки |
transporte combinado intermodal, multimodal |
serdelaciudad |
127 |
17:18:01 |
rus-spa |
busin. |
таможенные формальности на границе |
trámite aduanero en frontera |
serdelaciudad |
128 |
17:17:54 |
eng-rus |
entomol. |
stubby root nematode |
нематода щетинистых корнеплодов |
VladStrannik |
129 |
17:16:54 |
eng-rus |
biotechn. |
tail baseplate |
базальная пластинка хвоста (бактериофага; dissercat.com) |
Anisha |
130 |
17:16:48 |
rus-spa |
busin. |
грузораспорядитель |
titular de la mercancía |
serdelaciudad |
131 |
17:16:12 |
rus-spa |
busin. |
документ, подтверждающий погрузку |
título probatorio del embarque |
serdelaciudad |
132 |
17:15:20 |
rus-spa |
busin. |
доставка груза наземным транспортом |
intercambios de mercancías por vía terrestre |
serdelaciudad |
133 |
17:13:07 |
rus-ita |
law |
личная жизнь |
vita sentimentale |
tania_mouse |
134 |
17:11:52 |
eng-rus |
food.ind. |
a skirt plate |
бортик конвейера |
tau12 |
135 |
17:09:56 |
rus-heb |
|
точнее |
ליתר דיוק (оговорка при уточнении высказывания) |
Баян |
136 |
17:09:50 |
eng-rus |
entomol. |
false rootknot nematode |
нематода ненастоящих корневых наростов |
VladStrannik |
137 |
17:09:40 |
rus-heb |
|
точнее говоря |
ליתר דיוק |
Баян |
138 |
17:06:11 |
rus-heb |
gen. |
см. כל כך |
כ"כ |
Баян |
139 |
17:04:16 |
eng-rus |
entomol. |
awl nematode |
шилоносая нематода |
VladStrannik |
140 |
17:03:11 |
eng-rus |
entomol. |
pin nematode |
короткотелая нематода |
VladStrannik |
141 |
17:02:37 |
eng-rus |
gen. |
overlaid |
слоистый |
Svetozar |
142 |
17:01:08 |
rus-ger |
gen. |
шланг измерения давления |
Druckmessschlauch |
folkman85 |
143 |
16:58:48 |
rus-ger |
gen. |
чреватый последствиями |
folgenträchtig |
Anna Chalisova |
144 |
16:57:10 |
rus-ger |
inf. |
аварийная служба газа |
Gasnotruf |
marinik |
145 |
16:56:29 |
rus-ger |
sec.sys. |
аварийная газовая служба |
Gasnotruf |
marinik |
146 |
16:55:24 |
rus-ger |
sec.sys. |
аварийная служба газовой сети |
Gasnotruf |
marinik |
147 |
16:52:37 |
eng-rus |
tech. |
intercoiled |
в виде параллельно-свитых скрученных спиралей ( nasa.gov) |
Svetozar |
148 |
16:51:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at loggerheads over |
не приходить к консенсусу в вопросе о |
Игорь Миг |
149 |
16:51:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at loggerheads over |
придерживаться разных мнений по поводу |
Игорь Миг |
150 |
16:51:06 |
eng-rus |
ecol. |
Significant New Alternatives Policy Program |
"Политика важных новых альтернатив" (Агентство охраны окружающей среды США) |
Himera |
151 |
16:50:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at loggerheads on |
расходиться во мнениях по поводу |
Игорь Миг |
152 |
16:50:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at loggerheads on |
разойтись во мнениях по поводу |
Игорь Миг |
153 |
16:48:53 |
eng-rus |
|
hot-air sterilization |
сухожаровая стерилизация |
Racooness |
154 |
16:41:50 |
rus-ger |
mil. |
наружное укрепление |
Außenwerk |
Andrey Truhachev |
155 |
16:41:49 |
eng-rus |
|
non-mining |
не шахтный (об оборудовании в контексте взрывобезопасности (ATEX)) |
BabaikaFromPechka |
156 |
16:40:36 |
eng-rus |
mil. |
outwork |
наружное укрепление |
Andrey Truhachev |
157 |
16:33:42 |
rus-ger |
|
потому, что |
dadurch dass |
massana |
158 |
16:33:22 |
rus-ger |
|
потому, что |
deshalb dass |
massana |
159 |
16:30:15 |
rus-ger |
mil. |
внешнее укрепление |
Vorwerk |
Andrey Truhachev |
160 |
16:29:09 |
rus-ger |
|
буксовать |
klemmen (z.B. wo klemmt es bei der digitalen Transformation?) |
eleanor_rigby2 |
161 |
16:27:21 |
eng-rus |
|
folwark |
фольварк ( wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
162 |
16:25:55 |
eng-rus |
|
outlying farm |
фольварк |
Andrey Truhachev |
163 |
16:21:54 |
rus-ger |
mil. |
передовое укрепление крепости |
Vorwerk |
Andrey Truhachev |
164 |
16:20:15 |
rus-dut |
|
отпаривать |
stomen |
Сова |
165 |
16:17:29 |
rus-ger |
tel. |
оператор колл-центра |
Callcenteragent (Mitarbeiterin) |
marinik |
166 |
16:15:01 |
rus-ger |
|
крепёжный ремень |
Befestigungsgurt |
folkman85 |
167 |
16:14:10 |
rus-ger |
|
крепёжная пластина |
Halteplatte |
folkman85 |
168 |
16:11:54 |
rus-ger |
mil. |
укреплённый пункт |
Stützpunkt |
Andrey Truhachev |
169 |
16:10:20 |
rus-tur |
med. |
прорежение |
seyrelme (волос например) |
Natalya Rovina |
170 |
16:09:40 |
rus-tur |
med. |
истончение |
incelme (волос например) |
Natalya Rovina |
171 |
16:07:18 |
rus-tur |
med. |
генетическая предрасположенность |
genetik yatkınlık |
Natalya Rovina |
172 |
16:06:00 |
rus-tur |
med. |
андрогенная алопеция |
Androgenetik Alopesi |
Natalya Rovina |
173 |
16:04:53 |
rus-tur |
|
убеждение |
