1 |
23:59:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissipate |
прокутить |
Gruzovik |
2 |
23:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite through |
прокусить |
Gruzovik |
3 |
23:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bite through in several places |
прокусывать (impf of прокусать) |
Gruzovik |
4 |
23:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite |
прокус |
Gruzovik |
5 |
23:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wife of a public prosecutor |
прокурорша |
Gruzovik |
6 |
23:40:42 |
rus-por |
|
челюсть |
queixo |
nerzig |
7 |
23:38:03 |
eng-rus |
archit. |
sceuophylacium |
скевофилакия |
xakepxakep |
8 |
23:26:34 |
rus-fre |
|
рвачество |
cupidité |
Louis |
9 |
23:06:36 |
rus-ara |
|
маргинал |
مهمش |
onastasiy |
10 |
23:00:53 |
eng-rus |
mil. |
personal integrity |
морально-нравственные качества |
4uzhoj |
11 |
22:59:44 |
eng-rus |
mil. |
personal integrity |
высокие морально-нравственные качества (personal integrity is an innate moral conviction to stand against things that are not virtuous or morally right) |
4uzhoj |
12 |
22:48:15 |
eng-rus |
|
striking effect |
эффектно (to striking effect) |
VLZ_58 |
13 |
22:43:05 |
eng-rus |
disappr. |
make a living off of |
жить за счёт ("I just think this woman is sick if she feels as if she has to make a living off of someone else's death or tragedy," says the victim's mother of the crime novelist.) |
ART Vancouver |
14 |
22:41:36 |
rus-spa |
med. |
гиперэхогенные включения |
inclusiones hiperecoicas |
Irina_nicol |
15 |
22:40:17 |
rus-ita |
tech. |
металлокорд |
cordicella metallica |
Timote Suladze |
16 |
22:37:25 |
rus-ger |
|
управление полиции земли |
LPD (Landespolizeidirektion) |
nastya_master |
17 |
22:33:29 |
ger |
|
kp |
kein Plan |
siegfriedzoller |
18 |
22:31:06 |
ger |
rude |
blubb |
Bitte Lass Uns Bumsen Baby |
siegfriedzoller |
19 |
22:27:17 |
ger |
rude |
migf |
Mutter die Ich Gern Ficken würde |
siegfriedzoller |
20 |
22:26:04 |
rus-ger |
law |
полис страхования гражданской ответственности |
Haftpflichtversicherungspolice |
wanderer1 |
21 |
22:17:17 |
eng-rus |
|
rambling |
раcсуждение (обычно не отличающееся последовательностью, стройностью и чёткостью, напр., asinine ramblings) |
VLZ_58 |
22 |
22:14:10 |
rus-ger |
|
фото ню |
Nacktfoto |
siegfriedzoller |
23 |
22:13:11 |
rus-ger |
|
фото голым |
Nacktbild |
siegfriedzoller |
24 |
22:12:39 |
rus-ger |
|
фото голышом |
Nacktbild |
siegfriedzoller |
25 |
22:12:11 |
eng-rus |
progr. |
context actions |
быстрые преобразования кода по типичным сценариям (набор доступных преобразований кода формируется в зависимости от контекста) |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:11:16 |
eng-rus |
progr. |
quick fixes |
быстрое исправление ошибок и замечаний |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:09:37 |
ger |
dial. |
jez |
jetzt |
siegfriedzoller |
28 |
22:04:50 |
eng-rus |
|
seep into |
проникать ("The President's actions seep irrepressibly into our hearts.") |
eugenealper |
29 |
22:02:18 |
ger |
dial. |
noi |
nein |
siegfriedzoller |
30 |
22:01:21 |
eng-rus |
|
complete end-of-year performance appraisals |
пройти итоговую аттестацию сотрудников |
Baaghi |
31 |
21:59:29 |
ger |
dial. |
guade oide |
eine gute Frau |
siegfriedzoller |
32 |
21:58:09 |
rus-ita |
polygr. |
допечатка |
ristampa |
Avenarius |
33 |
21:56:18 |
ger |
dial. |
oide |
Alte |
siegfriedzoller |
34 |
21:55:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
exorcise |
погнать поганой метлой (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
35 |
21:54:57 |
ger |
dial. |
guade |
gute |
siegfriedzoller |
36 |
21:53:59 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
exorcise |
вымести поганой метлой (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
37 |
21:53:49 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
exorcise |
гнать поганой метлой |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:52:12 |
eng-rus |
fig. |
huckster |
галантерейщик (галантерейщик и кардинал – это сила! // Д'Артаньян и три мушкетера) |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:49:32 |
ger |
dial. |
guat |
gut |
siegfriedzoller |
40 |
21:48:25 |
rus-ger |
s.germ. |
просто |
oafoch (тоже самое что и einfach) |
siegfriedzoller |
41 |
21:45:20 |
rus-ita |
|
торговля живым товаром |
tratta |
Avenarius |
42 |
21:40:41 |
eng-rus |
textile |
military gear |
военная экипировка |
Надежда Романова |
43 |
21:39:12 |
rus-ita |
fin. |
переводной вексель |
tratta |
Avenarius |
44 |
21:38:10 |
eng-rus |
rhetor. |
weak on |
не разбирающийся в |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:36:46 |
eng-rus |
ed. |
weak on |
обладающий слабыми знаниями по (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:36:34 |
eng-rus |
ed. |
weak on |
обладающий скудными познаниями по (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:32:36 |
eng-rus |
hack. |
hawker |
барыга (продавец чужого программного обеспечения) |
batman |
48 |
21:30:36 |
eng-rus |
idiom. |
procure AK-47s |
"точить топоры" (англ. словосочетание взято из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:28:20 |
eng-rus |
polit. |
intelligence community |
специальные службы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:28:00 |
eng-rus |
intell. |
analysis |
аналитический материал (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:27:48 |
eng-rus |
intell. |
analyses |
аналитические материалы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:27:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
intelligence community analyses |
аналитические материалы специальных служб (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:26:36 |
eng-rus |
health. |
at initiation of treatment |
к началу лечения |
Yakov F. |
54 |
21:24:02 |
rus-ita |
med. |
сцинтиграфическое исследование |
scintigrafia |
tania_mouse |
55 |
21:22:49 |
eng-rus |
rhetor. |
bring new insight |
привносить что-то принципиально новое (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:21:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
office of a public prosecutor |
прокурорство |
Gruzovik |
57 |
21:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
post of a public prosecutor |
прокурорство |
Gruzovik |
58 |
21:19:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
national security professional |
