1 |
23:59:39 |
eng-rus |
tech. |
monoaxial screw |
моноаксиальный винт |
todoska1990 |
2 |
23:59:13 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
region fill |
заполнение области |
Gruzovik |
3 |
23:58:20 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
soft patch |
заплата |
Gruzovik |
4 |
23:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
phase-change recording |
запись с изменением фазы |
Gruzovik |
5 |
23:55:54 |
eng-rus |
|
trading artery |
торговая артерия (e.g. The river itself, now well known for its pleasure cruising, has been a vital trading artery for centuries) |
Maria Klavdieva |
6 |
23:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
BR |
запись загрузки (boot record) |
Gruzovik |
7 |
23:54:18 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
date stamp |
запись даты |
Gruzovik |
8 |
23:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
record-and-playback |
запись-воспроизведение |
Gruzovik |
9 |
23:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
post |
записывать |
Gruzovik |
10 |
23:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
CD-R/E |
записываемый и стираемый компакт-диск (recordable and erasable compact disc) |
Gruzovik |
11 |
23:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
recordable and erasable compact disc |
записываемый и стираемый компакт-диск (abbr. CD-R/E) |
Gruzovik |
12 |
23:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
file lock |
запирание файла |
Gruzovik |
13 |
23:45:48 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
unzoom |
запахивать |
Gruzovik |
14 |
23:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
redundant fan |
запасной вентилятор |
Gruzovik |
15 |
23:43:49 |
rus-est |
|
выпуск |
kirjastamine |
ВВладимир |
16 |
23:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
envelope delay |
запаздывание огибающей |
Gruzovik |
17 |
23:42:36 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
latency |
запаздывание |
Gruzovik |
18 |
23:30:21 |
rus-ger |
|
кирпичный дом |
Ziegelsteinhaus |
JanePhil |
19 |
23:26:31 |
rus-est |
|
частная коллекция |
erakogu |
ВВладимир |
20 |
23:25:41 |
eng-rus |
account. |
classified as available for sale |
отнесённый к категории имеющегося в наличии для продажи |
Andrew052 |
21 |
23:24:22 |
eng-rus |
account. |
through profit or loss |
через счёт прибылей и убытков |
Andrew052 |
22 |
23:23:47 |
rus |
abbr. |
ЭПФС |
элементарная психофизическая система |
Liza G. |
23 |
23:23:26 |
eng-rus |
tech. |
polyaxial screw |
полиаксиальный винт |
todoska1990 |
24 |
23:22:38 |
eng-rus |
account. |
reverse |
восстанавливаться (Impairment losses on equity instruments are not reversed-Убытки от обесценения долевых инструментов не восстанавливаются через счёт прибылей и убытков) |
Andrew052 |
25 |
23:05:42 |
rus-spa |
med. |
ксантофилл |
xanthophyll |
Ileana Negruzzi |
26 |
23:02:07 |
rus-spa |
med. |
протеомика |
proteomics |
Ileana Negruzzi |
27 |
23:01:58 |
rus-spa |
|
снимать фильм |
hacer una película |
Alexander Matytsin |
28 |
23:01:25 |
rus-fre |
hist. |
Герой Социалистического Труда |
Héros du Travail Socialiste |
Morning93 |
29 |
23:00:34 |
eng-rus |
account. |
unrelated third party |
несвязанная третья сторона |
Andrew052 |
30 |
22:59:04 |
rus-spa |
med. |
пищевая геномика |
Nutrigenomics |
Ileana Negruzzi |
31 |
22:52:09 |
eng-rus |
account. |
through profit or loss |
с отнесением изменений на счёт прибылей и убытков |
Andrew052 |
32 |
22:48:44 |
rus-fre |
electr.eng. |
электромагнитный расцепитель |
déclencheur électromagnétique |
Natalia Nikolaeva |
33 |
22:41:21 |
rus-spa |
|
поглощение |
Absorption |
Ileana Negruzzi |
34 |
22:34:23 |
rus-spa |
|
предстатель |
protector, mecenas |
pauladis |
35 |
22:32:11 |
eng-rus |
account. |
variable rate instrument |
инструмент с плавающей ставкой |
Andrew052 |
36 |
22:29:53 |
eng-rus |
account. |
trade date |
дата совершения сделки |
Andrew052 |
37 |
22:16:32 |
rus-est |
|
фотопортрет |
portreefoto |
ВВладимир |
38 |
22:14:34 |
eng-rus |
sociol. |
outsidedness |
вненаходимость (post-modernism) |
Сузанна Ричардовна |
39 |
22:12:34 |
rus-fre |
lit. |
аллюзия на |
allusion à |
Morning93 |
40 |
22:11:17 |
eng-rus |
law |
summary killing |
внесудебное убийство |
Maksim Petrov |
41 |
22:00:18 |
eng-rus |
spectr. |
bending band |
полоса деформационных колебаний |
igisheva |
42 |
21:58:25 |
eng-rus |
acoust. |
vector base amplitude panning |
Векторное амплитудное панорамирование (VBAP) |
mnrov |
43 |
21:55:46 |
eng-rus |
acoust. |
VBAP |
Векторное амплитудное панорамирование (vector base amplitude panning) |
mnrov |
44 |
21:50:59 |
rus-lav |
med. |
недержание мочи при напряжении |
slodzes nesaturēšana |
Hiema |
45 |
21:47:06 |
rus-fre |
|
в такт |
en rythme avec |
Morning93 |
46 |
21:41:57 |
rus-ita |
cloth. |
технология Piuma Rapid обуви |
costruzione Piuma Rapid |
Rossinka |
47 |
21:37:33 |
eng-rus |
railw. |
railway kilometer stone |
пикет |
Denis_Sakhno |
48 |
21:37:13 |
eng-rus |
railw. |
railway milepost |
пикет |
Denis_Sakhno |
49 |
21:28:26 |
eng-rus |
hack. |
domain generating algorithm |
алгоритм генерирования доменных имен (используется ботнетами для генерирования доменных имен с целью обхода
средств защиты, полагающихся на рейтинги репутации доменных имен, черные
списки и сигнатуры) |
Victor Kozyrev |
50 |
21:14:28 |
rus-fre |
mech.eng. |
шестеренный редуктор |
réducteur à pignon |
I. Havkin |
51 |
21:11:13 |
eng-rus |
|
roughspun |
грубошёрстный |
ramix |
52 |
21:07:48 |
eng-rus |
product. |
personally owned video |
домашнее видео |
Yeldar Azanbayev |
53 |
21:06:58 |
rus-ger |
sociol. |
коммодификация |
Kommodifizierung |
Merridium |
54 |
21:06:39 |
rus-ger |
|
нанокристалл |
Nanokristall |
a_b_c |
55 |
21:04:21 |
rus-ger |
med. |
станция скорой медицинской помощи |
Notarztstation |
teren |
56 |
21:03:46 |
rus-ger |
austrian |
Общество защиты кредиторов |
Kreditschutzverband |
augenweide22 |
57 |
20:58:51 |
rus-est |
law |
земельная единица |
maaüksus |
Censonis |
58 |
20:57:26 |
eng-rus |
product. |
current influx |
текущий приток |
Yeldar Azanbayev |
59 |
20:55:13 |
eng-rus |
account. |
net exposure to a particular market risk |
чистая подверженность конкретному рыночному риску |
Andrew052 |
60 |
20:54:41 |
eng-rus |
account. |
