1 |
23:47:46 |
rus-fre |
gen. |
Этническое государство |
Etat-Nation |
Garmash |
2 |
23:02:51 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Q & CR criteria |
Требования по качеству и сертификации |
pipa1984 |
3 |
23:00:45 |
rus-ger |
ornit. |
Черноголовая славка |
Mönchsgrasmücke (Sylvia atricapilla Linnaeus) |
tchara |
4 |
22:59:58 |
rus-ger |
ornit. |
Ястребиная славка |
Sperbergrasmücke (Sylvia nisoria Bechstein) |
tchara |
5 |
22:58:58 |
rus-ger |
ornit. |
Северная бормотушка |
Buschspötter (Hippolais caligata Lichtenstein) |
tchara |
6 |
22:51:13 |
rus-ger |
gen. |
политика поддержания семьи |
Familienpolitik |
prinzessin |
7 |
22:49:21 |
rus-ger |
econ. |
расчётная процентная ставка |
Rechnungszinssatz |
DietrichvonUngleich |
8 |
22:43:07 |
eng-rus |
gen. |
uncharitable |
злопыхательский |
Anglophile |
9 |
22:29:42 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
integrated procurement team |
интегрированная структура совместной работы специалистов |
pipa1984 |
10 |
22:26:32 |
eng-rus |
med. |
Total viable aerobic count |
общее число жизнеспособных аэробных микроорганизмов |
ochernen |
11 |
22:25:26 |
eng-rus |
gen. |
unrewarding |
неблагодарный |
Anglophile |
12 |
22:24:17 |
eng-rus |
gen. |
be unrewarded by success |
не увенчаться успехом |
Anglophile |
13 |
22:21:12 |
eng-rus |
gen. |
be up in arms |
встретить в штыки (against someone/something – кого-либо/что-либо) |
Anglophile |
14 |
22:17:40 |
eng-rus |
gen. |
upstage |
затмевать (You mustn't upstage the bride. cambridge.org) |
Anglophile |
15 |
22:15:32 |
eng-rus |
gen. |
defective utterance |
дефект речи |
Anglophile |
16 |
22:14:50 |
eng-rus |
gen. |
utter a moan |
издать стон |
Anglophile |
17 |
22:12:02 |
eng-rus |
gen. |
for the use of the public |
для общего пользования |
Anglophile |
18 |
22:01:36 |
eng-rus |
geol. |
meta-porphyrite |
метапорфирит |
Ihor Sapovsky |
19 |
21:55:26 |
eng-rus |
geol. |
andesite-basalt |
андезибазальт |
Ihor Sapovsky |
20 |
21:51:57 |
eng-rus |
geol. |
Vepsian |
вепсийский |
Ihor Sapovsky |
21 |
21:48:23 |
eng-rus |
geol. |
Sumian |
сумийский |
Ihor Sapovsky |
22 |
21:46:42 |
rus-fre |
econ. |
антимонопольное законодательство |
législation anti-trust |
Пума |
23 |
21:03:00 |
eng-rus |
med. |
SPT |
CФТ |
Alex Lilo |
24 |
20:58:36 |
eng-rus |
med. |
potassium-titanyl-phosphate |
КТП |
Alex Lilo |
25 |
20:54:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
history |
данные о предыдущих местах работы |
Игорь Миг |
26 |
20:51:10 |
eng-rus |
med. |
PFE |
перифолликулярный отёк (perifollicular edema) |
Alex Lilo |
27 |
20:37:10 |
eng-rus |
med. |
CPF |
фактор охлаждающей защиты (cooling protection factor) |
Alex Lilo |
28 |
20:35:39 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
die stamping |
тиснение краской |
pipa1984 |
29 |
20:32:30 |
eng-rus |
med. |
cw |
с непрерывной волной (continuous wave) |
Alex Lilo |
30 |
20:30:40 |
eng-rus |
med. |
wine stain type hemangioma |
гемангиома типа "винное пятно" |
Alex Lilo |
31 |
20:23:44 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
VDU heater |
печь установки вакуумной перегонки |
pipa1984 |
32 |
20:19:09 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
high sulphur diesel |
высокосернистая дизельная фракция |
pipa1984 |
33 |
20:18:06 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
sour kerosene |
негидроочищенный керосин |
pipa1984 |
34 |
20:16:53 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
sour naphtha |