специалист по государственной безопасности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become saturated with tobacco smoke |
прокуриваться (impf of прокуриться) |
Gruzovik |
60 |
21:18:32 |
eng-rus |
|
make it clear |
разъяснять |
Johnny Bravo |
61 |
21:18:05 |
eng-rus |
commer. |
non-preferential certificate of origin |
непреференциальный сертификат происхождения товара |
buraks |
62 |
21:17:52 |
eng-rus |
|
make it difficult |
затруднять |
Johnny Bravo |
63 |
21:17:37 |
eng-rus |
|
make it easy |
облегчать |
Johnny Bravo |
64 |
21:16:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
permeate with tobacco smoke |
прокуривать (impf of прокурить) |
Gruzovik |
65 |
21:16:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
national security professionals |
военные специалисты и специалисты по государственной безопасности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
66 |
21:16:31 |
eng-rus |
|
make it appropriate |
делать уместным говорить о... (to speak about) |
Johnny Bravo |
67 |
21:15:54 |
eng-rus |
hist. |
ahistoric |
не имеющий ничего общего с подлинной историей (с достоверными документальными данными; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
68 |
21:15:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rascal |
прокуратница |
Gruzovik |
69 |
21:14:53 |
eng-rus |
|
it is of some use to do something |
есть смысл |
Johnny Bravo |
70 |
21:14:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be naughty |
прокуратить |
Gruzovik |
71 |
21:13:19 |
eng-rus |
|
it is out of the question |
невозможно, чтобы |
Johnny Bravo |
72 |
21:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rascal |
прокурат |
Gruzovik |
73 |
21:12:48 |
eng-rus |
|
it is common occurrence that |
часто находят, что |
Johnny Bravo |
74 |
21:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
break up the ground before sowing |
прокультивировать |
Gruzovik |
75 |
21:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
utter the call of the cuckoo |
прокуковать |
Gruzovik |
76 |
21:10:33 |
eng-rus |
|
it is not necessary that |
не обязательно, чтобы |
Johnny Bravo |
77 |
21:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
utter a crow |
прокукарекать |
Gruzovik |
78 |
21:08:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mischievous |
прокудливый |
Gruzovik |
79 |
21:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mischievous person |
прокуда (masc and fem) |
Gruzovik |
80 |
21:04:52 |
eng-rus |
|
it follows from |
из этого вытекает, что |
Johnny Bravo |
81 |
21:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
parasitic proctitis |
паразитарный проктит (qsota.com) |
Gruzovik |
82 |
21:03:04 |
rus-ita |
med. |
верхний край входа в таз |
falda pelvica |
tania_mouse |
83 |
21:02:45 |
eng-rus |
|
it follows that |
из этого вытекает, что |
Johnny Bravo |
84 |
21:02:27 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
proctalgia |
проктальгия (pain in the rectum krasotaimedicina.ru) |
Gruzovik |
85 |
21:00:56 |
eng-rus |
|
it is taken for granted that |
принимается без доказательств, что |
Johnny Bravo |
86 |
20:59:47 |
eng-rus |
|
it will be recalled that |
следует вспомнить, что |
Johnny Bravo |
87 |
20:59:38 |
rus-ger |
avia. |
время прибытия по расписанию |
STA (англ. scheduled time of arrival, в нем. текстах часто бывают англ. термины) |
Лорина |
88 |
20:58:40 |
eng-rus |
health. |
GAP report |
Доклад Целевой группы (ЮНЭЙДС) |
Yakov F. |
89 |
20:58:38 |
eng-rus |
|
it is found that |
оказалось, что |
Johnny Bravo |
90 |
20:58:24 |
eng-rus |
|
it will be noted that |
следует отметить, что |
Johnny Bravo |
91 |
20:57:38 |
eng-rus |
|
it is found that |
находят, что |
Johnny Bravo |
92 |
20:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a groan |
прокряхтеть |
Gruzovik |
93 |
20:55:07 |
eng-rus |
|
it is the purpose of |
цель заключается в том, чтобы (It is the purpose of the paper to present new data on statistics. Цель этой статьи (заключается в том, чтобы) дать новые данные по статистике.) |
Johnny Bravo |
94 |
20:54:40 |
rus-ita |
|
мопед |
ciclomotore |
Avenarius |
95 |
20:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
prime with a preparatory coat |
прокрывать (impf of прокрыть) |
Gruzovik |
96 |
20:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with a preparatory coat |
прокрывать (impf of прокрыть) |
Gruzovik |
97 |
20:53:04 |
eng-rus |
|
it will be recalled that |
вспомним, что (It will be recalled that decimal system is used throughout the paper. Вспомним (читатель помнит), что в статье используется десятичная система.) |
Johnny Bravo |
98 |
20:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cover completely |
прокрывать (impf of прокрыть) |
Gruzovik |
99 |
20:51:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
well-oiled |
хорошо отработанный (You just fell for her well-oiled routine) |
Игорь Миг |
100 |
20:51:02 |
rus-ita |
med. |
бронхиальная ветвь |
diramazione bronchiale |
tania_mouse |
101 |
20:50:25 |
eng-rus |
|
it will be remembered that |
не следует забывать, что |
Johnny Bravo |
102 |
20:50:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
well-oiled |
слаженный |
Игорь Миг |
103 |
20:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
idle |
прокручиваться (impf of прокрутиться) |
Gruzovik |
104 |
20:47:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
well-oiled |
хорошо налаженный |
Игорь Миг |
105 |
20:47:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
idling of an engine |
прокрутка двигателя |
Gruzovik |
106 |
20:47:47 |
eng-rus |
|
it will be remembered that |
следует вспомнить, что (It will be remembered that some hypotheses were put forward in the last decade – Вспомним (следует вспомнить, читатель помнит, не следует забывать), что некоторые гипотезы были вы двинуты (только) в последние десять лет.) |
Johnny Bravo |
107 |
20:46:45 |
eng-rus |
|
it is common observation that |
общеизвестно, что |
Johnny Bravo |
108 |
20:46:43 |
eng-rus |
|
Talent Sustainability |
развитие таланта |
Baaghi |
109 |
20:46:19 |
eng-rus |
|
it is important that |
важно, что (чтобы) |
Johnny Bravo |
110 |
20:45:32 |
eng-rus |
|
it is important to do something |
важно сделать (что-нибудь) |
Johnny Bravo |
111 |
20:44:18 |
eng-rus |
|
it is thought that |
думают, что |
Johnny Bravo |
112 |
20:44:03 |
eng-rus |
genet. |
nucleocytoplasmic large DNA virus |
крупный ядерно-цитоплазматический ДНК-содержащий вирус |
Alex Lilo |
113 |
20:43:20 |