net exposure |
чистая подверженность |
Andrew052 |
61 |
20:54:01 |
eng-rus |
account. |
on a recurring basis |
на многократной основе |
Andrew052 |
62 |
20:53:35 |
rus-lav |
|
ведь |
patiešām |
karusao |
63 |
20:52:24 |
eng-rus |
account. |
liabilities that are not traded in an active market |
обязательства. которые не обращаются на активном рынке |
Andrew052 |
64 |
20:52:21 |
rus-lav |
|
ведь |
patiesībā |
karusao |
65 |
20:51:38 |
rus-lav |
|
ведь |
jo |
karusao |
66 |
20:49:45 |
eng-rus |
account. |
measurement date |
дата оценки (стоимости актива) |
Andrew052 |
67 |
20:46:43 |
eng-rus |
account. |
Liabilities held for trading are carried at fair value |
Обязательства, предназначенные для торговли, отражаются по справедливой стоимости |
Andrew052 |
68 |
20:42:47 |
rus-ger |
|
наноструктура |
Nanostruktur |
a_b_c |
69 |
20:33:16 |
rus-fre |
|
это не предвещает ничего хорошего |
cela ne présage rien de bon |
Morning93 |
70 |
20:22:24 |
rus-fre |
inf. |
затесаться |
se fourrer |
Morning93 |
71 |
20:19:34 |
rus-fre |
|
донжуан |
coureur de jupons |
Morning93 |
72 |
20:13:21 |
rus-lav |
geogr. |
быстрина |
straujtece |
Hiema |
73 |
20:05:46 |
eng-rus |
account. |
be eliminated |
взаимоисключаться (Unrealised gains on transactions between the Group and its associates are eliminated to the extent of the Group's interest in the associates – Нереализованные прибыли по операциям между Группой и её ассоциированными предприятиями взаимоисключаются пропорционально доле Группы в этих ассоциированных предприятиях) |
Andrew052 |
74 |
20:04:26 |
rus-spa |
math. |
план решения задачи |
plano de ataque |
serdelaciudad |
75 |
19:59:02 |
eng-rus |
account. |
recognised at cost |
инвестиции учитываются по себестоимости |
Andrew052 |
76 |
19:36:48 |
eng-rus |
account. |
test goodwill for impairment |
проводить тестирование гудвилла на обесценение |
Andrew052 |
77 |
19:36:06 |
eng-rus |
account. |
operating segment |
операционный сегмент |
Andrew052 |
78 |
19:33:51 |
eng-rus |
account. |
cash-generating unit |
актив, генерирующий денежные средства |
Andrew052 |
79 |
19:32:03 |
eng-rus |
account. |
carried at cost |
отражается по фактической стоимости приобретения |
Andrew052 |
80 |
19:26:23 |
eng-rus |
|
drop a phrase |
бросить фразу |
m_rakova |
81 |
19:25:39 |
eng-rus |
|
residence and domicile details |
сведения о месте жительства, регистрации (The current information provided by a taxpayer may include a combination of contact address, principle private residence and residence and domicile details.) |
Alexander Demidov |
82 |
19:18:13 |
rus-fre |
|
белозубая улыбка |
sourire éclatant |
Morning93 |
83 |
19:17:16 |
eng-rus |
|
marital status and dependents |
состав семьи и семейное положение |
Alexander Demidov |
84 |
19:10:07 |
rus-ita |
notar. |
справка с места жительства с указанием всех предыдущих адресов прописки |
certificato di residenza storico |
mariya_arzhanova |
85 |
19:09:44 |
eng-rus |
med. |
radiopaque agent |
контрастное вещество (Ex.: "Barium sulfate is a radiopaque agent." mayoclinic.org) |
taiyang37 |
86 |
19:09:35 |
rus-ita |
law |
справку с места жительства с указанием всех предыдущих адресов прописки |
certificato di residenza storico (http://www.russia-italia.com/PXjYW/nulla-osta-matrimonio-prenotazione-appuntamento-all-ambasciata-russa-di-roma-nulla-osta-matrimonio-vt15429.html) |
mariya_arzhanova |
87 |
19:07:52 |
eng-rus |
invest. |
tailor-made |
персональный |
Andrey250780 |
88 |
18:58:17 |
eng-rus |
met.sci. |
wiping gas |
отжимающий газ (автор термина – Djey. patent.su) |
Karabas |
89 |
18:54:27 |
eng-rus |
IT |
chip-to-chip |
от чипа до чипа |
Саша Винс |
90 |
18:51:54 |
eng-rus |
opt. |
box-to-box |
от шкафа до шкафа (распределительные шкафы) |
Саша Винс |
91 |
18:48:19 |
rus-est |
law |
земля коммерческого назначения |
ärimaa |
Censonis |
92 |
18:45:28 |
rus-fre |
|
пойдём погуляем |
Nous partons pour une promenade |
Poletta |
93 |
18:41:32 |
eng-rus |
|
previously married |
ранее состоявший в браке |
spanishru |
94 |
18:41:25 |
eng-rus |
|
go through trials |
пройти испытания |
m_rakova |
95 |
18:40:46 |
eng |
abbr. invest. |
MFO |
Multi-family office |
Andrey250780 |
96 |
18:40:18 |
eng-rus |
|
relationship status |
семейное положение |
spanishru |
97 |
18:40:14 |
eng-rus |
slang |
fleshpot |
бордель |
Artjaazz |
98 |
18:39:22 |
eng-rus |
|
landscape designer |
ландшафтный дизайнер |
spanishru |
99 |
18:38:52 |
rus-ger |
tech. |
самозатухающий |
flammhemmend |
stachel |
100 |
18:34:08 |
rus-ger |
|
определённая доля мужества |
eine gehörige Portion Mut |
Viola4482 |
101 |
18:33:27 |
rus-ger |
|
бывший |
emeritiert |
Viola4482 |
102 |
18:32:39 |
eng-rus |
|
cog in a machine |
бесправный исполнитель |
Artjaazz |
103 |
18:32:17 |
eng-rus |
|
cog in the machine |
бесправный исполнитель |
Artjaazz |
104 |
18:32:05 |
rus-lav |
|
расставить |
kārtot |
karusao |
105 |
18:19:19 |
eng-rus |
dril. |
PPFG |
поровое давление / градиент давления гидроразрыва пласта (Pore Pressure/Fracture Gradient) |
Углов |
106 |
18:18:28 |
rus-ger |
|
мне бы очень хотелось |
gerne würde ich es sehen, wenn |
Viola4482 |
107 |
18:13:20 |
rus-ger |
sport. |
реслинг |
Wrestling |
Marie007 |
108 |
18:12:03 |
eng-rus |
|
I love you too. |
я тоже тебя люблю |
oVoD |
109 |
18:11:03 |
eng |
comp. jarg. |
Luv U2 |
I love you too. |
oVoD |
110 |
18:10:56 |
eng |
comp. jarg. |
Luv U |
I love you. |
oVoD |
111 |
18:07:16 |
eng-rus |
|
kiss on the cheek |
поцелуй в щёку |
oVoD |
112 |
18:05:26 |
eng |
abbr. |
IDTS |
I don't think so |
oVoD |
113 |
18:04:38 |
eng-rus |
|
it could be worse |
могло быть и хуже |
oVoD |
114 |
18:04:05 |
eng |
abbr. |
ICBW |
it could be worse |
oVoD |
115 |
18:03:56 |
rus-ita |
law |
проводится жеребьевка, тянут жребий |
decide la sorte (фраза из устава In caso di parità di voti decide la sorte.) |
AnastasiaRI |
116 |
18:03:32 |
eng |
abbr. chat. |
HRU |
how are you |
oVoD |
117 |
18:02:45 |
eng |
abbr. |
HAND |
have a nice day |
oVoD |
118 |
17:59:16 |
rus-ger |
|
его одолела тоска |
ihn überkommt Wehmut |
Viola4482 |
119 |
17:58:50 |
rus-ger |
|
я бы никогда на такое не решилась |
ich würde mich so etwas nie trauen |
Viola4482 |
120 |
17:58:47 |
eng-rus |
inf. |
for your information |
к твоему сведению |
oVoD |