негидроочищенная нафта |
pipa1984 |
35 |
20:14:34 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
assumptions for |
предположительный |
pipa1984 |
36 |
20:08:56 |
eng |
abbr. med. |
CSC |
cryogen spray cooling |
Alex Lilo |
37 |
20:02:24 |
eng-rus |
med. |
CNS depression |
угнетение ЦНС |
Alex Lilo |
38 |
19:57:25 |
eng-rus |
med. |
fir |
дальний инфракрасный |
Alex Lilo |
39 |
19:42:02 |
eng-rus |
|
unlocking the value of health |
осознание ценности здоровья |
Alex_Odeychuk |
40 |
19:09:48 |
rus-spa |
notar. |
гербовый знак |
TIMBRE DEL ESTADO |
Vladimir |
41 |
19:01:30 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
flare stack |
факел, факельный ствол |
pipa1984 |
42 |
18:56:16 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
billet of shell |
заготовка обечайки |
pipa1984 |
43 |
18:51:45 |
eng-rus |
med. |
NIR |
свет ближней длинноволновой инфракрасной области спектра (near infrared) |
Alex Lilo |
44 |
18:51:08 |
eng-rus |
|
uncharitable |
злобный |
Anglophile |
45 |
18:50:18 |
eng-rus |
econ. |
Retail gallery |
торговая галерея |
Sibiricheva |
46 |
18:49:46 |
eng-rus |
med. |
mir |
средней инфракрасной области спектра (mid-infrared) |
Alex Lilo |
47 |
18:43:24 |
rus-fre |
chem. |
эмиссионная спектрометрия с индуктивно-связанной плазмой |
émission à plasma par couplage inductif |
Karl |
48 |
18:36:38 |
eng-rus |
|
typographer |
полиграфист |
Anglophile |
49 |
18:36:13 |
eng-rus |
med. |
BBL |
ШИЛ (широкополосный импульсный лазер; broadband pulsed light) |
Alex Lilo |
50 |
18:35:25 |
eng-rus |
polygr. |
typography |
полиграфия |
Anglophile |
51 |
18:32:38 |
eng-rus |
|
undreamed-of |
немыслимый |
Anglophile |
52 |
18:31:59 |
eng-rus |
|
undreamt-of |
немыслимый |
Anglophile |
53 |
18:30:02 |
eng-rus |
|
at this unearthly hour |
в такую рань |
Anglophile |
54 |
18:27:35 |
eng-rus |
|
unite in condemning |
единодушно осудить (something/someone) |
Anglophile |
55 |
18:25:15 |
eng-rus |
|
meet with universal approval |
получить всеобщую поддержку |
Anglophile |
56 |
18:24:28 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
control panels for reaction furnace |
пульт управления реакционной печи |
pipa1984 |
57 |
18:16:51 |
eng-rus |
|
unlikelihood |
маловероятность |
Anglophile |
58 |
18:06:16 |
rus-fre |
watchm. |
рант |
lunette |
boulloud |
59 |
18:04:30 |
eng-rus |
construct. |
CORGI |
Совет зарегистрированных газомонтажных фирм (Council of Registered Gas Installers) |
Strannik |
60 |
18:01:30 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
flare stack |
факел |
pipa1984 |
61 |
17:58:35 |
rus-fre |
watchm. |
Швейцарский официальный институт испытания хронометров |
COSC (Central Officiel Swiss des Chronometres) |
boulloud |
62 |
17:40:34 |
rus-ger |
tech. |
прижимной цилиндр |
Andrückzylinder |
Spiktor |
63 |
17:32:13 |
eng |
abbr. |
OOC - out of character |
OOC |
gennier |
64 |
17:10:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
troparion in Tone VIII |
тропарь 8-го гласа |
denghu |
65 |
17:08:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
troparion in Tone VII |
тропарь 7-го гласа |
denghu |
66 |
17:07:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
troparion in Tone VI |
тропарь 6-го гласа |
denghu |
67 |
17:05:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
troparion in Tone V |
тропарь 5-го гласа |
denghu |
68 |
17:04:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
troparion in Tone IV |
тропарь 4-го гласа |
denghu |
69 |