inanış |
Natalya Rovina |
174 |
16:04:11 |
tur |
abbr. med. |
AGA |
Androgenetik Alopesi |
Natalya Rovina |
175 |
15:52:59 |
rus-ger |
fig. |
пропускать через голову |
über den Kopf gehen lassen |
Andrey Truhachev |
176 |
15:50:25 |
eng-rus |
fig. |
intellectualize |
пропускать через голову |
Andrey Truhachev |
177 |
15:48:45 |
eng-rus |
psychol. |
over-intellectualize |
чрезмерно интеллектуализировать |
Andrey Truhachev |
178 |
15:47:01 |
rus-ger |
psychol. |
интеллектуализировать |
intellektuell behandeln |
Andrey Truhachev |
179 |
15:42:44 |
eng-rus |
psychol. |
intellectualise |
интеллектуализировать |
Andrey Truhachev |
180 |
15:42:11 |
eng-rus |
psychol. |
intellectualize |
интеллектуализировать |
Andrey Truhachev |
181 |
15:41:07 |
rus-heb |
fin. |
срок осуществления выплаты |
זמן פירעון |
Баян |
182 |
15:40:22 |
rus-heb |
fin. |
срок погашения |
זמן פירעון |
Баян |
183 |
15:37:59 |
rus-heb |
fin. |
см. זמן פירעון |
ז"פ |
Баян |
184 |
15:32:05 |
eng-rus |
|
I hasten to add |
спешу добавить |
Bullfinch |
185 |
15:31:55 |
eng-rus |
stat. |
MCR-ALS |
алгоритм, который разрешает базовую билинейную модель многомерного разрешения кривых с использованием ограниченного алгоритма чередующихся наименьших квадратов (multivariate curve resolution alternating least squares) |
CRINKUM-CRANKUM |
186 |
15:30:24 |
rus-ger |
|
говорить правду |
mit der Sprache herausrücken |
massana |
187 |
15:28:26 |
rus-ger |
|
из корыстных побуждений |
aus niedrigen Beweggründen |
Belosneshka |
188 |
15:18:13 |
rus-spa |
tech. |
стеклянная ткань |
tela vidrio |
ulkomaalainen |
189 |
15:16:00 |
eng-rus |
fin. |
Crossing Network |
кроссинговая сеть |
anechka.bess |
190 |
15:15:47 |
rus-ger |
|
притворять дверь |
die Tür angelehnt lassen |
Andrey Truhachev |
191 |
15:15:26 |
rus-ger |
|
прикрывать дверь |
die Tür angelehnt lassen |
Andrey Truhachev |
192 |
15:15:02 |
eng-rus |
|
leave the door ajar |
прикрывать дверь |
Andrey Truhachev |
193 |
15:14:38 |
eng-rus |
|
leave the door ajar |
прикрыть дверь |
Andrey Truhachev |
194 |
15:14:15 |
eng-rus |
|
leave the door ajar |
притворять дверь |
Andrey Truhachev |
195 |
15:13:55 |
eng-rus |
|
leave the door ajar |
притворить дверь |
Andrey Truhachev |
196 |
15:12:42 |
rus-ger |
|
прикрыть дверь |
die Tür angelehnt lassen |
Andrey Truhachev |
197 |
15:11:48 |
rus-ger |
|
притворить |
angelehnt lassen Tür, Fenster |
Andrey Truhachev |
198 |
15:11:27 |
rus-ger |
|
притворять |
angelehnt lassen Tür, Fenster |
Andrey Truhachev |
199 |
15:06:42 |
rus-spa |
|
вход с пандусом |
acceso con rampa |
serdelaciudad |
200 |
15:05:53 |
rus-ger |
mil. |
примыкая |
in Anlehnung an |
Andrey Truhachev |
201 |
14:54:32 |
eng-rus |
|
lean a ladder against a wall |
приставить лестницу к стене |
Andrey Truhachev |
202 |
14:54:03 |
rus-ger |
|
приставлять лестницу к стене |
die Leiter an die Mauer anlehnen |
Andrey Truhachev |
203 |
14:52:58 |
eng-rus |
|
lean a ladder against a wall |
прислонить стремянку к стене |
Andrey Truhachev |
204 |
14:52:31 |
rus-ger |
|
прислонить лестницу к стене |
die Leiter an die Mauer anlehnen |
Andrey Truhachev |
205 |
14:51:28 |
rus-ger |
|
прислонить стремянку к стене |
die Leiter an die Mauer anlehnen |
Andrey Truhachev |
206 |
14:48:45 |
rus-ger |
|
прислониться |
sich anlehnen |
Andrey Truhachev |
207 |
14:47:32 |
rus-ger |
|
дыхательная подвижность |
Atemverschieblichkeit |
paseal |
208 |
14:46:50 |
rus-ger |
|
прислонившийся |
angelehnt |
Andrey Truhachev |
209 |
14:46:06 |
eng-rus |
|
needle-stick injury |
иглотравматизм |
dabaska |
210 |
14:45:28 |
rus-ger |
|
притулившись |
angelehnt |
Andrey Truhachev |
211 |
14:43:59 |
rus-ger |
|
прислонившись |
angelehnt |
Andrey Truhachev |
212 |
14:42:06 |
rus-spa |
tech. |
самоконтрящаяся гайка |
tuerca autofrenada |
ulkomaalainen |
213 |
14:41:48 |
rus-ger |
|
почки расположены типично |
Nieren orthotop gelegen |
paseal |
214 |
14:40:29 |
rus-spa |
tech. |
самоконтрящийся болт |
perno autosoldable |
ulkomaalainen |
215 |
14:39:19 |
rus-ger |
|
знак населённого пункта |
Ortszeichen |
DenisDenis |
216 |
14:37:26 |
rus-ger |
|
тип дороги |
Straßentyp |
DenisDenis |
217 |
14:09:49 |
eng-rus |
|
address |
осуществлять доступ |
Svetozar |
218 |
14:05:56 |
rus-ger |
|
быть в обычае |
üblich sein |
massana |
219 |
13:54:07 |
rus-fre |
h.rghts.act. |
самоопределение |
auto-détermination |
pallint |
220 |
13:44:43 |
eng-rus |
insur. |
Insurance Relation |
страховые правоотношения |
Александр Стерляжников |
221 |
13:39:46 |
rus-ger |
|
исполнение наказания по распоряжению |
Maßregelvollzug (в психиатрических лечебницах тюремного содержания (т.е. полностью изолированных)) |
Wilhelm Scherer |