121 |
17:57:28 |
eng-rus |
|
complete waste of time |
бессмысленная потеря времени |
oVoD |
122 |
17:52:46 |
rus-ger |
inf. |
тебе легко говорить |
du hast leicht reden |
Viola4482 |
123 |
17:47:50 |
eng-rus |
bank. |
pilot car |
пилотный вагон (поставляемый в начале поставок вагонов по программе) |
Moonranger |
124 |
17:47:19 |
rus-ger |
|
с разбега |
mit Anlauf |
Viola4482 |
125 |
17:44:49 |
rus-ger |
inf. |
превосходный |
bonfortionös (обычно о еде: Das Essen war einfach bonfortionös!) |
JanePhil |
126 |
17:40:43 |
eng-rus |
mol.gen. |
transcription factory |
фабрика транскрипции |
Victor_G |
127 |
17:37:42 |
eng-rus |
|
self-improvement |
саморазвитие |
ekirillo |
128 |
17:36:45 |
rus-ger |
tech. |
рабочая записка об испытаниях |
Versuchsnotiz |
Queerguy |
129 |
17:34:39 |
eng-rus |
biotechn. |
humaneering |
"гуманиринг" (запатентованный способ создания антител kalobios.com) |
Anisha |
130 |
17:34:30 |
rus-ger |
|
внедряться |
hineinwuchern |
AlexandraM |
131 |
17:33:39 |
rus-ger |
inf. |
я тебя не обижу! |
ich tu' dir nichts! |
Andrey Truhachev |
132 |
17:32:45 |
rus-ger |
cycl. |
спицевой ключ |
Nippelspanner |
Alexander Dolgopolsky |
133 |
17:32:37 |
rus-ger |
inf. |
я тебя не трону! |
ich tu' dir nichts! |
Andrey Truhachev |
134 |
17:32:03 |
rus-ger |
inf. |
я не причиню тебе вреда! |
ich tu' dir nichts! |
Andrey Truhachev |
135 |
17:31:11 |
rus-fre |
bot. |
молодой побег папоротника |
tête de violon |
Morning93 |
136 |
17:30:56 |
rus-fre |
bot. |
молодой побег папоротника |
crosse de fougère |
Morning93 |
137 |
17:30:52 |
rus-ger |
|
жемчужина красоты |
Perle der Schönheit |
Andrey Truhachev |
138 |
17:30:18 |
rus-fre |
avia. |
ЛУР |
point de cheminement, WP par le travers anticipation du virage |
yvanbarg |
139 |
17:29:50 |
eng-rus |
|
inescapable |
хорошо изолированный (защищённый) |
Artjaazz |
140 |
17:29:12 |
eng-rus |
|
inescapable |
закрытый |
Artjaazz |
141 |
17:19:25 |
eng-rus |
bank. |
below minimum balance fee |
штраф за снижение минимального остатка на счёте |
VLZ_58 |
142 |
17:05:31 |
eng-rus |
opt. |
Next Generation Nationwide Broadband Network |
Общенациональная широкополосная сеть нового поколения |
Саша Винс |
143 |
17:03:54 |
eng-rus |
|
another |
иное лицо |
Alexander Demidov |
144 |
17:03:04 |
rus-ita |
coll. |
инженерные системы |
assetto impiantistico (объекта) |
gorbulenko |
145 |
16:59:36 |
eng-rus |
med. |
endopyelotomy |
эндопиелотомия |
irinaloza23 |
146 |
16:53:39 |
eng-rus |
|
beat the competition |
победить в конкурентной борьбе |
NumiTorum |
147 |
16:44:49 |
rus-ita |
coll. |
критические моменты |
criticita |
gorbulenko |
148 |
16:44:01 |
eng-rus |
account. |
contingent consideration |
условное вознаграждение |
Andrew052 |
149 |
16:41:08 |
eng-rus |
account. |
contingent consideration arrangement |
соглашений об условном возмещении |
Andrew052 |
150 |
16:40:23 |
eng-rus |
econ. |
incurred or assumed liabilities |
возникшие или принятые обязательства |
Andrew052 |
151 |
16:37:22 |
rus-ita |
|
в общих чертах |
in linea generale |
gorbulenko |
152 |
16:37:20 |
eng-rus |
inet. |
comparison engine |
база сравнения |
Himera |
153 |
16:33:16 |
rus-lav |
med. |
стрии |
strijas |
Fayoli |
154 |
16:30:39 |
eng-rus |
robot. |
motion limit |
предел перемещения |
Anatoli Lag |
155 |
16:25:05 |
eng-rus |
radioloc. |
raw signal |
сырой сигнал |
semfromshire |
156 |
16:17:35 |
rus-ger |
|
словно бусинка |
wie eine Perle |
Andrey Truhachev |
157 |
16:15:02 |
rus-ita |
|
весовая |
locale pesa |
tanvshep |
158 |
16:14:34 |
eng-rus |
med. |
LVP |
парацентез с удалением большого объёма жидкости (Large-Volume Paracentesis) |
coltuclu |
159 |
16:11:19 |
rus-ger |
|
как бусинка |
wie eine Perle |
Andrey Truhachev |
160 |
16:10:12 |
rus-ger |
relig. |
драгоценная жемчужина |
die Köstliche Perle (part of the standard works of the Mormons) |
Andrey Truhachev |
161 |
16:07:32 |
eng-rus |
opt. |
polarization mode dispersion |
поляризационная модовая дисперсия (PMD) |
Саша Винс |
162 |
16:05:24 |
eng |
abbr. progr. |
mutual CHAP |
mutual CHAP authentication |
ssn |
163 |
16:05:08 |
rus-ger |
manag. |
отслеживание проекта |
Projektverfolgung |
Лорина |
164 |
16:02:20 |
eng-rus |
meas.inst. |
mutual aid cable |
кабель дублирования питания |
ssn |
165 |
15:58:36 |
eng-rus |
progr. |
mutual exclusion rule |
правило взаимного исключения |
ssn |
166 |
15:56:31 |
rus-ger |
|
это тебе не навредит |
das schadet dir nicht |
Andrey Truhachev |
167 |
15:56:20 |
eng-rus |
progr. |
two process resource trajectories |
траектории ресурсов двух процессов |
ssn |
168 |
15:55:57 |
eng-rus |
progr. |
resource trajectories |
траектории ресурсов |
ssn |
169 |
15:55:31 |
eng-rus |
progr. |
resource trajectory |
траектория ресурса |
ssn |
170 |
15:49:36 |
rus-ger |
|
это не причинит тебе вреда |
das schadet dir nicht |
Andrey Truhachev |
171 |
15:46:26 |
eng-rus |
progr. |
region with lines slanting from southwest to northeast |
область со штриховкой из верхнего левого угла в правый нижний |
ssn |
172 |
15:46:04 |
rus-fre |
|
с годами |
avec l'âge |
Morning93 |
173 |
15:45:37 |
rus-spa |
med. |
преимплантационная генетическая диагностика |
diagnóstico genético preimplantacional (wikipedia.org) |
aduana2005 |
174 |
15:44:14 |
rus-spa |
med. |
ПГД |
DGP (преимплантационная генетическая диагностика - diagnóstico genético preimplantacional) |
aduana2005 |
175 |
15:41:14 |
rus-ger |
|
вреда от этого не будет |
das schadet dir nicht |
Andrey Truhachev |
176 |
15:39:57 |
rus-ita |
|
колпачок |
coperchietto |
Alashka |
177 |
15:38:59 |
eng-rus |
polym. |
oxidative curing |
окислительное отверждение |
cgbspender |
178 |
15:38:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
study sample |
исследуемый образец |
Volha13 |
179 |
15:29:41 |
eng-rus |
|
sanctimonious |
прикидывающийся святошей |
Albonda |
180 |
15:27:54 |
rus-ger |
humor. |
будет не больно |
es wird nicht wehtun |
Andrey Truhachev |
181 |
15:24:17 |
eng-rus |
progr. |
joint state of the two processes |
совместное состояние двух процессов |
ssn |
182 |
15:22:10 |
eng-rus |
progr. |
joint state |
совместное состояние |
ssn |
183 |
15:19:48 |
eng-rus |
progr. |
number of instructions executed by process |
номера команд, выполняемых процессом |
ssn |
184 |
15:17:47 |
eng-rus |