17:02:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
troparion in Tone III |
тропарь 3-го гласа |
denghu |
70 |
17:00:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
troparion in Tone II |
тропарь 2-го гласа |
denghu |
71 |
16:54:29 |
eng-rus |
explan. |
fuck |
половой акт |
Дмитрий_Р |
72 |
16:50:45 |
eng-rus |
hist. |
Aethelbald |
Этельбальд |
denghu |
73 |
16:44:54 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
degassing contactor |
контактор дегазации |
pipa1984 |
74 |
16:44:06 |
eng-rus |
|
Eurochambers |
Ассоциация торгово-промышленных палат европейских стран "Европалата" |
Dina X |
75 |
16:42:51 |
fre |
abbr. |
SCPI |
Société civile de placement immobilier |
g e n n a d i |
76 |
16:36:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Crowland Abbey |
Кроулэндское аббатство (UK) |
denghu |
77 |
16:32:55 |
eng |
abbr. |
O.O.C. |
out of character |
gennier |
78 |
16:32:44 |
eng |
abbr. |
O.O.C. |
out of control |
gennier |
79 |
16:32:13 |
eng |
abbr. |
OOC |
OOC - out of character |
gennier |
80 |
16:31:47 |
eng |
abbr. |
OOC |
out of contol |
gennier |
81 |
16:31:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
St. Guthlac of Crowland |
Гуфлак, отшельник Кроулэндский |
denghu |
82 |
16:25:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
troparion in the First Tone |
тропарь 1-го гласа |
denghu |
83 |
16:22:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
troparion in Tone One |
тропарь первого гласа |
denghu |
84 |
16:22:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
troparion in Tone I |
тропарь первого гласа |
denghu |
85 |
16:21:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
troparion in Tone I |
тропарь 1-го гласа |
denghu |
86 |
16:10:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
apolytikion |
тропарь отпустительный |
denghu |
87 |
16:06:48 |
eng-rus |
exhib. |
World of Concrete |
международная специализированная выставка "Мир Бетона" |
ВВладимир |
88 |
15:51:36 |
rus-ita |
busin. |
в полном составе |
in forma totalitaria (говоря о собраниях, заседаниях и т.д.) |
maqig |
89 |
15:50:38 |
eng-rus |
extr. |
hour-glassing |
дефект экструзии (трубка состоит из перемежающихся участков большего и меньшего диаметров) |
Karabas |
90 |
15:37:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
St John Chrysostom |
Иоанн Златоуст |
denghu |
91 |
15:35:02 |
eng-rus |
polym. |
low polymer grain |
зернистые низкомолекулярные полимеры |
Karabas |
92 |
15:34:29 |
rus-ger |
tech. |
без возможности поворота |
drehfest |
mnichee |
93 |
15:33:22 |
eng-rus |
|
due to lack |
вследствие отсутствия |
Alexander Demidov |
94 |
15:29:15 |
eng-rus |
|
almsgiving |
подача милостыни |
denghu |
95 |
15:22:57 |
eng-rus |
polym. |
break off force |
усилие отрыва |
Karabas |
96 |
15:20:09 |
fre |
abbr. |
PFL |
prélèvement forfaitaire libératoire |
g e n n a d i |
97 |
15:12:13 |
eng-rus |
polym. |
IR cut film |
плёнка, отсекающая ИК излучение |
Karabas |
98 |
15:10:52 |
eng-rus |
met. |
ore-bucket unloader |
РГП (рудно-грейферный перегружатель) |
Sintey |
99 |
15:09:49 |
eng-rus |
|
good industry practices |
общепринятые высокие профессиональные стандарты |
Alexander Demidov |
100 |
15:08:49 |
eng-rus |
|
renounceable documents of title |
правоустанавливающие документы с правом отказа от права собственности |
Lavrov |
101 |
15:03:15 |
rus-fre |
railw. |
ремень зубчатый |
courroie crantée |
Ferro |
102 |
14:44:56 |
eng-rus |
extr. |
fabrication/bonding |
получение слоистого материала |