222 |
13:35:19 |
eng-rus |
d.b.. |
data mashup |
агрегирование данных |
Agasphere |
223 |
13:30:56 |
rus-ita |
law |
передача имущества в залог |
cessione dei beni in cauzione |
tania_mouse |
224 |
13:27:52 |
eng-rus |
|
turned attention to |
переключить внимание |
DoctorKto |
225 |
13:23:12 |
rus-ger |
|
провиденциальный |
providenziell |
massana |
226 |
13:20:29 |
rus-heb |
|
консерва |
שימורים |
Баян |
227 |
13:20:17 |
rus-heb |
|
консервы |
שימורים |
Баян |
228 |
13:19:58 |
rus-heb |
|
консерватор |
שמרן |
Баян |
229 |
13:19:40 |
rus-heb |
|
консервативный |
שמרני |
Баян |
230 |
13:19:25 |
rus-heb |
med. |
консервативная терапия |
טיפול שמרני |
Баян |
231 |
13:16:06 |
rus-ita |
law |
гражданско-правовой договор |
contratto civile |
tania_mouse |
232 |
13:13:34 |
eng-rus |
|
large deletion |
крупная делеция |
ННатальЯ |
233 |
13:13:15 |
eng-rus |
|
small deletion |
мелкая делеция |
ННатальЯ |
234 |
13:11:55 |
eng-rus |
|
intron-22 inversion |
инверсия 22 интрона |
ННатальЯ |
235 |
13:11:33 |
rus-spa |
|
Кофе со сгущенкой |
Bombón |
jjoss |
236 |
13:10:55 |
eng-rus |
|
non-sense mutation |
несмысловая мутация (гена) |
ННатальЯ |
237 |
13:08:48 |
rus-ger |
|
впервые |
zuerst |
massana |
238 |
12:59:42 |
eng-rus |
|
PUP |
ранее нелеченный пациент |
ННатальЯ |
239 |
12:55:10 |
rus-ger |
|
исходя из этого |
hiervon abgeleitet |
Katrin Denev1 |
240 |
12:50:28 |
rus-heb |
med. |
некроз |
נֶמֶק |
Баян |
241 |
12:47:45 |
eng-rus |
sl., drug. |
bath salts |
"соли для ванн" (стимуляторы амфетаминового ряда; синоним " синтетические катиноны") |
iwona |
242 |
12:47:14 |
eng-rus |
|
packing chamber |
сальниковая камера |
Kastorka |
243 |
12:44:29 |
rus-ita |
econ. |
отчет о выполнении |
rapporto sui risultati |
tania_mouse |
244 |
12:43:13 |
eng-rus |
|
welding deposit |
сварочный грат |
vulpes |
245 |
12:38:30 |
rus-heb |
med. |
отёк |
נפיחות |
Баян |
246 |
12:38:13 |
rus-heb |
|
опухлость |
נפיחות |
Баян |
247 |
12:32:07 |
rus-spa |
fin. |
шекель |
siclo |
Simplyoleg |
248 |
12:29:48 |
eng-rus |
|
promiscuously |
в любой связи |
Игорь Глазырин |
249 |
12:29:35 |
rus-heb |
|
связной |
איש קשר |
Баян |
250 |
12:28:46 |
rus-heb |
med. |
больничная касса |
קופת חולים |
Баян |
251 |
12:28:36 |
rus-heb |
med. |
см. קופת חולים |
קופ"ח |
Баян |
252 |
12:18:37 |
eng-rus |
|
International Laboratory of Representation Theory and Mathematical Physics |
Международная лаборатория теории представлений и математической физики (в НИУ ВШЭ) |
snowleopard |
253 |
12:15:57 |
rus-ger |
relig. |
храмовое служение |
Tempeldienst |
massana |
254 |
12:12:11 |
eng-rus |
|
supply |
собрать |
Игорь Глазырин |
255 |
12:07:31 |
rus-ger |
|
групповая скидка |
Gruppenermäßigung |
dolmetscherr |
256 |
11:58:16 |
eng-rus |
law |
carry out all of the actions necessary for |
совершить все действия, необходимые для |
NaNa* |
257 |
11:58:05 |
rus-ita |
econ. |
командировка |
viaggio d'affari |
tania_mouse |
258 |
11:56:52 |
eng-rus |
geol. |
positive tectonic elements |
положительный тектонический элемент |
DmitriyPetrov |
259 |
11:55:21 |
rus-spa |
cust. |
взимать таможенную пошлину |
percibir los derechos arancelarios |
serdelaciudad |
260 |
11:54:37 |
rus-spa |
cust. |
подлежать обложению антидемпинговой пошлиной |
ser objeto de derecho antidumping |
serdelaciudad |
261 |
11:53:39 |
rus-spa |
cust. |
вводить покровительственную пошлину на импорт |
fijar derecho contingentario aplicable a la importación |
serdelaciudad |
262 |
11:52:28 |
rus-spa |
cust. |
получать таможенные льготы |
obtener beneficios arancelarios |
serdelaciudad |
263 |
11:51:42 |
rus-spa |
cust. |
предоставлять таможенные льготы на товар |
conceder beneficios arancelarios para una mercancía |
serdelaciudad |
264 |
11:49:14 |
rus-spa |
cust. |
освобождать от уплаты таможенной пошлины на импорт |
conceder franquicias a la importación |
serdelaciudad |
265 |
11:48:04 |
rus-spa |
cust. |
устанавливать сбор с товара в виде адвалорной пошлины |
fijar los gravámenes de las mercancías en tipo ad valorem |
serdelaciudad |
266 |
11:48:03 |
eng-rus |
|
live leg |
рейс с пассажирами на борту (или грузом – в отличие от "пустого" рейса – dead/empty leg) |
sankozh |
267 |
11:46:28 |
rus-spa |
cust. |
установить пошлину |
fijar un derecho |
serdelaciudad |
268 |
11:46:14 |
rus-heb |
|
полное выздоровление |
רפואה שלמה |
Баян |
269 |
11:45:54 |
rus-spa |
cust. |
налагать две пошлины одновременно |
aplicar dos derechos a la vez |
serdelaciudad |
270 |
11:44:24 |
eng-rus |
sport. |
body-weight moves |
упражнения с собственным весом тела (Although body-weight moves have plenty of benefits, for bigger and stronger muscles you need to lift weights.) |