progr. |
instruction executed by process |
команда, выполняемая процессом |
ssn |
185 |
15:13:55 |
rus-ger |
humor. |
это не смертельно |
es bringt dich nicht um |
Andrey Truhachev |
186 |
15:13:27 |
eng-rus |
pharm. |
fixed-dose combination |
комбинированный препарат с фиксированной дозировкой |
Volha13 |
187 |
15:08:41 |
eng-rus |
mater.sc. |
aluminum nitride yield |
выход нитрида алюминия |
cgbspender |
188 |
15:08:31 |
eng-rus |
progr. |
model for dealing with two processes and two resources |
модель для системы с двумя процессами и двумя ресурсами (см. Modern Operating Systems Fourth ed. by Andrew S. Tanenbaum & Herbert Bos 2015) |
ssn |
189 |
15:07:48 |
eng-rus |
mater.sc. |
ceramic yield |
выход керамики |
cgbspender |
190 |
15:07:17 |
eng-rus |
progr. |
dealing with two processes and two resources |
система с двумя процессами и двумя ресурсами (см. Modern Operating Systems Fourth ed. by Andrew S. Tanenbaum & Herbert Bos 2015) |
ssn |
191 |
15:04:42 |
eng-rus |
idiom. |
that ain't hay! |
это не хухры-мухры! (Употребляется Ларри Кингом в фильме The Long Kiss Goodnight) |
volkovoy |
192 |
15:01:14 |
eng-rus |
busin. |
fair dealing |
добросовестная сделка |
ssn |
193 |
14:57:11 |
rus-ger |
humor. |
от этого не умирают |
es bringt dich nicht um |
Andrey Truhachev |
194 |
14:56:27 |
rus-lav |
tech. |
контрнож |
pretnazis (например, статичный нож в дробилке щепы) |
middboy |
195 |
14:53:23 |
rus-ger |
humor. |
жить будешь |
es bringt dich nicht um |
Andrey Truhachev |
196 |
14:48:47 |
rus-ger |
humor. |
будет не больно |
es bringt dich nicht um |
Andrey Truhachev |
197 |
14:43:09 |
eng-rus |
|
clear-cut example |
яркий пример |
lirenelle |
198 |
14:33:36 |
eng-rus |
telecom. |
Aeronautical Communications Panel |
Группа экспертов по авиационной связи |
ridman |
199 |
14:33:25 |
rus-est |
|
опознавание |
äratundmine |
ВВладимир |
200 |
14:30:37 |
eng-rus |
astronaut. |
space research mission |
программа космических исследований |
ridman |
201 |
14:29:29 |
eng-rus |
law |
life estate |
пожизненное содержание с иждивением |
Solidboss |
202 |
14:28:15 |
eng-rus |
telecom. |
bilateration |
двухпозиционное наблюдение |
ridman |
203 |
14:27:08 |
rus-ger |
transp. |
Добрый день, предъявите билеты пожалуйста! |
Guten Tag, die Fahrausweise bitte! |
Andrey Truhachev |
204 |
14:26:05 |
eng-rus |
met. |
superpartial dislocation |
сверхчастичная дислокация (также просто superpartial) |
inplus |
205 |
14:24:46 |
eng-rus |
avia. |
miss distance |
расстояние расхождения (минимальное расстояние, на котором должны расходиться летательные аппараты для предотвращения столкновения) |
ridman |
206 |
14:24:35 |
eng-rus |
|
International Atomic Energy Agency Information Circular |
Информационный циркуляр МАГАТЭ |
Millie |
207 |
14:22:56 |
eng-rus |
nucl.phys. |
1 GWe reactor |
миллионник |
askandy |
208 |
14:22:41 |
eng |
abbr. |
INFCIRC |
International Atomic Energy Agency Information Circular |
Millie |
209 |
14:21:17 |
rus-fre |
construct. |
откидное окно |
à soufflet |
Sherlocat |
210 |
14:21:10 |
rus-est |
relig. |
Гефсиманский сад |
Getsemani aed |
ВВладимир |
211 |
14:20:41 |
rus-ger |
transp. |
предъявлять проездной документ |
seinen Fahrausweis vorzeigen |
Andrey Truhachev |
212 |
14:06:43 |
rus-ger |
|
в понедельник была демонстрация против режима ГДР. |
Montagsdemonstration (В 1989 году в понедельник была демонстрация против режима ГДР.) |
bakschi38 |
213 |
14:06:42 |
rus-ger |
transp. |
предъявлять билет |
seinen Fahrausweis vorzeigen |
Andrey Truhachev |
214 |
14:00:57 |
rus-ger |
transp. |
предъявить билет |
seinen Fahrausweis vorzeigen |
Andrey Truhachev |
215 |
13:59:40 |
rus-ger |
|
без просьбы |
unaufgefordert |
Andrey Truhachev |
216 |
13:58:09 |
eng-rus |
law |
unfitness to plead |
процессуальная недееспособность |
kOzerOg |
217 |
13:57:53 |
rus-ger |
avunc. |
метелить |
rammeln |
Andrey Truhachev |
218 |
13:57:14 |
eng-rus |
med. |
long-term survival |
выживаемость в длительных сроках |
amatsyuk |
219 |
13:54:24 |
rus-fre |
med. |
эндокринные разрушители |
perturbateurs endocriniens |
elenajouja |
220 |
13:53:30 |
rus-est |
|
жажда мести |
kättemaksuiha |
ВВладимир |
221 |
13:52:49 |
rus-ger |
avunc. |
метелить |
hämmern |
Andrey Truhachev |
222 |
13:51:54 |
rus-est |
|
кокетливость |
edevus |
ВВладимир |
223 |
13:51:50 |
rus-fre |
|
друг с другом |
l'un avec l'autre |
Morning93 |
224 |
13:51:31 |
rus-ger |
avunc. |
метелить |
nageln |
Andrey Truhachev |
225 |
13:50:53 |
rus-fre |
|
с возрастом |
avec l'âge |
Morning93 |
226 |
13:49:20 |
rus-est |
|
человеческая природа |
inimloomus |
ВВладимир |
227 |
13:48:41 |
rus-ger |
avunc. |
пердолить |
rammeln |
Andrey Truhachev |
228 |
13:48:12 |
rus-ger |
avunc. |
пердолить |
hämmern |
Andrey Truhachev |
229 |
13:46:05 |
rus-ger |
avunc. |
пердолить |
nageln |
Andrey Truhachev |
230 |
13:45:23 |
rus-ger |
rude |
вали отсюда! |
Fick dich ins Knie! |
Andrey Truhachev |
231 |
13:45:17 |
rus-ger |
rude |
вали отсюда! |
Fick dich selbst! |
Andrey Truhachev |
232 |
13:44:01 |
rus-ger |
rude |
проваливай отсюда, ублюдок! |
Fick dich, du Arschloch! |
Andrey Truhachev |
233 |
13:43:02 |
eng-rus |
progr. |
Although the graphical approach does not translate directly into a usable algorithm, it gives a good intuitive feel for the nature of the problem |
Хотя графический подход не переводится непосредственно в пригодный к использованию алгоритм, он даёт неплохое интуитивное понимание существа вопроса (см. Modern Operating Systems Fourth ed. by Andrew S. Tanenbaum & Herbert Bos 2015) |
ssn |
234 |
13:42:45 |
rus-ger |
geogr. |
Фолькетсвиль |
Volketswil (город в Швейцарии) |
Лорина |
235 |
13:39:12 |
rus-ger |
rude |
отвали, козёл! |
Fick dich ins Knie, du Arschloch! |
Andrey Truhachev |
236 |
13:37:34 |
eng-rus |
progr. |
good intuitive feel for the nature of the problem |
неплохое интуитивное понимание существа вопроса |
ssn |
237 |
13:36:59 |
rus-ger |
rude |
катись куда подальше! |
mach dass du wegkommst! |
Andrey Truhachev |
238 |
13:36:49 |
rus-fre |
law |
пункт в документах: статья..., пункт... |
consid. |
Madlenko |
239 |
13:36:26 |
rus-ger |
med. |
Центральный орган земель по охране здоровья в области лекарственных препаратов и медицинской продукции |