eng-rus |
|
it was believed that |
думали, что (In ancient times it was believed that the earth was flat. В древности думали, что земля плоская.) |
Johnny Bravo |
114 |
20:42:09 |
eng-rus |
genet. |
mimicking microbe virus |
мимикрирующий под микроб |
Alex Lilo |
115 |
20:41:23 |
eng-rus |
|
it is worth while |
стоит потраченного времени (It isn't worth while doing (=to go) there.) |
Johnny Bravo |
116 |
20:40:35 |
eng-rus |
|
it is worth while |
важно что-либо сделать (It is worth while to try (trying) another approach. Важно попытаться применить другую методику.) |
Johnny Bravo |
117 |
20:33:16 |
eng-rus |
|
it is no use |
бесполезно |
Johnny Bravo |
118 |
20:31:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
revolve |
прокрутиться (pf of прокручиваться) |
Gruzovik |
119 |
20:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
rotate |
прокрутить (pf of прокручивать) |
Gruzovik |
120 |
20:30:26 |
eng-rus |
cust. |
import requirements |
требования в отношении импорта |
buraks |
121 |
20:27:36 |
eng-rus |
Gruzovik myth. |
Procrustean |
прокрустов (poss adj) |
Gruzovik |
122 |
20:21:04 |
rus-ita |
med. |
ателектазный |
atelettasico |
tania_mouse |
123 |
20:20:22 |
rus-ita |
med. |
ателектатический |
atelettasico |
tania_mouse |
124 |
20:19:39 |
eng-rus |
busin. |
Executive Partner |
Управляющий партнёр |
OstrichReal1979 |
125 |
20:17:45 |
eng-rus |
biol. |
ex |
длина волны возбуждения (флуоресцентный анализ) |
Alexx B |
126 |
20:17:18 |
rus-ger |
wood. |
стойкость к деформации |
Formbeständigkeit (Widerstand gegen Verformung) |
marinik |
127 |
20:16:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
vent one's feelings in vociferation |
прокричаться |
Gruzovik |
128 |
20:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shout to one's heart's content |
прокричаться |
Gruzovik |
129 |
20:16:12 |
eng-rus |
biol. |
em |
длина волны детекции (флуоресцентный анализ) |
Alexx B |
130 |
20:15:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
din something into someone's ears |
прокричать все уши (кому-либо о чём-либо) |
Gruzovik |
131 |
20:15:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
trumpet |
прокрикивать (impf of прокричать) |
Gruzovik |
132 |
20:15:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
crow |
прокрикивать (impf of прокричать) |
Gruzovik |
133 |
20:14:48 |
rus-ita |
med. |
левая доля щитовидной железы |
lobo sinistro della tiroide |
tania_mouse |
134 |
20:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
crow |
прокричать (pf of прокрикивать) |
Gruzovik |
135 |
20:13:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a shout |
прокрикивать (impf of прокричать) |
Gruzovik |
136 |
20:12:15 |
rus-ger |
wood. |
шпон из древесины лиственных пород |
Laubholzfurnier |
marinik |
137 |
20:12:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a shout |
прокричать (pf of прокрикивать) |
Gruzovik |
138 |
20:10:02 |
rus-ita |
med. |
фаринго-ларингеальный |
faringo-laringeo |
tania_mouse |
139 |
20:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
cry for a certain time |
прокрикивать (impf of прокричать) |
Gruzovik |
140 |
20:09:13 |
rus-ita |
med. |
глоточно-гортанный |
faringo-laringeo |
tania_mouse |
141 |
20:08:28 |
eng-rus |
polit. |
enemy ideology |
идеология врага (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
142 |
20:08:21 |
eng-rus |
polit. |
enemy ideology |
враждебная идеология (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
143 |
20:04:53 |
eng-rus |
polit. |
walk-in privileges in the Oval Office |
"доступ к телу" (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
144 |
20:04:36 |
eng-rus |
polit. |
walk-in privileges in the Oval Office |
право входа без доклада в кабинет Президента США (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
145 |
20:03:54 |
eng-rus |
|
sustainability of results |
устойчивость результатов |
Baaghi |
146 |
20:02:16 |
rus-ger |
inf. |
это так |
isso (Abkürzung von "das ist so") |
Ekaterina2017 |
147 |
20:00:46 |
rus-ger |
wood. |
ламинированная фанера с сетчатой поверхностью |
Siebdrucksperrholz (транспортная/автомобильная фанера) |
marinik |
148 |
19:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
starch thoroughly |
прокрахмаливать (impf of прокрахмалить) |
Gruzovik |
149 |
19:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
take color in dyeing |
прокрашиваться (impf of прокраситься) |
Gruzovik |
150 |
19:51:42 |
rus-ger |
wood. |
сетчатая транспортная фанера |
Fahrzeugsperrholz (ламинированная фанера с сетчатой поверхностью) |
marinik |
151 |
19:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
paint over |
прокрашивать (impf of прокрасить) |
Gruzovik |
152 |
19:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be caught stealing |
прокрасться (pf of прокрадываться) |
Gruzovik |
153 |
19:50:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be caught stealing |
прокрадываться (impf of прокрасться) |
Gruzovik |
154 |
19:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be caught embezzling |
прокрадываться (impf of прокрасться) |
Gruzovik |
155 |
19:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
steal in/into |
прокрадываться (impf of прокрасться) |
Gruzovik |
156 |
19:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
mowing down |
прокос |
Gruzovik |
157 |
19:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
correct |
прокорректировать |
Gruzovik |
158 |
19:42:41 |
rus-ita |
fig. |
круг |
platea |
Yasmina7 |
159 |
19:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
feeding |
прокормление |
Gruzovik |
160 |
19:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
feeding |
прокормка (= прокорм) |
Gruzovik |
161 |
19:41:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
maintaining |
прокормка (= прокорм) |
Gruzovik |
162 |
19:41:33 |
rus-ita |
|
первичный, начинающий, новичок |
alle prime armi |
Yasmina7 |
163 |
19:40:35 |
eng-rus |
commun. |
transceiver circuit |
приёмо-передающий канал |
mnrov |
164 |
19:39:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
live on |
прокормиться (pf of кормиться) |
Gruzovik |
165 |
19:38:29 |
eng-rus |
|
with a view to |
для того, чтобы |
Johnny Bravo |
166 |
19:37:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
feed |
прокормить (pf of прокармливать) |
Gruzovik |
167 |
19:32:23 |
eng-rus |
IT |
system resources load |
использование системных ресурсов |
Alex_Odeychuk |