Karabas |
103 |
14:44:21 |
eng-rus |
|
be predicated on |
основываться на (чем-либо) |
Belka Adams |
104 |
14:38:09 |
eng-rus |
railw. |
driving belt |
шлейф (двери) |
Ferro |
105 |
14:37:36 |
eng-rus |
textile |
open-mesh fabric |
сетчатая ткань |
Karabas |
106 |
14:36:02 |
rus-fre |
railw. |
шлейф двери |
courroie d'entraînement |
Ferro |
107 |
14:31:07 |
eng-rus |
polym. |
muzzle-loaded extruder |
экструдер с загрузкой через сопло |
Karabas |
108 |
14:27:31 |
eng-rus |
polym. |
breech-loaded extruder |
экструдер с загрузкой с тыловой части |
Karabas |
109 |
14:25:51 |
eng-rus |
construct. |
drill point |
самосверлящий наконечник (шурупа) |
Pothead |
110 |
14:24:41 |
eng-rus |
fig. |
twee |
приторный |
Anglophile |
111 |
14:23:30 |
rus-ger |
|
подчерёвок |
schweinebauch |
OlgaGast |
112 |
14:20:29 |
eng-rus |
|
tradesmen's entrance |
чёрный ход |
Anglophile |
113 |
14:16:41 |
eng-rus |
|
book a room in advance |
забронировать номер предварительно |
Наивная |
114 |
14:14:55 |
eng-rus |
polym. |
Elaslene |
хлорированный полиэтилен (Торговая марка компании SDK (Япония)) |
Karabas |
115 |
14:14:11 |
eng-rus |
slang |
nagger |
зануда |
Наивная |
116 |
14:13:05 |
eng-rus |
|
trace one's descent from |
вести свой род от |
Anglophile |
117 |
14:08:55 |
eng-rus |
|
tour operator |
туристическая фирма |
Anglophile |
118 |
14:06:01 |
eng-rus |
|
lose touch |
утратить былую хватку |
Anglophile |
119 |
14:04:30 |
eng-rus |
|
tower-block |
высотный дом |
Anglophile |
120 |
14:01:36 |
eng-rus |
|
carry a torch |
сохнуть (по кому-либо – for someone) |
Anglophile |
121 |
13:57:42 |
eng-rus |
|
take a tough line |
проводить жёсткую линию |
Anglophile |
122 |
13:53:08 |
eng-rus |
|
touch a tender cord |
затронуть за живое (in someone – кого-либо) |
Anglophile |
123 |
13:50:33 |
rus-est |
construct. |
сельскохозяйственное строительство |
maaehitus |
ВВладимир |
124 |
13:48:50 |
rus-ger |
construct. |
Landwirtschaftsbau сельское строительство |
landwirtschaftlicher Bau |
ВВладимир |
125 |
13:48:12 |
eng-rus |
polym. |
cure site monomer |
мономер-модификатор |
Karabas |
126 |
13:47:56 |
rus-ger |
construct. |
landwirtschaftlicher Bau сельское строительство |
Landwirtschaftsbau |
ВВладимир |
127 |
13:42:50 |
eng-rus |
|
at the top of form |
в прекрасной форме |
Anglophile |
128 |
13:41:07 |
rus-fre |
|
contribution au remboursement de la dette sociale ~"взнос для погашения социального долга" |
CRDS |
g e n n a d i |
129 |
13:39:09 |
eng-rus |
|
that is too much! |
это уж чересчур! |
Anglophile |
130 |
13:37:08 |
eng-rus |
polym. |
hot coining |
спекание в форме |
Karabas |
131 |
13:32:38 |
eng-rus |
|
age is taking its toll |
возраст (начинает сказываться) |
Anglophile |
132 |
13:28:50 |
eng-rus |
polym. |
antistick coating |
антипригарное покрытие (Полимеры компании DuPont) |
Karabas |
133 |
13:28:36 |
eng-rus |
|
tongue-lashing |
разнос |
Anglophile |
134 |
13:27:12 |
eng-rus |
|
with tongue in cheek |
со скрытой иронией |
Anglophile |
135 |
13:25:27 |
eng-rus |
polym. |
poker chipping |
излом на границе раздела |
Karabas |
136 |
13:23:54 |
rus-ita |
busin. |
Примите нашу признательность |
Tanto Vi dovevamo (формула, предшествующая "С наилучшими пожеланиями,") |
maqig |
137 |
13:22:19 |
eng-rus |
|
top all expectations |
превзойти все ожидания |
Anglophile |
138 |
13:18:37 |
eng-rus |
polym. |
capstock |
одно-или многослойная плёнка для защиты пластикового субстрата (Полимеры компании DuPont) |
Karabas |
139 |