ZLC (Zentralstelle der Länder für Gesundheitsschutz bei Arzneimitteln und Medizinprodukten) |
YaLa |
240 |
13:36:25 |
rus-ger |
rude |
катись куда подальше! |
Fick dich selbst! |
Andrey Truhachev |
241 |
13:36:06 |
rus-fre |
construct. |
накладной профиль |
seuil de porte |
Sherlocat |
242 |
13:35:55 |
eng-rus |
progr. |
intuitive feel for the nature of the problem |
интуитивное понимание существа вопроса |
ssn |
243 |
13:35:42 |
rus-fre |
construct. |
накладной профиль двери |
baguette |
Sherlocat |
244 |
13:34:26 |
rus-ger |
rude |
пошёл на х.й! |
Fick dich selbst! |
Andrey Truhachev |
245 |
13:33:15 |
rus-ger |
rude |
иди на х.й! |
Fick dich selbst! |
Andrey Truhachev |
246 |
13:32:20 |
rus-ger |
geogr. |
Маур |
Maur (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
247 |
13:30:54 |
rus-ger |
topon. |
Лозанна |
Lausanne (город в Швейцарии) |
Лорина |
248 |
13:30:05 |
rus-ger |
rude |
иди на фиг! |
Fick dich selbst! |
Andrey Truhachev |
249 |
13:30:03 |
eng-rus |
progr. |
nature of the problem |
существо вопроса |
ssn |
250 |
13:28:48 |
rus-ger |
rude |
отвали! |
Fick dich selbst! |
Andrey Truhachev |
251 |
13:28:40 |
eng-rus |
progr. |
good intuitive feel |
неплохое интуитивное понимание |
ssn |
252 |
13:27:57 |
eng-rus |
progr. |
intuitive feel |
интуитивное понимание |
ssn |
253 |
13:26:14 |
rus-ger |
sex |
поиметь |
durchficken |
Andrey Truhachev |
254 |
13:25:02 |
eng-rus |
progr. |
feel |
понимание (существа вопроса) |
ssn |
255 |
13:24:22 |
rus-ger |
sex |
поиметь |
durchnehmen |
Andrey Truhachev |
256 |
13:23:49 |
rus-ger |
avunc. |
секс |
Fick |
Andrey Truhachev |
257 |
13:22:23 |
rus-ger |
avunc. |
трах |
Fick |
Andrey Truhachev |
258 |
13:21:24 |
rus-ger |
sex |
шпилить |
nageln |
Andrey Truhachev |
259 |
13:21:11 |
eng-rus |
progr. |
nature |
существо (вопроса) |
ssn |
260 |
13:20:22 |
rus-ger |
|
иностранное представительство |
Auslandsvertretung |
SKY |
261 |
13:19:49 |
rus-ger |
railw. |
тележка Якобса |
Jakobsdrehgestell |
PetroNat |
262 |
13:19:20 |
eng-rus |
|
AMEA |
Азия, Ближний Восток и Африка (AMEA – Asia, Middle East, Africa) |
Moscowtran |
263 |
13:18:31 |
eng-rus |
ed. |
All Hands to the Pump |
Действия в экстренных ситуациях (Название раздела из пособия по подготовке руководящего персонала сети гипермаркетов) |
Sergey.Cherednichenko |
264 |
13:18:29 |
rus-ger |
electr.eng. |
стержневой молниеприёмник |
Fangstange |
Штейнке А. |
265 |
13:12:47 |
rus-ger |
mil. |
Институт Сухопутных войск |
Institut für Landstreitkräfte |
golowko |
266 |
13:12:16 |
rus-ger |
mil. |
КША бундесвера |
FüAkBw (Führungsakademie der Bundeswehr) |
golowko |
267 |
13:11:25 |
eng-rus |
progr. |
usable algorithm |
пригодный к использованию алгоритм |
ssn |
268 |
13:10:46 |
eng-rus |
|
underprivileged children |
дети из малоимущих семей |
Ремедиос_П |
269 |
13:09:28 |
eng-rus |
tech. |
power transmission ratio |
коэффициент передачи мощности |
felog |
270 |
13:06:37 |
rus-ger |
topon. |
Кюснахт |
Küsnacht (город в Швейцарии) |
Лорина |
271 |
13:00:49 |
rus-ita |
tech. |
пригонять |
imbastire |
Avenarius |
272 |
13:00:44 |
rus-ger |
law |
по определению |
im Sinne (закона, параграфа и т. д.) |
O_Ren |
273 |
13:00:10 |
eng-rus |
progr. |
slight digression to look at the concept of safety in a graphic and easy-to-understand way |
небольшое отступление, чтобы рассмотреть концепцию безопасности в графическом, простом для понимания виде (см. Modern Operating Systems Fourth ed. by Andrew S. Tanenbaum & Herbert Bos 2015) |
ssn |
274 |
12:59:44 |
rus-ger |
tech. |
контейнерный мусоровоз |
Abfallsammelfahrzeug |
Sergei Aprelikov |
275 |
12:57:09 |
rus-ger |
tech. |
автомобиль для сбора и вывоза ТБО |
Abfallsammelfahrzeug |
Sergei Aprelikov |
276 |
12:53:39 |
eng-rus |
|
continuous sampling method |
метод сплошной выборки |
aldrignedigen |
277 |
12:53:27 |
rus-ger |
tech. |
знак безопасности |
Sicherheitszeichen (по ГОСТ 12.0.002-80) |
acdolly |
278 |
12:52:32 |
rus-ger |
auto. |
8-цилиндровый двигатель |
Achtender |
Андрей72 |
279 |
12:51:40 |
rus-ger |
SAP. |
контекст заказа |
Auftragskontext |
norbek rakhimov |
280 |
12:49:20 |
rus-ger |
tech. |
огневое испытание |
Brandversuch (зажигание модельных очагов пожара) |
Queerguy |
281 |
12:48:49 |
eng-rus |
progr. |
slight digression |
небольшое отступление |
ssn |
282 |
12:48:22 |
eng-rus |
relig. |
Catholic faith |
католическое вероисповедание |
Andrey Truhachev |
283 |
12:46:55 |
eng-rus |
telecom. |
gross additions |
число новых подключений |
Ремедиос_П |
284 |
12:44:39 |
rus-ger |
electr.eng. |
торцевой штифтовый ключ |
Stirnschlüssel |
EHermann |
285 |
12:43:59 |
eng-rus |
O&G |
peak withdrawal rate |
пиковая суточная производительность по отбору |
'More |
286 |
12:43:29 |
rus-ger |
welf. |
ведомство по основному обеспечению |
Grundsicherungsamt |
korvin.freelancer |
287 |
12:43:21 |
rus-ger |
econ. |
гетерархический |
heterarisch |
ziby |
288 |
12:43:05 |
rus-ger |
relig. |
католическая вера |
der katholische Glaube |
Andrey Truhachev |
289 |
12:42:24 |
rus-ger |
|
учебная прогрессия |
Lernprogression |
uzbek |
290 |
12:41:18 |
rus-ger |
|
вспененный экструдированный полистирол |
Polystyrol-Extruder-Hartschaum |
ich_bin |
291 |
12:40:42 |
eng-rus |
O&G |
peak withdrawal rate |
пиковая суточная производительность на отбор (Глоссарий ПХГ) |
'More |
292 |
12:40:03 |
eng-rus |
med. |
Acute Cardiovascular Care Association |
Ассоциация специалистов по неотложной помощи при острых сердечно-сосудистых заболеваниях |
estherik |
293 |
12:38:26 |
rus-ger |
|
академические результаты |
Studienleistungen |
uzbek |
294 |
12:37:48 |
rus-ger |
|
доля тех, кто бросил учёбу начатое дело |
Abbrecherquote |
uzbek |
295 |
12:34:15 |
rus-ger |
cycl. |
диаметр окружности расположения центров спицевых отверстий втулки |
Lochkreisdurchmesser |
Alexander Dolgopolsky |
296 |
12:32:20 |
rus-ger |
|
проходной бал на экзаменах |
Schwelle |
uzbek |
297 |
12:32:10 |
eng-rus |
relig. |
Catholic faith |
католическая вера |
Andrey Truhachev |
298 |
12:31:33 |
rus-ger |
ed. |
базовые знания |
Grundlagenkenntnisse |
Sergei Aprelikov |
299 |
12:29:55 |
rus-fre |
relig. |
католическая вера |
culte catholique |
Andrey Truhachev |
300 |
12:28:43 |
rus-ger |
mining. |
мельница полусамоизмельчения |
Semiautogenmühle SAG |
marinakiev |