aldrignedigen |
271 |
11:44:15 |
rus-spa |
cust. |
денежный сбор за каждую единицу товара |
unidades monetarias a percibir por cada unidad física |
serdelaciudad |
272 |
11:43:23 |
rus-ger |
|
паранефральная клетчатка |
paranephrales Gewebe |
paseal |
273 |
11:43:01 |
rus-spa |
cust. |
процент с таможенной стоимости товара |
porcentaje sobre el valor en aduana de la mercancía |
serdelaciudad |
274 |
11:41:53 |
rus-spa |
cust. |
таможенная политика |
economía arancelaria |
serdelaciudad |
275 |
11:41:30 |
rus-ita |
econ. |
недвижимое имущество непроизводственного назначения |
beni immobili non industriali |
tania_mouse |
276 |
11:41:12 |
rus-spa |
cust. |
совокупность пошлин, налагаемых на |
conjunto de gravámenes aplicados a |
serdelaciudad |
277 |
11:33:49 |
eng-rus |
construct. |
clayey gravel |
глинистый гравий |
Linera |
278 |
11:30:03 |
rus-ger |
|
боковая брюшная стенка |
Bauchseitenwand |
paseal |
279 |
11:25:22 |
rus-est |
comp. |
смешанная реальность |
liitreaalsus |
ВВладимир |
280 |
11:24:21 |
rus-ger |
|
дополненная и смешанная реальность |
kombinierte Realität |
ВВладимир |
281 |
11:24:20 |
rus-ger |
|
дополненная и смешанная реальность |
gemischte Realität |
ВВладимир |
282 |
11:19:51 |
eng-rus |
metrol. |
reference laboratory |
референтная лаборатория |
iwona |
283 |
11:18:13 |
rus-ita |
econ. |
платежеспособности |
affidabilità creditizia |
tania_mouse |
284 |
11:09:13 |
rus-ita |
econ. |
мероприятие по продвижению |
evento di promozione |
tania_mouse |
285 |
11:06:46 |
rus-spa |
tech. |
внутренняя щетка |
escobilla negativa (для очистки от налета при движении на подвижном составе) |
ulkomaalainen |
286 |
11:06:08 |
rus-spa |
tech. |
внешняя щетка |
escobilla positiva (для очистки от налета при движении на подвижном составе) |
ulkomaalainen |
287 |
11:04:16 |
eng-rus |
auto. |
final drive ratio |
общее передаточное отношение (суммарное передаточное отношение трансмиссии и главного передаточного отношения) |
Lena Z |
288 |
11:03:04 |
eng-rus |
auto. |
primary drive ratio |
главное передаточное отношение (передаточное отношение между ведущей pinion) и ведомой spur) шестернями) |
Lena Z |
289 |
11:00:22 |
eng-rus |
|
opioid analgesics |
опиоидные анальгетики |
Гера |
290 |
11:00:17 |
rus-ger |
|
койко-день |
Belegungstag (статистика загруженности больницы) |
Лорина |
291 |
10:58:48 |
eng-rus |
|
range in tissue |
длина пробега в тканях (свойства различных видов ионизирующего излучения) |
bigmaxus |
292 |
10:58:33 |
eng-rus |
sport. |
edge past |
легко побеждать (World Cup favourites USA edge past Spain Rapinoe nets twice from the penalty spot) |
aldrignedigen |
293 |
10:58:21 |
eng-rus |
sport. |
edge past |
побеждать с большим преимуществом |
aldrignedigen |
294 |
10:58:09 |
eng-rus |
|
range in air |
длина пробега в воздухе (свойства различных видов ионизирующего излучения) |
bigmaxus |
295 |
10:52:09 |
rus-heb |
anat. |
голеностоп |
קָרסוֹל |
Баян |
296 |
10:52:00 |
rus-heb |
anat. |
голеностопный сустав |
קָרסוֹל |
Баян |
297 |
10:51:24 |
rus-heb |
|
лодыжка |
קָרסוֹל |
Баян |
298 |
10:49:24 |
rus-ita |
econ. |
товары продовольственной и непродовольственной группы |
prodotti alimentari e non alimentari |
tania_mouse |
299 |
10:46:53 |
eng-rus |
|
hit the papers |
попасть в газеты (The company's stock had dropped five points since the story hit the papers. • When the story hit the papers, other locals came forward to offer tales of similar encounters with an odd creature on or around that particular patch of road.) |
4uzhoj |
300 |
10:46:30 |
eng-rus |
|
have a little rest |
немного отдохнуть |
dimock |
301 |
10:45:43 |
eng-rus |
idiom. |
no-spin zone |
без прикрас (обсуждение на WordReference) |
hvblack |
302 |
10:44:18 |
eng-rus |
rhetor. |
down and dirty with |
без прикрас (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
303 |
10:43:34 |
eng-rus |
|
drunkard's search |
искать под фонарём (Тж. Streetlight effect. Пьяница ищет не там, где потерял, а там, где светло.) |
Victor_G |
304 |
10:40:12 |
eng-rus |
|
play out |
иссякнуть (The champion's strength played out fast – Силы чемпиона быстро иссякли – powerthesaurus.org) |
dimock |
305 |
10:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
you won't get anything! |
накося выкуси |
Gruzovik |
306 |
10:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
you'll get nothing out of me |
накося выкуси |
Gruzovik |
307 |
10:38:35 |
rus-heb |
med. |
дегидратация |
צחיחות |
Баян |
308 |
10:38:14 |
rus-heb |
med. |
обезвоживание |
צחיחות |
Баян |
309 |
10:37:22 |
eng-rus |
|
run fast |
идти быстро (о часах The unadjusted clock is running fast -  powerthesaurus.org) |
dimock |
310 |