13:15:56 |
eng-rus |
|
set the lines to music |
положить стихи на музыку |
Anglophile |
140 |
13:14:00 |
eng-rus |
construct. |
capacity calculation |
расчёт на продавливание (напр., продавливание ростверка колонной) |
Евгений Киян |
141 |
13:12:33 |
eng-rus |
|
to me |
по-моему (вводное слово) |
Anglophile |
142 |
13:09:53 |
eng-rus |
|
tipsiness |
состояние лёгкого опьянения |
Anglophile |
143 |
13:05:53 |
eng-rus |
|
be ahead of time |
опередить своё время |
Anglophile |
144 |
13:04:12 |
eng-rus |
polym. |
bilobal buckling |
тотальное сморщивание мешка (при формовании раздувом) |
Karabas |
145 |
13:01:24 |
eng-rus |
construct. |
pile shaft |
ствол сваи |
Евгений Киян |
146 |
13:00:46 |
eng-rus |
|
alco pop |
алко поп (очень слабоалкогольный коктейль (1,5 – 3%) популярный среди европейской молодёжи) |
nexton |
147 |
12:59:50 |
eng-rus |
|
all in good time |
всему своё время |
Anglophile |
148 |
12:57:10 |
eng-rus |
|
all the time in the world |
уйма времени |
Anglophile |
149 |
12:54:23 |
eng-rus |
|
to the end of time |
навечно |
Anglophile |
150 |
12:53:26 |
eng-rus |
polym. |
blow back |
выделение газов при саморазложении Тефлона (Полимеры компании DuPont) |
Karabas |
151 |
12:45:12 |
eng-rus |
tech. |
traverse carriage |
поперечный стеллаж |
LyuFi |
152 |
12:42:11 |
eng-rus |
polym. |
reactor beads |
влажный продукт из реактора до помола |
Karabas |
153 |
12:38:43 |
eng-rus |
qual.cont. |
Guide to the expression of uncertainty in measurement |
Руководство по выражению неопределённости измерения (vniim.ru) |
Abete |
154 |
12:38:32 |
eng-rus |
|
in waltz time |
в темпе вальса |
Anglophile |
155 |
12:36:17 |
rus-ita |
|
закусить |
mangiare sopra (заесть выпитое) |
Julie C. |
156 |
12:35:47 |
eng-rus |
roll. |
billet |
непрерывнолитая заготовка (a term usually used in the pipe industry, sometimes can be "concast billet") |
Rovena |
157 |
12:33:14 |
eng-rus |
polym. |
open apex |
открытый гребень (в экструдере) |
Karabas |
158 |
12:32:11 |
rus-fre |
railw. |
электронный блок управления |
platine électronique de commande |
Ferro |
159 |
12:24:39 |
eng-rus |
|
through stupidity |
сдуру |
Anglophile |
160 |
12:22:57 |
eng-rus |
polym. |
affinily |
аффинно |
Karabas |
161 |
12:19:33 |
eng-rus |
|
be a thorn in someone's flesh |
сидеть в печёнках |
Anglophile |
162 |
12:14:57 |
eng-rus |
polym. |
adhering on cross-hatching |
адгезия, измеряемая по методу решётчатого надреза |
Karabas |
163 |
12:06:02 |
rus-est |
|
tööriided /-riietus, riided, rõivad роба |
tööriietus |
ВВладимир |
164 |
12:03:39 |
rus-est |
|
tööriietus /-riietus, riided, rõivad роба |
tööriided |
ВВладимир |
165 |
11:59:52 |
eng-rus |
abbr. |
P. K. Anokhin Science Research Institute of Normal Physiology |
НИИНФ (Научно-исследовательский институт нормальной физиологии им. П. К. Анохина) |
fianlamb |
166 |
11:58:25 |
eng-rus |
O&G. tech. |
heavy lift mobile crane |
краны большой грузоподъёмности |
Dzhem |
167 |
11:50:25 |
eng-rus |
|
turn someone against something |
отбить охоту |
Anglophile |
168 |
11:46:50 |
eng-rus |
watchm. |
stop-second |
остановка секундной стрелки |
boulloud |
169 |
11:46:19 |
eng-rus |
|
tune in to the right wave-length |
настроиться на нужную волну |
Anglophile |
170 |
11:43:33 |
eng-rus |
|
tunnel one's way |
делать подкоп (out of somewhere) |
Anglophile |
171 |
11:43:23 |
eng-rus |
|
proforma invoice for advance payment |
счёт на аванс |
Alexander Demidov |
172 |
11:42:24 |
eng-rus |
|
tunnel one's way |