301 |
12:28:12 |
rus-ger |
mining. |
мельница самоизмельчения |
Autogenmühle |
marinakiev |
302 |
12:27:34 |
eng-rus |
build.struct. |
column drop |
надколонная плита |
stroytrans |
303 |
12:24:59 |
rus-ger |
avia. |
авиамеханический |
luftmechanisch |
Sergei Aprelikov |
304 |
12:17:49 |
rus-ger |
avia. |
авиамеханический |
aeromechanisch |
Sergei Aprelikov |
305 |
12:17:09 |
rus-ger |
tech. |
установка порошкового пожаротушения |
Pulverlöschanlage |
Queerguy |
306 |
12:16:15 |
rus-ger |
tech. |
система порошкового пожаротушения |
Pulverlöschanlage |
Queerguy |
307 |
12:15:30 |
rus-ger |
|
клубок из спутанных друг с другом кабелей |
Kabelsalat |
art_birukov |
308 |
12:13:50 |
eng-rus |
product. |
take to the sea |
выходить в открытое море |
Yeldar Azanbayev |
309 |
12:08:13 |
eng-rus |
slang |
thunder |
бумбануть |
YudinMS |
310 |
12:00:42 |
eng-rus |
cook. |
nappage |
напаж (ucoz.ru) |
Enidan |
311 |
12:00:39 |
eng-rus |
law |
hospital order |
распоряжение о принудительном лечении в психиатрическом стационаре |
kOzerOg |
312 |
12:00:21 |
rus-ger |
|
"однорукий бандит" |
Groschengrab (об игровом автомате) |
art_birukov |
313 |
11:59:52 |
rus-ger |
|
загляденье, лакомство |
Augenschmaus |
art_birukov |
314 |
11:59:17 |
rus-ger |
|
во время сна |
zur Schlafenszeit |
Andrey Truhachev |
315 |
11:56:25 |
rus-est |
|
жизнепонимание |
elukäsitus |
ВВладимир |
316 |
11:56:14 |
rus-ger |
railw. |
срок службы |
Liegezeit (рельсов) |
Malligan |
317 |
11:56:13 |
rus-ger |
R&D. |
последующий образец |
Nachfolgemodell (вариант разработки) |
Sergei Aprelikov |
318 |
11:44:31 |
eng-rus |
trav. |
back to back schengen visas |
стыковые шенгенские визы, визы встык (одна виза заканчивается и со следующего дня начинается другая, без перерыва) |
frauTurova |
319 |
11:34:22 |
rus-ger |
|
в ночное время |
zur Nachtstunde |
Andrey Truhachev |
320 |
11:30:47 |
rus-ger |
|
ночью |
zur Nachtstunde |
Andrey Truhachev |
321 |
11:30:21 |
eng-rus |
obs. book. |
Godspeed |
в добрый путь! |
Баян |
322 |
11:26:45 |
rus-ger |
|
ночью |
zur Nachtsstunde |
Andrey Truhachev |
323 |
11:25:12 |
rus-ger |
mil. |
межконтинентальная баллистическая ракета морского базирования |
U-Boot-gestützte ballistische Interkontinentalrakete |
Sergei Aprelikov |
324 |
11:20:52 |
eng-rus |
vet.med. |
preweaning period |
молочный период |
buraks |
325 |
11:20:04 |
rus-ger |
|
в ночное время |
zur Nachtsstunde |
Andrey Truhachev |
326 |
11:17:26 |
rus-ger |
|
в ночное время |
zur Schlafenszeit |
Andrey Truhachev |
327 |
11:11:32 |
rus-ger |
child. |
укладываться спать |
Heia machen |
Andrey Truhachev |
328 |
11:10:42 |
rus-ger |
child. |
ложиться спать |
Heia machen |
Andrey Truhachev |
329 |
11:10:19 |
eng-rus |
build.struct. |
knifed connection |
соединение угловыми накладками |
stroytrans |
330 |
11:09:49 |
rus-fre |
tech. |
твердотопливный котёл |
chaudière à combustible solide |
Olzy |
331 |
11:07:07 |
rus-ger |
|
гарантия на сырьё |
Rohstoffsicherung |
Лорина |
332 |
11:05:08 |
rus-fre |
|
профильная деятельность |
activité essentielle |
Olzy |
333 |
11:04:56 |
rus-fre |
|
профильная деятельность |
activité principale |
Olzy |
334 |
11:01:47 |
rus-ger |
child. |
идти баиньки |
Heia machen |
Andrey Truhachev |
335 |
10:58:58 |
eng-rus |
|
Ad Hoc Group on Nuclear Security |
Специальная группа МАГАТЭ по ядерной безопасности |
Millie |
336 |
10:54:24 |
rus-ger |
|
подразделение |
Division |
Лорина |
337 |
10:54:23 |
rus-ger |
med. |
параколитический абсцесс |
parakolischer Abszess |
Siegie |
338 |
10:54:12 |
eng |
abbr. |
AHGNS |
Ad Hoc Group on Nuclear Security |
Millie |
339 |
10:53:27 |
rus-ger |
|
единым методом |
im einheitlichen Verfahren |
Лорина |
340 |
10:53:11 |
rus-ger |
|
стандартным методом |
im einheitlichen Verfahren |
Лорина |
341 |
10:46:54 |
rus-ger |
|
методом |
im Verfahren |
Лорина |
342 |
10:44:45 |
eng-rus |
|
entry in the account |
проводка по счету |
Alexander Demidov |
343 |
10:42:35 |
eng-rus |
idiom. |
push things too far |
перейти черту |
4uzhoj |
344 |
10:42:06 |
eng-rus |
law |
through pre-action correspondence |
путём претензионной переписки |
Leonid Dzhepko |
345 |
10:37:39 |
eng-rus |
idiom. |
push things along |
что-то придумать (Give me a few minutes to make a phone call and see if I can push things along.) |
4uzhoj |
346 |
10:34:12 |
rus-ger |
|
рекламные материалы |
Werbeschriften |
Queerguy |
347 |
10:29:34 |
eng-rus |
idiom. |
push things along |
добиваться своего (Still, Mrs. Eccles is a mighty woman to push things along, and you had to admire her.) |
4uzhoj |
348 |
10:28:19 |
eng-rus |
O&G |
WGV |
активный объём газа (АО – working gas volume: Объем газа в хранилище выше уровня буферного объёма газа, закачиваемый и отбираемый в (из) объект хранения за цикл (календарный год) или сезон закачки (отбора) при эксплуатации ПХГ) |
'More |
349 |
10:21:26 |
rus-ger |
inf. |
нет слов! |
der Hammer! |
pechvogel-julia |
350 |
10:20:32 |
rus-ger |
med. |
филиал-отделение |
Außenstelle (напр., Центра заболеваний органов грудной клетки) |
YaLa |
351 |
10:17:45 |
eng-rus |
O&G |
interconnector |
газопровод-интерконнектор ("interconnector" means a transmission line which crosses or spans a border between Member States for the sole purpose of connecting the national transmission systems of these Member States) |
'More |
352 |
10:17:17 |
eng-rus |
O&G |
interconnector |
интерконнектор (EU: "interconnector" means a transmission line which crosses or spans a border between Member States for the sole purpose of connecting the national transmission systems of these Member States) |
'More |
353 |
10:08:23 |
eng-rus |
|
walk off the map |
идти непроторёнными путями |
felog |
354 |
10:07:32 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
компримированный природный газ |
КПГ (Компримированный природный газ (КПГ, сжатый природный газ, англ. Compressed natural gas) — сжатый природный газ, используемый в качестве моторного топлива вместо бензина, дизельного топлива и пропана. http://en.wikipedia.org/wiki/Compressed_natural_gas) |
'More |
355 |
10:02:42 |
eng-rus |
idiom. |
keep on one's toes |
быть начеку (Please remember that we have no idea if this guy with the explosives will be watching us, so keep on your toes and be prepared for anything.) |
4uzhoj |