168 |
19:26:58 |
eng-rus |
commun. |
transceiver circuit |
приёмо-передающая цепь |
mnrov |
169 |
19:25:40 |
eng-rus |
|
life-like |
естественный |
translator911 |
170 |
19:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
feeder |
прокормитель |
Gruzovik |
171 |
19:23:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
feeding |
прокормёжка (= прокорм) |
Gruzovik |
172 |
19:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
maintaining |
прокормёжка (= прокорм) |
Gruzovik |
173 |
19:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nourishment |
прокорм |
Gruzovik |
174 |
19:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
feeding |
прокорм |
Gruzovik |
175 |
19:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lead a monotonous life for a certain time |
прокоптеть |
Gruzovik |
176 |
19:21:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lead a dull life for a certain time |
прокоптеть |
Gruzovik |
177 |
19:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get covered with soot |
прокоптеть |
Gruzovik |
178 |
19:19:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sooty |
прокоптелый |
Gruzovik |
179 |
19:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
digging through |
прокопка |
Gruzovik |
180 |
19:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mess about for a certain time |
прокапываться (impf of прокопаться) |
Gruzovik |
181 |
19:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dawdle for a certain time |
прокапываться (impf of прокопаться) |
Gruzovik |
182 |
19:18:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dig for a certain time |
прокопаться (pf of прокапываться) |
Gruzovik |
183 |
19:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig through |
прокопать |
Gruzovik |
184 |
19:15:06 |
rus-ger |
|
делать карьеру |
die Karriere verfolgen, die Karriere erledigen |
Franky Müller |
185 |
19:13:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
canal |
прокоп |
Gruzovik |
186 |
19:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
check |
проконтролировать (pf of контролировать) |
Gruzovik |
187 |
19:10:09 |
rus-ger |
law |
осуществлять расследование |
Untersuchung durchführen |
Лорина |
188 |
19:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik welf. |
have a consultation |
проконсультироваться (pf of консультироваться) |
Gruzovik |
189 |
19:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
advise |
проконсультировать |
Gruzovik |
190 |
19:03:34 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
be a proconsul |
проконсульствовать |
Gruzovik |
191 |
18:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
make an abstract of |
проконспектировать |
Gruzovik |
192 |
18:59:43 |
rus-ger |
med. |
имбибированный кровью |
blutimbibiert |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
193 |
18:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
calk |
проконопатить (pf of проконопачивать, конопатить) |
Gruzovik |
194 |
18:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
caulk |
проконопатить (pf of проконопачивать, конопатить) |
Gruzovik |
195 |
18:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
punch bus tickets, etc |
прокомпостировать (pf of компостировать) |
Gruzovik |
196 |
18:51:52 |
eng-rus |
commun. |
smart meter |
интеллектуальное измерительное устройство |
mnrov |
197 |
18:50:31 |
rus-ger |
med. |
бикоронарный |
bikoronar |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
198 |
18:50:09 |
rus-ger |
med. |
бикоронарный доступ |
bikoronarer Zugang |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
199 |
18:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give orders |
прокомандовать |
Gruzovik |
200 |
18:49:36 |
rus-ger |
wood. |
хвойная фанера |
Nadelsperrholz |
SKY |
201 |
18:49:07 |
rus-ger |
med. |
операция остеосинтеза |
Osteosynthese-Operation |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
202 |
18:48:38 |
rus-ger |
med. |
бимаксиллярное шинирование |
bimaxilläre Schienung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
203 |
18:47:45 |
rus-ger |
med. |
бимаксиллярная шина |
bimaxilläre Schiene |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
204 |
18:47:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pick through |
проколупывать (impf of проколупать) |
Gruzovik |
205 |
18:47:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
degrade |
привести в упадок |
Игорь Миг |
206 |
18:46:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
piercing |
проколочный |
Gruzovik |
207 |
18:45:31 |
rus-ger |
med. |
скудное сукровичное отделяемое |
spärliche seröse Absonderung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
208 |
18:45:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
degrade |
выродиться |
Игорь Миг |
209 |
18:45:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
prick |
проколоть |
Gruzovik |
210 |
18:44:18 |
rus-ger |
med. |
значительный отёк |
weitgehendes Ödem |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
211 |
18:43:29 |
rus-ger |
med. |
слизисто-геморрогический |
schleimig-hämorrhagisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
212 |
18:43:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
degrade |
ухудшить качество |
Игорь Миг |
213 |
18:42:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
degrade |
принижать |
Игорь Миг |
214 |
18:41:45 |
rus-ger |
med. |
хрящевая часть |
Knorpelteil |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
215 |
18:41:38 |
eng-rus |
|
subject of discussion |
предмет дискуссии |
Andrey Truhachev |
216 |
18:40:49 |
eng-rus |
|
subject of discussion |
предмет обсуждения |
Andrey Truhachev |
217 |
18:40:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
degrade |
ухудшить состояние |
Игорь Миг |
218 |
18:39:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
degrade |
терять свои свойства |
Игорь Миг |
219 |
18:39:47 |
eng-rus |
amer. |
stickler for time |
пунктуальный человек |
A.Rezvov |
220 |
18:36:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
degrade |
причинить вред репутации |
Игорь Миг |
221 |
18:36:34 |
rus-ger |
med. |
опознавательные знаки барабанной перепонки |
Trommelfellmerkmale |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
222 |
18:32:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
degrade |
позорить |
Игорь Миг |
223 |
18:32:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
degrade |