10:37:21 |
eng-rus |
rude |
eat me! |
иди в жопу! |
4uzhoj |
311 |
10:36:39 |
eng-rus |
|
up yours! |
накося выкуси (The Province: In 1966, I had a contract tearing down gold rush shacks along the Yukon River. I found 10 ozs. of gold in a container hidden in the ceiling of one of them. The story hit the paper and the territorial government made claim on it. When they came to collect it I said it had been stolen and that I had reported it. The gold was used to make nine decorative rings for my wife which she still has some 47 years later. Up yours Yukon Territorial Government!) |
ART Vancouver |
312 |
10:36:11 |
rus-heb |
anat. |
родничок |
מִרפָּס |
Баян |
313 |
10:35:39 |
eng-rus |
|
hit the paper |
попасть в газету (In 1966, I had a contract tearing down gold rush shacks along the Yukon River. I found 10 ozs. of gold in a container hidden in the ceiling of one of them. The story hit the paper and the territorial government made claim on it.) |
4uzhoj |
314 |
10:35:26 |
eng-rus |
|
alarmingly fast |
с угрожающей быстротой |
dimock |
315 |
10:33:47 |
eng-rus |
|
get well |
идти на поправку (He got well fast – Он быстро шел на поправку – powerthesaurus.org) |
dimock |
316 |
10:32:18 |
eng-rus |
|
travel |
расходиться (о новостях;: news travelled fast powerthesaurus.org) |
dimock |
317 |
10:31:49 |
eng-rus |
|
travel |
распространяться (о новостях;: news travelled fast powerthesaurus.org) |
dimock |
318 |
10:30:33 |
eng-rus |
|
travel |
разноситься (о новостях;: news travelled fast powerthesaurus.org) |
dimock |
319 |
10:29:54 |
eng-rus |
|
who's your daddy? |
накося выкуси |
papillon blanc |
320 |
10:29:27 |
eng-rus |
rude |
bite me |
накося выкуси |
ekirillo |
321 |
10:29:09 |
eng-rus |
|
eat me! |
накося выкуси |
SirKo |
322 |
10:26:53 |
eng-rus |
|
be ahead of the curve |
быть на шаг впереди |
EatMyShorts |
323 |
10:26:46 |
eng-rus |
|
ahead of the curve |
на шаг впереди |
EatMyShorts |
324 |
10:18:01 |
eng-rus |
|
blocked feeling in the ear |
ощущение закупорки уха |
Himera |
325 |
10:16:18 |
rus-spa |
cust. |
систематизированный перечень товаров |
catalogación sistemática de las mercancías |
serdelaciudad |
326 |
10:15:15 |
eng-rus |
|
ear drainage |
жидкие выделения из уха |
Himera |
327 |
10:15:05 |
eng-rus |
wood. |
reciprocal saw |
см. reciprocating saw (см. также sawzall, сабельная пила) |
ochernen |
328 |
10:14:30 |
rus-spa |
cust. |
независимо от происхождения и пункта отправления |
independientemente del origen y procedencia |
serdelaciudad |
329 |
10:13:39 |
rus-spa |
cust. |
с точки зрения таможенной службы |
desde la óptica aduanera |
serdelaciudad |
330 |
10:12:56 |
eng-rus |
|
firing angle |
угол зажигания (двигателя) |
Lena Z |
331 |
10:12:51 |
rus-spa |
cust. |
выполнять налоговую функцию |
tener una finalidad fiscal |
serdelaciudad |
332 |
10:12:05 |
rus-spa |
cust. |
выполнять функцию учёта |
tener un propósito estadístico |
serdelaciudad |
333 |
10:11:15 |
rus-spa |
cust. |
выполнять одновременно три функции |
tener tres finalidades simultáneas |
serdelaciudad |
334 |
10:10:41 |
rus-heb |
|
обнаружить |
לאתר |
Баян |
335 |
10:10:17 |
rus-heb |
|
найти |
לאתר |
Баян |
336 |
10:10:14 |
rus-spa |
cust. |
подавать таможенную декларацию |
realizar una declaración en aduana |
serdelaciudad |
337 |
10:09:34 |
rus-spa |
cust. |
приступать к досмотру товара |
proceder al reconocimiento físico de la mercancía |
serdelaciudad |
338 |
10:09:26 |
eng-rus |
idiom. |
fall back to square one |
вернуться на исходную позицию |
capricolya |
339 |
10:09:12 |
eng-rus |
idiom. |
fall back to square one |
вернуться к тому, с чего начали |
capricolya |
340 |
10:08:43 |
rus-spa |
cust. |
представлять для таможенного контроля |
presentar a efectos de control aduanero |
serdelaciudad |
341 |
10:07:48 |
rus-spa |
cust. |
помещать для временного хранения на таможенный склад |
introducir en un depósito aduanero |
serdelaciudad |
342 |
10:06:38 |
rus-spa |
cust. |
ввозить на таможенную территорию |
introducir en territorio aduanero |
serdelaciudad |
343 |
10:05:43 |
rus-spa |
cust. |
определять таможенный режим |
incluir en un régimen aduanero |
serdelaciudad |
344 |
10:04:46 |
rus-spa |
cust. |
гарантировать соблюдение таможенного режима |
garantizar el cumplimiento de las condiciones del régimen aduanero |
serdelaciudad |
345 |
10:03:23 |
rus-spa |
cust. |
досматривать товар |
efectuar reconocimiento físico de la mercancía |
serdelaciudad |
346 |
10:02:28 |
rus-spa |
cust. |
проверять документацию на товар |
efectuar reconocimiento documental de la mercancía |
serdelaciudad |
347 |
10:01:44 |
rus-heb |
med. |
см. מחלקה לרפואה דחופה |
מלר"ד |
Баян |
348 |
10:01:35 |