сделать подкоп (e.g., out of prison – и сбежать из тюрьмы) |
Anglophile |
173 |
11:38:10 |
eng-rus |
|
Tudor |
представитель династии Тюдоров |
Anglophile |
174 |
11:34:36 |
eng-rus |
|
business traveller |
командируемый |
Alexander Demidov |
175 |
11:31:15 |
eng-rus |
med. |
Armed Forces Institute of Regenerative Medicine |
Институт восстановительной медицины Вооружённых сил (США) |
ВВладимир |
176 |
11:26:25 |
eng-rus |
transp. |
Light Commercial Vehicles |
лёгкие коммерческие автомобили |
ВВладимир |
177 |
11:25:20 |
eng-rus |
|
full or part day |
полные или неполные сутки |
Alexander Demidov |
178 |
11:24:05 |
eng |
abbr. transp. |
Light Commercial Vehicles |
LCV |
ВВладимир |
179 |
11:06:56 |
rus-est |
|
листовой салат |
lehtsalat |
furtiva |
180 |
11:00:06 |
eng-rus |
|
if it should be necessary |
в случае необходимости (AD) |
Alexander Demidov |
181 |
10:50:26 |
eng |
abbr. |
hotbedding allowance |
hot-bedding (см. тж.) |
ABelonogov |
182 |
10:45:20 |
eng-rus |
econ. |
trade-weighted index |
взвешенный по торговле индекс валютного курса (отражает стоимость денежной единицы по отношению к "корзине" валют основных торговых партнеров страны, каждой валюте в "корзине" отводится вес, отражающий долю соответствующей страны в торговом обороте экономики, для валюты которой рассчитывается индекс.) |
BuDDaН |
183 |
10:44:35 |
eng-rus |
|
certificate of services rendered |
акт сдачи-приёмки выполненных услуг (AD) |
Alexander Demidov |
184 |
10:36:24 |
eng-rus |
|
but in any case within |
но не позднее чем через (AD) |
Alexander Demidov |
185 |
10:26:25 |
eng |
abbr. transp. |
LCV |
Light Commercial Vehicles |
ВВладимир |
186 |
10:23:41 |
eng-rus |
|
transported with delight |
вне себя от радости |
Anglophile |
187 |
10:23:01 |
eng-rus |
|
in transports of delight |
вне себя от радости |
Anglophile |
188 |
10:22:51 |
eng-rus |
|
Arbitration Court of the Sakhalin Oblast |
Арбитражный суд Сахалинской области |
ABelonogov |
189 |
10:05:01 |
eng-rus |
|
trouble-maker |
смутьян |
Anglophile |
190 |
10:03:42 |
eng-rus |
|
thing |
сторона (one of the best things about my job is...) |
Shawty |
191 |
10:02:28 |
eng-rus |
|
trouble-maker |
склочник |
Anglophile |
192 |
9:50:26 |
eng |
|
hot-bedding |
hotbedding allowance (см. тж.) |
ABelonogov |
193 |
9:46:22 |
eng-rus |
survey. |
Tree cutting to clear passages for theodolite traverses |
рубка визирок (прорубают узкие просеки для выполнения теодолитных ходов) |
kondorsky |
194 |
9:22:07 |
eng |
abbr. |
ORS |
oral rehydration salts |
maratustra |
195 |
9:11:52 |
eng-rus |
|
hotline |
дежурная служба |
Glebson |
196 |
8:19:44 |
eng-rus |
law |
International Convention on the Protection of New Varieties of Plants |
Международная конвенция по охране новых сортов растений |
Val Voron |
197 |
8:09:19 |
eng-rus |
|
Transport Vehicle Type Approval |
ОТТС (Одобрение типа транспортного средства) |
rechnik |
198 |
7:26:30 |
rus-ger |
|
зонный тариф |
Zeitzonentarif |
Soldat Schwejk |
199 |
3:02:17 |
eng-rus |
sociol. |
social worker |
инспектор-социолог |
melania |
200 |
2:52:39 |
eng-rus |
auto. |
bar over |
провернуть двигатель (ДВС; the engine; кривым стартером либо ещё чем, когда надо провернуть коленвал неработающего двигателя) |
Elvor_ |
201 |
1:18:47 |
eng-rus |
O&G |
bottleneck a pipeline |
закрутить газовый вентиль (разг.) |
Дубовой |
202 |
1:10:21 |
rus-spa |
Chil. |
переносное полдничать |
tomar once (по количеству букв в слове aguardiente, когда выпив aguardiente закусывали) |