унизить достоинство |
Игорь Миг |
224 |
18:31:36 |
eng-rus |
MSDS |
Taiwan Chemical Substance Inventory |
Перечень химических веществ Тайваня |
ZVI-73 |
225 |
18:31:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
degrade |
наносить ущерб |
Игорь Миг |
226 |
18:31:14 |
rus-ger |
med. |
верхнеорбитальный край |
Orbita-Oberrand |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
227 |
18:30:26 |
rus-ger |
med. |
нижнеорбитальный край |
Orbita-Unterrand |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
228 |
18:28:54 |
rus-fre |
polit. |
тьермондизм |
tiers-mondisme |
Lucile |
229 |
18:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be in need for a certain time |
проколачиваться (impf of проколотиться) |
Gruzovik |
230 |
18:24:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break through |
проколачивать (impf of проколотить) |
Gruzovik |
231 |
18:24:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so far as is actually known |
насколько известно |
Игорь Миг |
232 |
18:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
puncturing |
прокол |
Gruzovik |
233 |
18:20:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
pick a hole in |
проковырять (pf of проковыривать, проковырнуть) |
Gruzovik |
234 |
18:19:39 |
eng-rus |
med. |
wound closure materials |
перевязочные материалы (medscape.com) |
Daniel Kislyuk |
235 |
18:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
tinker for a certain time |
проковыриваться (impf of проковыряться) |
Gruzovik |
236 |
18:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
pick a hole in |
проковыривать (impf of проковырять) |
Gruzovik |
237 |
18:14:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
hobble by/a certain distance |
проковылять |
Gruzovik |
238 |
18:13:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-fated |
малоудачный |
Игорь Миг |
239 |
18:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
forge |
проковать (pf of проковывать) |
Gruzovik |
240 |
18:12:14 |
eng-rus |
chem. |
top pan balance |
лабораторные весы (от Natalie, proz.com) |
Игорь_2006 |
241 |
18:11:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-fated |
малоуспешный |
Игорь Миг |
242 |
18:10:39 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
damn him! |
будь он проклят! |
Gruzovik |
243 |
18:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cursed |
проклятущий |
Gruzovik |
244 |
18:08:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cursed person |
проклятик |
Gruzovik |
245 |
18:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
goddamn! |
проклятие! |
Gruzovik |
246 |
18:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
curse word |
проклятие |
Gruzovik |
247 |
18:05:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
place a curse on |
налагать проклятие на |
Gruzovik |
248 |
18:04:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-fated |
многострадальный |
Игорь Миг |
249 |
18:04:36 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
cursed |
прокляненый |
Gruzovik |
250 |
18:04:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-fated |
роковой |
Игорь Миг |
251 |
18:02:23 |
eng-rus |
med. |
PMA |
Постменструальный возраст ПМВ новорождённых |
Orangeptizza |
252 |
18:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
curse at |
проклясть (pf of проклинать) |
Gruzovik |
253 |
18:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
curse at |
проклинать (impf of проклясть) |
Gruzovik |
254 |
18:00:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tilt toward |
склоняться к |
Игорь Миг |
255 |
18:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
curse |
проклинать |
Gruzovik |
256 |
17:56:12 |
eng-rus |
cinema |
point of view |
ракурс (Directed by Joe Pytka, the video is positioned from the point of view of a flying bird, and contains references to Beatles songs... – Видео, режиссёром которого был Джо Питка, снято с ракурса летящей птицы и содержит отсылки к таким песням Битлз, как...) |
Lily Snape |
257 |
17:55:34 |
eng-rus |
hotels |
accessibility toilet |
туалет для людей с ограниченными возможностями |
Sidle |
258 |
17:52:12 |
eng-rus |
progr. |
independent of the values you throw at it |
независимо от переданных значений (напр., в функцию) |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:51:18 |
eng |
abbr. geogr. |
Texas Oklahoma Louisiana Arkansas |
TOLA |
dron1 |
260 |
17:51:10 |
eng-rus |
dat.proc. |
crunching of data |
обработка массивов численных данных |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:50:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
amounting to |
эквивалентный |
Игорь Миг |
262 |
17:50:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
amounting to |
равносильный |
Игорь Миг |
263 |
17:50:27 |
eng-rus |
dat.proc. |
crunching of data |
обработка численных данных |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:49:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
amounting to |
который можно приравнять к |
Игорь Миг |
265 |
17:49:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
amounting to |
граничащий с |
Игорь Миг |
266 |
17:48:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
amounting to |
сравнимый по масштабам с |
Игорь Миг |
267 |
17:45:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
amounting to |
аналогичный |
Игорь Миг |
268 |
17:42:41 |
eng-rus |
ecol. |
Mitigated Negative Declaration |
Заявления об отсутствии воздействия или ограниченном воздействии проекта на окружающую среду |
Ace Translations Group |
269 |
17:41:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
depose unconstitutionally |
свергнуть неконституционным путём |
Игорь Миг |
270 |
17:39:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pro-Russian |
симпатизирующий России |
Игорь Миг |
271 |
17:35:07 |
eng-rus |
idiom. |
chalk and cheese |
небо и земля |
VLZ_58 |
272 |
17:34:17 |
eng-rus |
|
say a piece |
сказать своё слово |
dashaalex |
273 |
17:34:11 |
eng-rus |
cytol. |
apical-basal |
апикально-базальный |
skaivan |
274 |
17:34:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cash-bearing |
при деньгах |
Игорь Миг |
275 |
17:32:06 |
eng-rus |
idiom. |
someone was scared out of their wits |
небо с овчинку показалось |
VLZ_58 |
276 |
17:31:06 |
eng-rus |
idiom. |
someone was thrown for a loop |
небо с овчинку показалось |
VLZ_58 |
277 |
17:29:06 |
eng-rus |
idiom. |
someone was scared speechless |