rus-spa |
cust. |
производить проверку |
efectuar comprobaciones |
serdelaciudad |
349 |
10:00:49 |
rus-spa |
cust. |
заполнять бланк таможенной декларации |
cumplimentar la declaración en un impreso |
serdelaciudad |
350 |
9:58:53 |
rus-spa |
cust. |
присваивать цифровой код |
asignar un código numérico |
serdelaciudad |
351 |
9:57:48 |
rus-spa |
cust. |
действовать от имени и по поручению покупателя |
actuar en nombre y por cuenta del comprador |
serdelaciudad |
352 |
9:57:45 |
rus-ger |
|
область головки и шейки бедра |
Femurkopf-Femurhals-Bereich |
paseal |
353 |
9:57:40 |
rus-heb |
med. |
конфиденциальная информация медицинского характера |
חסוי רפואי |
Баян |
354 |
9:56:43 |
rus-spa |
cust. |
список содержимого каждого места груза |
relación de contenido de cada bulto |
serdelaciudad |
355 |
9:55:51 |
rus-spa |
cust. |
процедура таможенной "очистки" |
procedimiento de despacho en aduana |
serdelaciudad |
356 |
9:54:51 |
rus-spa |
cust. |
документы, требуемые для прохождения контроля |
documentos exigidos a efectos de control |
serdelaciudad |
357 |
9:46:10 |
rus-ger |
|
бедствие в море |
Seenot |
marinik |
358 |
9:43:41 |
rus-ger |
sec.sys. |
чрезвычайная ситуация на акватории |
Seenotfall (ЧС на акватории) |
marinik |
359 |
9:42:44 |
rus-spa |
cust. |
документ на товар |
documento acreditativo de la mercancía |
serdelaciudad |
360 |
9:42:01 |
rus-spa |
cust. |
"растаможивание" товара |
concesión del levante de las mercancías |
serdelaciudad |
361 |
9:40:20 |
rus-spa |
cust. |
спецификация товара с указанием содержимого каждого места груза |
lista de contenido por bulto |
serdelaciudad |
362 |
9:38:15 |
rus-spa |
busin. |
ожидаем ваших указаний |
aguardamos que ustedes nos indiquen |
serdelaciudad |
363 |
9:37:26 |
rus-spa |
busin. |
не выплачивать соответствующую сумму |
no girar el importe correspondiente |
serdelaciudad |
364 |
9:36:16 |
rus-spa |
busin. |
быть вынужденным отказаться от товара |
verse obligados a rechazar el envío |
serdelaciudad |
365 |
9:35:20 |
rus-heb |
slang |
всеми признанный |
עם קבלות |
Баян |
366 |
9:35:10 |
rus-spa |
busin. |
прибыть в удручающем состоянии |
llegar en pésimas condiciones |
serdelaciudad |
367 |
9:34:18 |
rus-spa |
busin. |
обнаружить к удивлению и неудовольствию |
comprobar con sorpresa y disgusto |
serdelaciudad |
368 |
9:33:21 |
rus-spa |
busin. |
от 10 числа текущего месяца этого года |
de fecha 10 de los corrientes |
serdelaciudad |
369 |
9:32:25 |
rus-ger |
telecom. |
ячейка сота |
Funkzelle (зоны покрытия базовой станции) |
marinik |
370 |
9:31:38 |
rus-spa |
busin. |
если вы считаете это уместным |
si ustedes lo estiman conveniente |
serdelaciudad |
371 |
9:31:16 |
rus-ita |
econ. |
иностранными инвестициями |
Investimenti Esteri |
tania_mouse |
372 |
9:29:59 |
rus-spa |
busin. |
было, безусловно, непреднамеренным |
será sin duda involuntario |
serdelaciudad |
373 |
9:28:46 |
rus-spa |
busin. |
сожалеть о случившемся |
lamentar este percance |
serdelaciudad |
374 |
9:27:52 |
rus-spa |
busin. |
вернуть товар в тот же день |
devolver la mercancía con fecha del mismo día |
serdelaciudad |
375 |
9:27:10 |
eng-rus |
|
eliminate the fault |
устранить причину неисправности |
tau12 |
376 |
9:26:53 |
rus-spa |
busin. |
не внести указанную сумму |
no hacer efectivo dicho importe |
serdelaciudad |
377 |
9:26:05 |
rus-spa |
busin. |
сообщить нам причины, по которым |
hacer saber las razones por las cuales |
serdelaciudad |
378 |
9:24:57 |
rus-spa |
busin. |
в кратчайшие сроки |
a la mayor brevedad posible |
serdelaciudad |
379 |
9:24:11 |
rus-spa |
busin. |
поскольку мы не получили от вас ответа |
puesto que no hemos recibido noticias suyas |
serdelaciudad |
380 |
9:23:28 |
rus-ger |
telecom. |
базовая станция сотовой связи |
Funkmast |
marinik |
381 |
9:20:31 |
rus-spa |
busin. |
страхование от гражданской ответственности за нанесение ущерба третьим лицам |
seguro por de responsabilidad civil por daños a terceros |
serdelaciudad |
382 |
9:20:27 |
rus-ger |
telecom. |
мачта сотовой связи |
Funkmast |
marinik |
383 |
9:18:05 |
rus-spa |
busin. |
потери, понесенные по любой причине |
pérdidas provenientes de cualquier causa |
serdelaciudad |
384 |
9:16:43 |
rus-spa |
busin. |
центральный орган |
entidad de ámbito nacional |
serdelaciudad |
385 |
9:15:53 |
rus-spa |
busin. |
потери и ущерб, понесенные вследствие |
daños y pérdidas originados producidos por |
serdelaciudad |
386 |
9:13:30 |
eng-rus |
rhetor. |
and a whole lot more |
и куча всего ещё |
Alex_Odeychuk |
387 |
9:02:58 |
rus-ger |
sec.sys. |
номер телефона для ответного звонка |
Rückrufnummer (вызова) |
marinik |
388 |
8:59:50 |
rus-tgk |
inet. |