356 |
9:52:40 |
eng-rus |
idiom. |
knuckle down |
взяться за дело (This week I am going to knuckle down & really stick to it, as close as I can.) |
4uzhoj |
357 |
9:47:37 |
eng-rus |
metrol. |
run chart |
линейный график (из измерений) |
М. Ефремов |
358 |
9:44:47 |
eng-rus |
securit. |
Anti-layering |
запрет создания многоуровневой задолженности (provisions; Положения, запрещающие создание "многоуровневой" задолженности: положения, включаемые в субординированное долговое соглашение и запрещающие дополнительные займ с большим приоритетом, чем само субсидированное обязательство, но с меньшим приоритетом по отношению к основному долгу.) |
Ying |
359 |
9:43:13 |
rus-ita |
med. |
амниоцентез |
amniocentesi |
bania83 |
360 |
9:42:43 |
eng-rus |
mil. |
snap ambush |
засада без предварительной подготовки |
Maksim Petrov |
361 |
9:39:17 |
eng-rus |
cinema |
enter the picture in a festival |
выставить фильм на фестиваль (из договора IFTA) |
Clint Ruin |
362 |
9:38:54 |
eng-rus |
cinema |
enter the in a festival |
выставить фильм на фестиваль (из договора IKFA) |
Clint Ruin |
363 |
9:37:20 |
eng-rus |
|
office supplies |
Офисные принадлежности |
Nurlybek |
364 |
9:32:24 |
eng-rus |
product. |
with supply |
с подачей |
Yeldar Azanbayev |
365 |
9:30:00 |
eng-rus |
product. |
wiper trip |
шаблонный рейс |
Yeldar Azanbayev |
366 |
9:29:03 |
eng-rus |
product. |
at a depth of |
от глубины |
Yeldar Azanbayev |
367 |
9:22:02 |
eng-rus |
med. |
incidence |
процентная доля пациентов с |
amatsyuk |
368 |
9:12:55 |
eng-rus |
geochem. |
colouration |
цветность (the fossil spores/pollen colouration) |
ArcticFox |
369 |
9:07:38 |
eng-rus |
chem. |
Sanitary Norms and Rules |
СНП (Санитарные Нормы и Правила) |
eugeene1979 |
370 |
9:07:18 |
rus-ger |
lab.eq. |
осциллоскоп с памятью |
Speicheroszilloskop |
Olvic |
371 |
9:05:42 |
rus-ger |
|
проценты от продаж |
Verkaufsprovision |
SKY |
372 |
8:56:57 |
eng-rus |
econ. |
invoice contract |
счёт-договор |
socrates |
373 |
8:55:12 |
eng-rus |
construct. |
utility shaft |
коммуникационная шахта |
lapudzi |
374 |
8:45:32 |
spa |
abbr. O&G |
POES |
Petróleo Original En Sitio |
astrsk |
375 |
8:44:44 |
eng-rus |
auto. |
back-in parking |
парковка задним ходом |
Nuntius |
376 |
8:43:24 |
eng-rus |
securit. |
non-call fee |
комиссия за погашение в течение неотзывного периода (During the non-call period, borrowers are obligated to pay a fee to lenders if they repay the debt during the stated non-call period. (Better variants, corrections and improvements are welcome.)) |
Ying |
377 |
8:36:12 |
rus-ger |
lab.eq. |
измеритель импеданса |
Impedanzmessrohr (полного или комплексного сопротивления) |
Olvic |
378 |
8:32:54 |
eng-rus |
securit. |
non-call period |
неотзывной период (Период, в течение которого заемщик, действующий на рынке еврооблигаций, не может погасить облигации) |
Ying |
379 |
8:23:10 |
rus-ger |
|
строительная организация |
Baugesellschaft |
SKY |
380 |
8:02:28 |
eng-rus |
met. |
IPAT Interpass Absorption Tower |
промежуточная абсорбционная колонна |
shtempel-a |
381 |
7:38:31 |
eng-rus |
geophys. |
UH Crew |
отряд МСК |
Val Voron |
382 |
7:33:03 |
eng |
abbr. mil. |
LRRPC |
Long Range Reconnaissance Patrol Course |
qwarty |
383 |
7:26:25 |
eng-rus |
pharma. |
оn-going stability studies |
непрерывное изучение стабильности (лекарственного средства) |
GGR |
384 |
7:17:12 |
eng-rus |
alum. |
deckplate |
фланцевый лист |
Moshkin |
385 |
7:17:11 |
eng-rus |
softw. |
story points |
очки за пользовательскую историю |
great grey owl |
386 |
7:10:15 |
rus-ger |
food.ind. |
непромолотое зерно |
Vollkorn |
YaLa |
387 |
7:03:25 |
eng-rus |
|
marking criteria |
критерии оценки |
uzbek |
388 |
6:53:20 |
rus-ger |
law |
независимо от правового основания |
gleich aus welchem Rechtsgrund |
Лорина |
389 |
6:53:08 |
rus-ger |
law |
наложение ареста на уступленный долг |
Pfändung der abgetretenen Forderung |
Лорина |
390 |
6:31:14 |
rus-ger |
law |
наложение ареста |
Pfändung |
Лорина |
391 |
6:25:40 |
eng-rus |
|
Spring-Heeled Jack |
Джек-попрыгун |
Artjaazz |
392 |
6:25:00 |
eng-rus |
|
Spring-Heeled Jack |
Джек-попрыгунчик |
Artjaazz |
393 |
6:24:29 |
eng-rus |
|
Spring-Heeled Jack |
Джек-пружинки-на-пятах |
Artjaazz |
394 |
6:09:05 |
eng-rus |
comp. |
Primal scream therapy |
Крикотерапия |
Artjaazz |
395 |
6:07:54 |
eng-rus |
geophys. |
UH Observer |
оператор МСК (as used in India) |
Val Voron |
396 |
5:52:47 |
eng-rus |
|
de facto relationship |
фактический брак (de facto relationship is defined as a relationship between two persons living as a couple, who are not married or in a civil union.) |
4uzhoj |
397 |
5:51:48 |
eng-rus |
econ. |
Special Terms for Economic Partnership |
особые условия экономического партнёрства |
Кунделев |
398 |
5:33:33 |
rus-ger |
fin. |
взыскание долга |
Einzug der Forderung |
Лорина |
399 |
5:32:59 |
eng-rus |
geochem. |
cheilanthanes |
хейлантаны (The cheilanthanes are particularly useful to identify crude oils derived from marine-clastic or carbonate source rock.) |
ArcticFox |
400 |
5:29:49 |
eng-rus |
|
English-speaking driver |
водитель, говорящий по-английски |
aptr |
401 |
5:28:03 |
eng-rus |
audit. |
PIK interest |
проценты, выплачиваемые в неденежной форме |
Ying |
402 |
5:09:03 |
eng-rus |
audit. |
PIK loan |
кредит с оплатой в натуральной форме |
Ying |
403 |
5:08:54 |
rus-ger |
fin. |
полностью переуступленный |
sicherungsabgetreten (по фидуциарной уступке) |
Лорина |
404 |
5:03:06 |
rus-ger |
tech. |
КИПиА |
MSR (контрольно-измерительные приборы и автоматика) |
Штейнке А. |
405 |
5:00:02 |
rus-ger |
|
уведомить |
verständigen |
Лорина |
406 |
4:55:01 |
rus-ger |
tech. |
шкаф КИПиА |
MSR-Schrank |
Штейнке А. |
407 |
4:51:00 |
rus-ger |
law |
независимо от правового основания |
aus welchem Rechtsgrund immer |
Unc |
408 |
4:50:43 |
eng-rus |
audit. |
PIK margin |
неденежная маржа |
Ying |
409 |
4:47:15 |
rus-ger |
phys. |
нКл |
nC (нанокулон, величина заряда, прошедшего через проводник (Вики)) |
Queerguy |
410 |
4:46:56 |
rus-ger |
law |
компетентный суд по делам об исполнении решений |
Vollstreckungsgericht |
Лорина |
411 |
4:43:30 |
rus-ger |
tech. |
привод солнцезащитной шторы |
Sonnenschutzantrieb |
Штейнке А. |
412 |
4:40:33 |
rus-ger |
med. |
сопутствующий диагноз |