небо с овчинку показалось (shitless) |
VLZ_58 |
278 |
17:28:58 |
eng-rus |
mil. |
Clearing Platoon |
взвод эвакуации раненых |
Igor Chub |
279 |
17:26:52 |
eng-rus |
|
shift on feet |
переступить с ноги на ногу |
lavazza |
280 |
17:26:42 |
eng-rus |
idiom. |
someone will find themselves behind bars |
небо светит в клеточку |
VLZ_58 |
281 |
17:26:29 |
eng-rus |
med. |
induction regimen |
схема индукционной терапии |
irinaloza23 |
282 |
17:25:41 |
eng-rus |
|
hit |
занять (место в хит-параде, чарте) (The song hit No. 6 on the Billboard Hot 100, marking the Beatles' 34th U.S. Top 10 hit)) |
Lily Snape |
283 |
17:23:39 |
eng-rus |
pharm. |
dissolution tester |
тестер растворения |
Inmar |
284 |
17:16:07 |
rus-ger |
|
в это же время |
zu gleicher Zeit |
Лорина |
285 |
17:15:41 |
eng-rus |
biotechn. |
targeting moiety |
нацеливающий фрагмент |
skaivan |
286 |
17:12:46 |
eng-rus |
amer. |
black and white issues |
взаимоотношения между белыми и чёрными |
A.Rezvov |
287 |
17:08:52 |
rus-ger |
tech. |
сальниковая камера |
Packungsraum |
Anli8 |
288 |
17:05:35 |
eng-rus |
mil. |
clearing company |
рота эвакуации раненых |
Igor Chub |
289 |
17:05:32 |
eng-rus |
progr. |
have been rolled into the main product |
быть включённым в основной продукт |
Alex_Odeychuk |
290 |
17:03:42 |
rus-ita |
med. |
черепно-мозговой |
cranio-encefalo |
tania_mouse |
291 |
17:02:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vilify |
обливать помоями |
Игорь Миг |
292 |
17:01:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vilify |
смешать с грязью |
Игорь Миг |
293 |
17:01:30 |
rus-spa |
med. |
внутрипеченочные жёлчные протоки |
conductos biliares intrahepáticos |
Irina_nicol |
294 |
17:00:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vilify |
бесславить |
Игорь Миг |
295 |
16:59:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vilify |
выставить на позор |
Игорь Миг |
296 |
16:57:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vilify |
бросать тень |
Игорь Миг |
297 |
16:57:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vilify |
хулить |
Игорь Миг |
298 |
16:56:52 |
rus-spa |
med. |
жёлчные протоки |
conducto biliar |
Irina_nicol |
299 |
16:55:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vilify |
выставлять в дурном свете |
Игорь Миг |
300 |
16:55:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vilify |
срамить |
Игорь Миг |
301 |
16:54:26 |
rus-ger |
|
уточнённый |
präzisiert |
Лорина |
302 |
16:54:12 |
rus-ita |
|
более или менее |
su per giù |
Yasmina7 |
303 |
16:54:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vilify |
пачкать репутацию |
Игорь Миг |
304 |
16:52:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vilify |
выставлять на позор |
Игорь Миг |
305 |
16:52:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vilify |
обесславливать |
Игорь Миг |
306 |
16:52:13 |
eng-rus |
|
support |
помощник (May every priest, therefore, be a guide, support and comfort to penitents on this journey of special reconciliation.) |
Pigalle |
307 |
16:51:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vilify |
оговорить |
Игорь Миг |
308 |
16:50:29 |
eng-rus |
|
political stand |
политические убеждения |
сuttiepussie |
309 |
16:49:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vilify |
оговаривать |
Игорь Миг |
310 |
16:46:09 |
eng-rus |
law |
period of duration |
период действия |
Eugen_Strand |
311 |
16:39:21 |
eng-rus |
hotels |
accessibility room |
номер для людей с ограниченными возможностями |
Sidle |
312 |
16:34:01 |
rus-fre |
jarg. |
на зоне |
en milieu carcéral |
KiriX |
313 |
16:33:08 |
rus-fre |
journ. |
в местах лишения свободы |
en milieu carcéral |
KiriX |
314 |
16:29:00 |
rus-ger |
econ. |
опционный заём |
Optionsschuldverschreibung |
Io82 |
315 |
16:24:31 |
eng-rus |
|
golden hours |
драгоценные часы |
driven |
316 |
16:17:05 |
rus-fre |
|
хозяйственный нож |
couteau d'office |
KiriX |
317 |
16:16:24 |
rus-ger |
|
средства современной коммуникации |
moderne Kommunikationsmittel |
dolmetscherr |
318 |
16:15:28 |
rus-ger |
|
международная карьера |
internationale Karriere |
dolmetscherr |
319 |
16:15:16 |
eng-rus |
|
international career |
международная карьера |
dolmetscherr |
320 |
16:05:59 |
rus-ger |
|
загадки древних цивилизаций |
Geheimnisse der alten Zivilisationen |
dolmetscherr |
321 |
16:05:09 |
rus-ger |
ed. |
современная культура |
gegenwärtige Kultur |
dolmetscherr |
322 |
16:04:36 |
rus-ger |
ed. |
современная культура |
zeitgenössische Kultur |
dolmetscherr |
323 |
16:02:53 |
rus-ger |
anat. |
жёлтая связка |
gelbes Band |
Лорина |
324 |
16:02:06 |
eng-rus |
law |
entrapment |
провокация совершения преступления (для разоблачения затаившегося преступника) |
Rust71 |
325 |
16:00:00 |
eng-rus |
mil. |
Ambulance Section |
отделение санитарных автомобилей |
Igor Chub |
326 |
15:58:00 |
eng-rus |
law |
promoters |
лица, создающие необходимые условия для начала работы корпорации |
Eugen_Strand |
327 |
15:55:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nickname |
прокликивать (impf of прокликать) |
Gruzovik |
328 |
15:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
appeal to |
прокликивать (impf of прокликать) |
Gruzovik |
329 |
15:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
call out names |
прокликивать (impf of прокликать) |
Gruzovik |
330 |
15:53:18 |
rus-ger |
ed. |
современный язык молодёжи |
moderne Jugendsprache |
dolmetscherr |
331 |
15:52:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
cry |
прокликивать (impf of прокликать, прокликнуть) |
Gruzovik |
332 |
15:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
proclitis |
проклиза |
Gruzovik |
333 |
15:48:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
rivet |
проклёпывать (impf of проклепать) |
Gruzovik |
334 |
15:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
gluer |
проклейщик |
Gruzovik |
335 |
15:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
glue |
проклейка |
Gruzovik |
336 |
15:43:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
glueing |
проклейка |
Gruzovik |
337 |
15:42:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
glueing |
проклеивание |
Gruzovik |
338 |
15:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
pasted |
проклеенный |
Gruzovik |
339 |
15:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprout |
проклёвываться (impf of проклюнуться) |
Gruzovik |
340 |
15:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
arise |
проклёвываться (impf of проклюнуться) |
Gruzovik |
341 |
15:39:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
peck one's way out |
проклюнуться (pf of проклёвываться) |
Gruzovik |
342 |
15:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
break the eggshell |
проклюнуться (pf of проклёвываться) |
Gruzovik |
343 |
15:38:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
peck one's way out |
проклёвываться (impf of проклюнуться) |
Gruzovik |
344 |
15:36:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
germinate |
проклёвывать (impf of проклюнуть) |
Gruzovik |
345 |
15:36:20 |
eng-rus |
|
image guidance |
система визуального подспорья (при хирургических операциях) |
driven |
346 |
15:35:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
peck through |
проклюнуть (pf of проклёвывать) |
Gruzovik |
347 |
15:33:07 |
rus-ger |
ed. |
современные средства оценивания результатов обучения |
moderne Mittel zur Bewertung der Lernergebnisse |
dolmetscherr |
348 |
15:26:04 |
eng-rus |
|
Prevention of Child Labour |
предотвращение эксплуатации детского труда |
MaRRi-01 |
349 |
15:25:52 |
eng-rus |
idiom. |
walk the streets |
идти на панель |
VLZ_58 |
350 |
15:23:40 |
rus-ger |
law |
нормативно-правовое обеспечение |
Regelungsumfeld |
dolmetscherr |
351 |
15:22:13 |
rus-ger |
ed. |
управление образовательными системами |
Management von Bildungssystemen |
dolmetscherr |
352 |
15:21:19 |
eng-rus |
|
drifting ice sheet |
дрейфующая льдина |
VLZ_58 |
353 |
15:21:16 |
rus-ger |
food.serv. |
свежесваренный кофе |
frischgebrühter Kaffee |
veryserhio |
354 |
15:19:04 |
rus-ger |
ed. |
психолого-педагогический практикум |
Praktikum für Psychologie und Pädagogik |
dolmetscherr |
355 |
15:17:36 |
eng-rus |
law |
prior consent |
заблаговременное согласие |
Alexander Orlov |
356 |
15:17:04 |
rus-ger |
ed. |
педагогические технологии |
pädagogische Technologien |
dolmetscherr |
357 |
15:14:29 |
rus-ger |
ed. |
педагогическая деятельность |
pädagogische Tätigkeit |
dolmetscherr |
358 |
15:09:33 |
rus-ger |
ed. |
вид практики |
Praktikumsart |
dolmetscherr |
359 |
15:09:28 |
eng-rus |
mil. |
bearer section |
отделение санитар-носильщиков |
Igor Chub |
360 |
15:03:51 |
rus-fre |
mil. |
баул армейский |
sac-polochon |
KiriX |
361 |
14:55:43 |
eng-rus |
med. |
Grey Turner's sign |
симптом Грея-Тернера (цианоз боковых поверхностей живота при гиперферментном панкреатите) |
tothestarlight |
362 |
14:48:45 |
eng-rus |
progr. |
floor |
округление вниз (см. ceiling) |
vlad-and-slav |
363 |
14:47:02 |
rus-ger |
ed. |
учитель английского и немецкого языка |
Lehrer für Englisch und Deutsch |
dolmetscherr |
364 |
14:46:43 |
eng-rus |
progr. |
ceiling |
округление вверх (The ceiling of a value is the smallest integer that's greater than or equal to that value. См. "floor") |
vlad-and-slav |
365 |
14:43:51 |
eng-rus |
progr. |
ceiling |
округление в большую сторону |
vlad-and-slav |
366 |
14:37:42 |
rus-ger |
wood. |
статический миксер |
Statikmischer |
Olga_german |
367 |
14:36:50 |
eng-rus |
psychol. |
counterwill |
противление |
irex |
368 |
14:35:19 |
rus-dut |
|
с нетерпение ожидать |
uitkijken (uitkijken naar (iets)) |
Ines12 |
369 |
14:34:01 |
rus-ita |
load.equip. |
каретка |
zattera (погрузчика) |
keeper267 |
370 |
14:27:58 |
eng-rus |
|
pipe-dream |
несбыточная мечта |
Dude67 |
371 |
14:27:36 |
eng-rus |
|
elusive dream |
несбыточная мечта |
Dude67 |
372 |
14:27:07 |
eng-rus |
|
utopian dream |
несбыточная мечта |
Dude67 |
373 |
14:25:17 |
eng-rus |
|
impossible dream |
несбыточная мечта |
Dude67 |
374 |
14:24:40 |
eng-rus |
|
dream unfulfilled |
несбыточная мечта |
Dude67 |
375 |
14:22:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
common network transformer |
общий сетевой трансформатор |
lxu5 |
376 |
14:21:23 |
rus-ita |
fig. |
основа, суть |
nuce |
Yasmina7 |
377 |
14:15:48 |
eng-rus |
inf. |
persnickety |
педантичный |
VLZ_58 |
378 |
14:13:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shut out |
заглушить (Help me hold it together, shut out the voices.) |
Игорь Миг |
379 |
14:12:09 |
eng-rus |
inf. |
pernickety |
педантичный |
VLZ_58 |
380 |
14:10:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shut out |
лишать доступа |
Игорь Миг |
381 |
14:09:49 |
rus-ger |
med. |
пролабирование |
Prolaps |
Лорина |
382 |
14:08:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shut out |
отстранять |
Игорь Миг |
383 |
14:05:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shut out |
лишать |
Игорь Миг |
384 |
14:01:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shut out |
изолироваться (I closed my eyes to shut out the others) |
Игорь Миг |
385 |
13:59:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shut out |
отдалять |
Игорь Миг |
386 |
13:56:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shut out |
выкидывать |
Игорь Миг |
387 |
13:51:41 |
rus-spa |
|
испорченный телефон |
teléfono escacharrado |
Unc |
388 |
13:51:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shut out |
унимать |
Игорь Миг |
389 |
13:48:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shut out |
отстраниться (You just hurt the people you shut out.) |
Игорь Миг |
390 |
13:47:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shut out |
выключать |
Игорь Миг |
391 |
13:46:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shut out |
отгораживаться (I closed my eyes to shut out the others) |
Игорь Миг |
392 |
13:43:27 |
eng-rus |
|
throw into overtime |
задержать |
Pigalle |
393 |
13:41:30 |
eng-rus |
|
on receiving |
после получения |
Johnny Bravo |
394 |
13:40:39 |
eng-rus |
polit. |
hanging chads |
перфорированные листы для голосования |
Pigalle |
395 |
13:30:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
advance-retard switch |
переключатель опережения-запаздывания (IEEE Std C57.135) |
lxu5 |
396 |
13:25:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
changeover selector |
переключатель обмоток (трансформатора; IEEE Std C57.135) |
lxu5 |
397 |
13:21:21 |
eng-rus |
myth. |
Nuckelavee |
Нукелави (в фольклоре шотландских оркнейских островов, морское чудовище, наподобие жуткого кентавра без кожи) |
Arianwen |
398 |
13:16:23 |
rus-ger |
med. |
на протяжении |
in der Länge |
Лорина |
399 |
13:10:58 |
rus-ger |
med. |
на протяжении |
in der Strecke |
Лорина |
400 |
12:52:18 |
rus-ita |
econ. |