подкастер |
подкастер |
В. Бузаков |
389 |
8:59:30 |
rus-tgk |
inet. |
подкаст |
подкаст |
В. Бузаков |
390 |
8:58:43 |
rus-tgk |
inet. |
портал электронных услуг |
портали хизматрасониҳои электронӣ |
В. Бузаков |
391 |
8:58:18 |
rus-tgk |
inet. |
национальный портал |
портали миллӣ |
В. Бузаков |
392 |
8:57:36 |
rus-tgk |
inet. |
портал системы |
портали система |
В. Бузаков |
393 |
8:57:10 |
eng-rus |
|
flow cup |
вискозиметрическая воронка |
r313 |
394 |
8:57:06 |
rus-tgk |
inet. |
музыкальный портал |
портали мусиқавӣ |
В. Бузаков |
395 |
8:56:25 |
rus-tgk |
inet. |
интерактивный портал |
портали интерактивӣ |
В. Бузаков |
396 |
8:50:53 |
rus-ger |
sec.sys. |
функция обнаружения падения |
Sturzerkennung (обнаружение/распознавание падения пользователя) |
marinik |
397 |
8:48:14 |
eng-rus |
|
lowlight |
недочёт |
Ася Кудрявцева |
398 |
8:47:43 |
eng-rus |
|
lowlight |
неудача |
Ася Кудрявцева |
399 |
8:39:53 |
rus-fre |
tech. |
Индукционный нагреватель |
réchauffeur à induction (напр, в кузнечном цеху для нагрева заготовок) |
BoikoN |
400 |
8:29:03 |
rus-ger |
sec.sys. |
датчик падения |
Sturzmelder |
marinik |
401 |
8:28:33 |
rus-est |
ed. |
художественное творчество |
kunstiained |
dara1 |
402 |
8:27:14 |
rus-ger |
sec.sys. |
датчик падения |
Sturzsensor |
marinik |
403 |
8:23:20 |
rus-est |
ed. |
естественнонаучные дисциплины |
loodusained |
dara1 |
404 |
8:14:46 |
rus-ger |
sec.sys. |
кнопка тревожной сигнализации |
Notfallknopf (Notfalltaste) |
marinik |
405 |
8:13:45 |
rus-ger |
sec.sys. |
кнопка тревожной сигнализации |
Panikknopf |
marinik |
406 |
7:58:19 |
rus-ger |
|
ИКД-карты |
ADC-Karten (ADC=apparent diffusion coefficient) |
paseal |
407 |
7:57:39 |
rus-ger |
|
парамедианная грыжа |
paramediale Hernie |
paseal |
408 |
7:56:30 |
eng-rus |
|
process |
оформлять |
MargeWebley |
409 |
7:39:13 |
rus-ger |
inf. |
кнопка жизни |
Rufhilfe (для пожилых людей) |
marinik |
410 |
7:37:58 |
rus-ger |
sec.sys. |
система экстренного вызова помощи |
Rufhilfe (для пожилых людей и людей с ограниченными возможностями) |
marinik |
411 |
7:37:17 |
rus-ger |
sec.sys. |
медицинская сигнализация |
Rufhilfe |
marinik |
412 |
7:36:14 |
eng-ukr |
chem. |
thiourea |
тіосечовина |
Yuriy Sokha |
413 |
7:32:34 |
eng-ukr |
chem. |
cationotropy |
катіонотропна таутомерія |
Yuriy Sokha |
414 |
7:07:36 |
rus-ger |
transp. |
Верх |
Hier oben! (на упаковке) |
Racooness |
415 |
6:55:14 |
eng-rus |
brit. |
personal allowance |
необлагаемая налогом сумма совокупного дохода |
Clint Ruin |
416 |
6:44:45 |
rus-est |
ed. |
непрерывное образование |
elukestev õpe |
dara1 |
417 |
6:38:13 |
rus-est |
ed. |
первичное профессиональное обучение |
kutseõppe esmaõpe |
dara1 |
418 |
6:33:00 |
rus-est |
ed. |
учётный балл профессионального образования Эстонии |
Eesti kutsehariduse arvestuspunkt (EKAP) |
dara1 |
419 |
6:28:03 |
rus-ger |
|
стенки не утолщены |
zartwandig |
SKY |
420 |
5:47:29 |
eng-rus |
slang |
proverbial bag |
мошонка (A fleshy bag, that holds testicals. Dude i am freezing my "Proverbial Bag"off.) |
КГА |
421 |
5:33:14 |
rus-ger |
|
седалищные бугры |
Tubera ischiadica |
SKY |
422 |
5:22:16 |
rus-ger |
|
артефакты от металла |
Metallartefakte |
SKY |
423 |
5:16:59 |
eng-rus |
|
discovery of violation |
выявление нарушения |
Ying |
424 |
4:51:24 |
eng-rus |
uncom. |
reckless |
авосьный |
Супру |
425 |
4:49:23 |
rus-ger |
|
сосуды средостения |
mediastinale Gefäße |
SKY |
426 |
4:42:43 |
rus-ger |
|
скелет верхних конечностей |
oberes Anhangsskelett |
SKY |
427 |
4:41:43 |
rus-ger |
|
добавочный скелет |
Anhangsskelett |
SKY |
428 |
4:41:33 |
rus-ger |
|
скелет конечностей |
Anhangsskelett |
SKY |
429 |
4:09:59 |
rus-ger |
|
группа здоровья |
Gesundheitsgruppe |
Лорина |
430 |
4:06:11 |
eng-rus |
AI. |
grid featurization |
координатная фичеризация (выделение ключевых химических связей (признаков) в структуре белка на основе трёхмерных координат и формирование вектора данных для глубокого обучения) |
Valeriy_Yatsenkov |
431 |
3:59:32 |
rus-ger |
cardiol. |
сердечные шумы не выслушиваются |
keine Herzgeräusche |
Лорина |
432 |
3:39:53 |
rus-ger |
cardiol. |
сердечная перегородка |
Herzscheidewand |
Лорина |
433 |
3:35:31 |
rus-ger |
|
детская городская поликлиника |
städtische Kinderpoliklinik |
Лорина |
434 |
3:31:45 |
eng-rus |
idiom. |
be at a hundred per cent |
чувствовать себя на все сто |
Ivan Pisarev |
435 |
3:15:28 |
eng-rus |
|
highly motivated |
целеустремлённый |
sankozh |
436 |
2:58:39 |
eng-rus |
slang |
ginormous |
необъятный |
Yanick |
437 |
2:33:52 |
eng-rus |
polit. |
primary sanctions |