NB (Nebenbefund) |
YaLa |
413 |
4:40:10 |
rus-ger |
electr.eng. |
защитное устройство |
Schutzorgan |
Штейнке А. |
414 |
4:27:05 |
eng-rus |
law |
resulting form scrutiny |
под влиянием тяжёлых обстоятельств |
4uzhoj |
415 |
4:19:11 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Kazakh Caspian Pipeline System |
ККТС |
Aiduza |
416 |
4:15:03 |
eng-rus |
notar. |
the Seller represents and warrants that, to the best of his knowledge and belief, to the date hereof the said Apartment was not sold or donated, is free from any liens and encumbrances and not subject to any dispute, litigation, freezing order, injunction or attachment, and that no arrangement exists with any third party or parties to sell, transfer, give, convey, donate, assign or otherwise dispose of the said Apartment, and that the Apartment does not serve as a registered office of any company |
продавец утверждает, что на момент заключения настоящего договора указанная квартира никому не продана не подарена, залогом и правами третьих лиц не обременена, под арестом запретом не находится, предметом судебных споров либо договоров, предусматривающих её использование либо отчуждение в пользу третьих лиц, не является, в качестве юридического адреса не используется |
4uzhoj |
417 |
3:55:47 |
rus-ger |
electr.eng. |
разрядник защиты от перенапряжений |
Überspannungsableiter |
Штейнке А. |
418 |
3:55:19 |
rus-ger |
electr.eng. |
класс разряда линии |
Ableitklasse (напр., разрядника защиты от перенапряжений) |
Штейнке А. |
419 |
3:46:51 |
rus-ger |
med. |
рутинный |
konventionell (напр., обследование) |
YaLa |
420 |
3:46:02 |
eng-rus |
cleric. |
liturgical vestments |
богослужебное облачение |
Andrey Truhachev |
421 |
3:42:13 |
eng-rus |
cleric. |
liturgical garments |
богослужебные облачения (Pl) |
Andrey Truhachev |
422 |
3:41:31 |
eng-ger |
cleric. |
liturgical garments |
liturgische Gewänder |
Andrey Truhachev |
423 |
3:38:39 |
rus-ger |
med. |
в наличие |
vorliegend |
YaLa |
424 |
3:37:54 |
rus-ger |
trucks |
внутренняя высота |
Innenhöhe (прицепа, фуры) |
Unc |
425 |
3:35:30 |
rus-ger |
trucks |
такелажная рейка |
Spannlatte (для крепления груза) |
Unc |
426 |
3:10:04 |
eng-rus |
inf. |
Irish twin |
погодок (urbandictionary.com) |
pseudodemetrius |
427 |
3:06:09 |
eng-rus |
cleric. |
liturgical vestments |
богослужебные облачения |
Andrey Truhachev |
428 |
3:02:52 |
eng-rus |
cleric. |
liturgical vestments |
богослужебные одеяния |
Andrey Truhachev |
429 |
2:57:23 |
rus-ger |
tech. |
условное обозначение |
Einheitsnennung |
Zabolotskihmm |
430 |
2:54:50 |
rus-ger |
med.appl. |
плечевая катушка |
Schulterspule (при МРТ) |
YaLa |
431 |
2:54:32 |
rus-ger |
med. |
изображение, взвешенное по протонной плотности, получаемое с помощью импульсных последовательностей спинового эха и с подавлением сигнала от жира |
PD TSE FS (PD=proton densita=взвешенный по протонной плотности ,TSE=turso-spino-echo=получаемое с помощью импульсных последовательностей спинового эха, FS=fat-suppressed=подавление согнала от жира) |
YaLa |
432 |
2:53:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
liturgical year |
богослужебный церковный год |
Andrey Truhachev |
433 |
2:49:47 |
rus-ger |
mining. |
прорыв пламени |
Zünddurchschlag (из горного словаря :)) |
Queerguy |
434 |
2:48:53 |
eng-rus |
law |
acting out of one's own free will |
действуя добровольно |
4uzhoj |
435 |
2:48:48 |
rus-ger |
|
увлекать |
hineinreißen mit |
AlexandraM |
436 |
2:47:20 |
rus-ger |
|
подвергаться |
verfallen |
AlexandraM |
437 |
2:36:29 |
eng-ger |
relig. |
solemnity |
Hochfest |
Andrey Truhachev |
438 |
2:35:17 |
eng-rus |
O&G, karach. |
recoverable oil reserves |
извлекаемые запасы нефти |
Aiduza |
439 |
2:34:27 |
rus-ger |
|
противопоставление |
Gegensatz |
AlexandraM |
440 |
2:33:44 |
rus-ger |
|
рассредоточенный |
verteilt |
AlexandraM |
441 |
2:31:16 |
eng-rus |
cycl. |
ERD |
эффективный диаметр обода (Effective Rim Diameter) |
Alexander Dolgopolsky |
442 |
2:21:07 |
eng-rus |
hindi |
ticket master |
билетёр (nationalgeographic.com) |
Oleksandr Spirin |
443 |
2:10:36 |
rus-ger |
fig. |
c первыми лучами солнца |
mit dem ersten Licht des Tages |
OLGA P. |
444 |
2:06:13 |
rus-ger |
auto. |
масл-кар |
Muscle-Car |
Лорина |
445 |
2:01:31 |
rus-ger |
|
приступая к |
zu Beginn |
AlexandraM |
446 |
1:57:45 |
rus-ger |
tech. |
кривой замок |
gekröpftes Splintverschlussglied (для цепи) |
catharsis |
447 |
1:54:06 |
eng-rus |
econ. |
economizing problem |
проблема минимизации издержек |
Andrew052 |
448 |
1:47:27 |
eng-rus |
ed. |
class reunion |
встреча бывших одноклассников |
Andrey Truhachev |
449 |
1:46:53 |
rus-ger |
tech. |
прямой замок |
gerades Splintverschlussglied (для цепи) |
catharsis |
450 |
1:45:44 |
eng-rus |
ed. |
class reunion |
встреча выпускников |
Andrey Truhachev |
451 |
1:40:52 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Republic of Kazakhstan State Commission for Mineral Reserves |
Государственная комиссия по запасам полезных ископаемых Республики Казахстан (my version of translation into English) |
Aiduza |
452 |
1:38:02 |
rus-ger |
pharm. |
двойной стик |
Doppelsachet (напр., для жидких медикаментов) |
Katharina Nova |
453 |
1:31:15 |
rus |
abbr. law |
в здравом уме и твёрдой памяти |
см. тж. в здравом уме и светлой памяти |
4uzhoj |
454 |
1:28:28 |
eng-rus |
phys.chem. |
potential-determining |
потенциалопределяющий |
igisheva |
455 |
1:08:13 |
rus-ita |
|
пластазот |
polietilene espanso |
Alashka |
456 |
1:06:53 |
rus-ita |
|
пластазот вспененный полиэтилен |
plastazote |
Alashka |
457 |
1:02:50 |
eng-rus |
sport. |
Monaco Grand Prix |
Гран-при Монако (в Формуле-1) |
Tion |
458 |
0:46:46 |
rus-fre |
|
самолюбивый |
vaniteux |
elenajouja |
459 |
0:44:13 |
eng-rus |
account. |
civil liability insurance for nonperformance or undue performance of contractual obligations |
страхование гражданской ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по договору |
Andrew052 |
460 |
0:34:46 |
rus-fre |
med. |
водная перегрузка |
surcharge hydrique |
AnnaRoma |
461 |
0:07:36 |
rus-fre |
med. |
внутривенное вливание |
perfusion intraveineuse |
AnnaRoma |
462 |
0:02:18 |
rus-fre |
med. |
внутривенное введение натрия бикарбоната |
perfusion de bicarbonates |
AnnaRoma |