sunnyday |
203 |
0:56:55 |
eng-rus |
bank. |
actual balance of debts |
текущий остаток задолженности |
Alex_Odeychuk |
204 |
0:56:30 |
eng-rus |
bank. |
actual balance of credit debts |
текущий остаток кредитной задолженности |
Alex_Odeychuk |
205 |
0:56:02 |
eng-rus |
bank. |
actual balance of credit debts |
фактический остаток кредитной задолженности |
Alex_Odeychuk |
206 |
0:55:23 |
eng-rus |
inet. |
consumption based billing |
оплата по факту потребления |
Пан |
207 |
0:38:09 |
eng-rus |
law |
on an "as is" basis |
на условиях "как есть" |
denghu |
208 |
0:37:48 |
eng-rus |
bank. |
actual balance of debts |
фактический остаток задолженности |
Alex_Odeychuk |
209 |
0:37:22 |
eng-rus |
bank. |
actual debt balance |
фактический остаток задолженности |
Alex_Odeychuk |
210 |
0:36:34 |
eng-rus |
bank. |
actual debt outstanding |
фактический остаток задолженности |
Alex_Odeychuk |
211 |
0:36:23 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
wt % caustic system |
щелочная система с использованием 20%-го по весу щелочного раствора |
pipa1984 |
212 |
0:36:14 |
eng-rus |
bank. |
actual outstanding debt |
фактический остаток задолженности |
Alex_Odeychuk |
213 |
0:35:53 |
eng-rus |
bank. |
actual amount outstanding |
фактический остаток задолженности |
Alex_Odeychuk |
214 |
0:35:26 |
eng-rus |
bank. |
actual outstanding amount |
фактический остаток задолженности |
Alex_Odeychuk |
215 |
0:33:53 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
condensate tank blanketing |
газовая подушка конденсатосборника |
pipa1984 |
216 |
0:30:32 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
control valve stroking |
работа регулирующего клапана |
pipa1984 |
217 |
0:29:21 |
eng-rus |
|
blowout of lines |
продувка трубопроводов (может значить "пробив" – АД) |
pipa1984 |
218 |
0:24:29 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
rotating equipment run-ins |
пуск оборудования с вращающимися узлами |
pipa1984 |
219 |
0:22:21 |
eng-rus |
bank. |
investment loan |
кредит на инвестиционные цели |
Alex_Odeychuk |
220 |
0:19:10 |
eng-rus |
|
distribution containers |
тара-оборудование (Тара-оборудование – SHOP DISTRIBITION CONTAINERS – сетчатые контейнеры, предназначенные для транспортирования, хранения и реализации продукции, упакованной в потребительскую упаковку, непосредственно в залах магазинов (без продавца), супермаркетах. Могут быть на колесиках и без них.) |
Мария100 |
221 |
0:13:59 |
eng-rus |
|
aged cigar |
выдержанная сигара (Некоторые любители сигар утверждают: со временем первоклассные сигары из длинного листа. подобно коньякам или марочным винам, становятся утонченнее – взаимопроникновение ароматов различных табаков в смеси достигает совершенства, так что это теперь не просто набор разных листьев, но гармония нюансов (по утверждению изготовителей некоторых сигар с начинкой из резанного табака. несколько лет хранения не по вредит им, напротив, сделает букет только изысканней – при условии, что они не увлажнялись и не перемешивались часто с места на место).) |
Alex Lilo |
222 |
0:11:39 |
eng-rus |
bank. |
sublimit |
подлимитный (sublimit instrument – подлимитный инструмент (кредитный продукт, предоставляемый в рамках лимита кредитования по генеральному соглашению о кредитовании)) |
Alex_Odeychuk |
223 |
0:08:08 |
eng-rus |
bank. |
sublimit instrument |
подлимитный инструмент (кредитный продукт, предоставляемый в рамках лимита кредитования по генеральному соглашению) |
Alex_Odeychuk |