первичные санкции (Стив Ганис и Адам Смит ... рассказали о последствиях применения первичных санкций в отношении сделок между Россией и США, а также высказали предположения относительно политической ситуации, которая может развиваться в дальнейшем между странами.) |
Ying |
438 |
2:32:12 |
eng-rus |
|
operate aircraft in a regional capacity |
являться региональным авиаперевозчиком |
sankozh |
439 |
2:27:12 |
eng-rus |
|
spearhead growth |
стать двигателем роста |
sankozh |
440 |
2:25:50 |
rus-ger |
inet. |
IP-адрес |
Internet-Protokoll-Adresse |
Andrey Truhachev |
441 |
2:25:26 |
rus-ger |
|
IP-адрес |
Internetprotokoll-Adresse |
Andrey Truhachev |
442 |
2:25:11 |
rus-ger |
|
IP-адрес |
Internetprotokolladresse |
Andrey Truhachev |
443 |
2:24:44 |
rus-ger |
inet. |
IP-адрес |
IP-Adresse |
Andrey Truhachev |
444 |
2:23:04 |
rus-ger |
|
менактра |
Menaktra (вакцина от менингококковой инфекции) |
Лорина |
445 |
2:21:13 |
rus-ger |
|
интернет-протокол |
Internetprotokoll |
Andrey Truhachev |
446 |
2:18:43 |
rus-ger |
|
внутренний сетевой протокол |
Internetprotokoll |
Andrey Truhachev |
447 |
2:18:15 |
eng-rus |
inet. |
internet protocol |
протокол IP |
Andrey Truhachev |
448 |
2:10:55 |
rus-ger |
|
с использованием протокола IP |
IP-basiert |
Andrey Truhachev |
449 |
2:09:01 |
eng-rus |
|
interpositive |
промежуточная копия |
Andrey Truhachev |
450 |
2:07:39 |
rus-ger |
film.proc. |
промежуточный позитив |
Zwischenpositiv |
Andrey Truhachev |
451 |
2:06:56 |
rus-ger |
|
промежуточный позитив |
Interpositiv |
Andrey Truhachev |
452 |
2:00:40 |
eng-rus |
|
sophistication |
утонченный дизайн |
sankozh |
453 |
1:57:05 |
eng-rus |
|
corporate aircraft |
бизнес-самолёт |
sankozh |
454 |
1:56:49 |
eng-rus |
|
corporate aircraft |
частный самолёт |
sankozh |
455 |
1:48:53 |
rus-ger |
|
живая паротитно-коревая вакцина |
Mumps-Masern-Lebendimpfstoff |
Лорина |
456 |
1:48:42 |
rus-ger |
|
ЖПКВ |
Mumps-Masern-Lebendimpfstoff |
Лорина |
457 |
1:38:01 |
rus-ger |
|
пневматизация не нарушена |
regelhafte Pneumatisation |
SKY |
458 |
1:36:16 |
eng-rus |
|
flexible |
адаптированный под потребности клиента |
sankozh |
459 |
1:33:44 |
rus |
abbr. med. |
ЖПКВ |
живая паротитно-коревая вакцина |
Лорина |
460 |
1:22:32 |
eng-rus |
oil.lubr. |
water-soluble cooling lubricant |
водосмешиваемая СОЖ |
Andrey Truhachev |
461 |
1:22:03 |
rus-ger |
oil.lubr. |
водосмешиваемая СОЖ |
wassermischbarer Kühlschmierstoff |
Andrey Truhachev |
462 |
1:10:29 |
eng-rus |
dentist. |
air-water syringe |
пистолет для подачи воды и воздуха (базовый инструментарий стоматолога) |
imajenation |
463 |
1:10:12 |
rus-ger |
|
динамическое контрастное усиление |
KM-Dynamik |
SKY |
464 |
0:48:59 |
rus-ger |
sport. |
спортивная гимнастика |
Turnen (то же, что и Gerätturnen) |
Max70 |
465 |
0:31:05 |
rus-heb |
ling. |
фонетическое изменение |
מַעֲתַק הֲגָאִים |
Баян |
466 |
0:29:47 |
rus-ger |
|
МРТ всего организма |
Ganzkörper-MRT |
SKY |
467 |
0:28:55 |
ger |
med. |
Hallux valgus |
Ballenzeh |
Erdferkel |
468 |
0:27:28 |
rus-ger |
|
Вальгусная деформация первого пальца стопы hallux valgus |
Ballenzeh |
Erdferkel |
469 |
0:24:23 |
rus-heb |
|
некоторое время |
זמן מה |
Баян |
470 |
0:23:25 |
eng-rus |
|
Brighton Collaboration |
Брайтонское сотрудничество (установка стандартов в сфере безопасности вакцин) |
LEkt |
471 |
0:19:14 |
rus-ger |
oil.lubr. |
водосмешиваемый |
wassermischbar |
Andrey Truhachev |
472 |
0:18:57 |
rus-ger |
oil.lubr. |
водосмешиваемый |
wassergemischt |
Andrey Truhachev |
473 |
0:18:40 |
rus-heb |
book. |
ясный |
מחוּוָר |
Баян |
474 |
0:18:14 |
eng-rus |
oil.lubr. |
water-soluble |
водосмешиваемый |
Andrey Truhachev |
475 |
0:15:58 |
rus-heb |
idiom. |
выдержать проверку временем |
לעמוד במבחן הזמן |
Баян |
476 |
0:13:59 |
rus-ger |
oil.lubr. |
водорастворимая смазочно-охлаждающая жидкость |
wassergemischter Kühlschmierstoff |
Andrey Truhachev |
477 |
0:11:32 |
rus-heb |
idiom. |
выдержать проверку + сущ. в Тв.п. |
לעמוד במבחן + שם עצם |
Баян |
478 |
0:08:52 |
rus-heb |
|
подвергается сомнению |
מוּטָל בספק |
Баян |
479 |
0:07:33 |
rus-heb |
mus. |
транспонировать |
להשיא |
Баян |
480 |
0:07:31 |
rus-ger |
|
немецкий промышленный стандарт |
Deutsche Industrienorm |
Andrey Truhachev |
481 |
0:05:39 |
eng-rus |
|
DIN Standard |
немецкий промышленный стандарт |
Andrey Truhachev |
482 |
0:04:27 |
eng-rus |
|
German Industrial Standard |
стандарт DIN |
Andrey Truhachev |
483 |
0:04:26 |
eng-rus |
|
DIN Standard |
стандарт DIN |
Andrey Truhachev |
484 |
0:03:51 |
rus-heb |
idiom. |
дать совет |
להשיא עצה |
Баян |
485 |
0:02:19 |
rus-heb |
|
при этом |
אגב כך |
Баян |
486 |
0:00:46 |
rus-ger |
cleric. |
составить службу |
Gottesdienstformular schreiben |
AlexandraM |