отчётность |
reporting |
Assiolo |
401 |
12:52:01 |
rus-ita |
econ. |
управленческая отчётность |
rendicontazione gestionale |
Assiolo |
402 |
12:50:37 |
rus-ita |
econ. |
управленческий учёт |
contabilità gestionale |
Assiolo |
403 |
12:49:34 |
eng-rus |
ecol. |
array |
сообщество |
Alexander Oshis |
404 |
12:49:22 |
rus-ita |
|
по какой такой причине |
perché mai |
Assiolo |
405 |
12:48:16 |
eng-rus |
pharma. |
liquid fermentation |
жидкая ферментация |
buraks |
406 |
12:48:01 |
rus-fre |
med. |
уреазный дыхательный тест |
test respiratoire à l'urée |
traductrice-russe.com |
407 |
12:47:49 |
rus-ita |
|
к чему |
perché mai |
Assiolo |
408 |
12:47:07 |
rus-ita |
|
с какой стати |
come mai |
Assiolo |
409 |
12:46:39 |
rus-ita |
|
почему |
come mai |
Assiolo |
410 |
12:45:25 |
rus-ita |
|
как никогда ранее |
come mai prima d'ora |
Assiolo |
411 |
12:44:39 |
rus-ita |
|
как никогда |
più che mai |
Assiolo |
412 |
12:35:18 |
eng-rus |
vet.med. |
proliferative ileitis |
пролиферативный илеит |
buraks |
413 |
12:32:14 |
rus-ger |
pharm. |
гадовист |
Gadovist |
Лорина |
414 |
12:31:53 |
eng-rus |
|
Mere Exposure-Effect |
Эффект знакомства с объектом |
другая |
415 |
12:30:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shut out |
перекрывать кислород |
Игорь Миг |
416 |
12:24:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become a joke |
превратиться в предмет насмешек |
Игорь Миг |
417 |
12:23:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become a joke |
превратиться в предмет посмеяния |
Игорь Миг |
418 |
12:22:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become a joke |
стать посмешищем |
Игорь Миг |
419 |
12:20:14 |
eng-rus |
inf. |
like |
типа (слово-паразит, выполняющее функцию предварения высказывания) (см., напр., goo.gl/1msBrN): So, like, yesterday I'm walking with him and he's, ya know, drunk as a skunk.) |
I. Havkin |
420 |
12:19:32 |
eng-rus |
med. |
dynapenia |
динапения |
kathleenru |
421 |
12:11:58 |
eng-rus |
Игорь Миг slang |
screw someone over |
прокатить (разг.) |
Игорь Миг |
422 |
12:08:11 |
eng-rus |
|
contractors |
привлечённые третьи лица (привлечённые им третьи лица = his contractors | привлечённые Заказчиком третьи лица = Customer's contractors) |
Alexander Demidov |
423 |
12:02:59 |
eng-rus |
cook. |
chicken fingers |
куриное филе (в виде тонких длинных кусков) |
chilin |
424 |
12:00:26 |
eng-rus |
scient. |
Harvard referencing style |
Гарвардский стиль оформления ссылок |
Игорь_2006 |
425 |
11:52:51 |
eng-rus |
empl. |
skill enhancement |
повышение квалификации |
Mixer |
426 |
11:51:34 |
eng-rus |
vet.med. |
negative control group |
группа отрицательного контроля |
buraks |
427 |
11:41:20 |
eng-rus |
auto. |
rear axle whine |
вой заднего моста |
I. Havkin |
428 |
11:39:49 |
eng-rus |
auto. |
whine |
шум заднего моста |
I. Havkin |
429 |
11:39:27 |
eng-rus |
auto. |
whine |
вой заднего моста |
I. Havkin |
430 |
11:28:00 |
rus-ita |
obs. |
держать в курсе дела |
tenere informato |
gorbulenko |
431 |
11:05:58 |
eng-rus |
|
mitigation program for the poor |
программа по смягчению негативных последствий снижения жизненного уровня малоимущих слоёв населения |
Hinter_Face |
432 |
11:05:47 |
eng-rus |
tech. |
cutter |
монтажный нож |
I. Havkin |
433 |
11:03:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
retard phase angle |
фазовый угол запаздывания |
lxu5 |
434 |
10:59:10 |
rus-ita |
|
диета для похудения |
dieta dimagrante |
gorbulenko |
435 |
10:57:43 |
eng-rus |
AI. |
slack variable |
переменная невязки (метод опорных векторов – SVM) |
sas_proz |
436 |
10:48:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
advance phase angle |
фазовый угол опережения |
lxu5 |
437 |
10:27:28 |
eng-rus |
geogr. |
ner-city |
Нер (переписное поселение в Индии, Яватмальский округ) |
DarianaJ |
438 |
10:09:26 |
eng-rus |
|
require of |
требовать от (Moral reason requires of him strict impartiality.) |
I. Havkin |
439 |
9:59:06 |
eng-rus |
|
according to government figures |
по официальным данным (According to government figures the proportion of people living in the private rented sector rose again last year.) |
Alexander Demidov |
440 |
9:58:25 |
eng-rus |
|
official figures show that |
по официальным данным (Official figures show that the weight of goods carried by British-registered heavy goods vehicles increased by 5 per cent to 1.7 billion tonnes in ...) |
Alexander Demidov |
441 |
9:53:38 |
rus-spa |
tax. |
ИИН Индивидуальный Идентификационный Номер |
número individual de identificación NII (каз. Жеке сәйкестендіру номері) |
serdelaciudad |
442 |
9:43:12 |
rus-ger |
med. |
фтизиатрия и пульмонология |
Phthisiologie und Pneumologie |
dolmetscherr |
443 |
9:42:45 |
rus-ger |
wood. |
пропитка для защиты торцов древесины от растрескивания и загнивания |
Hirnholzversiegelung (средство/состав для защиты торцов) |
marinik |
444 |
9:38:54 |
rus-ger |
med. |
трансфузиология |
Transfusiologie |
dolmetscherr |
445 |
9:37:57 |
eng-rus |
fishery |
quota-hopping |
переход доли в общем объёме квоты вылова водных биоресурсов |
leselidze |
446 |
9:37:17 |
rus-ger |
med. |
паллиативная хирургия |
palliative Chirurgie |
dolmetscherr |
447 |
9:25:23 |
rus-ger |
med. |
шов Буннелла |
Durchflechtungsnaht |
jurist-vent |
448 |
9:07:36 |
eng-rus |
busin. |
short version |
сокращённая версия |
Val_Ships |
449 |
8:57:37 |
eng-rus |
inf. |
strike a nerve |
задеть чьё-либо самолюбие |
Val_Ships |
450 |
8:41:14 |
eng-rus |
news |
military buildup |
наращивания военной мощи (государства) |
Val_Ships |
451 |
8:37:04 |
rus-ger |
med. |
трансплантология |
Transplantation |
dolmetscherr |
452 |
8:36:36 |
eng-rus |
|
demitasse |
маленькая кофейная чашка (a small coffee cup) |
Val_Ships |
453 |
8:35:28 |
eng-rus |
|
honeycomb-like |
сотообразный |
Юрий Павленко |
454 |
8:34:55 |
eng-rus |
|
demitasse |
маленькая чашка кофе (a small cup of black coffee) |
Val_Ships |
455 |
8:07:13 |
eng-rus |
fig. |
scare somebody shitless |
напугать до усрачки |
Vadim Rouminsky |
456 |
7:54:56 |
eng-rus |
inf. |
keep one's cool |
сохранять спокойствие (to remain calm) |
Val_Ships |
457 |
7:48:31 |
eng-rus |
arch. |
cudgel thy brains |
ломать себе голову (Shakespeare used it in Hamlet: "Cudgel thy brains no more about it...") |
Val_Ships |
458 |
7:44:17 |
eng-rus |
idiom. |
cudgel one's brains |
ломать себе голову (He's been cudgeling his brains all day over this problem) |
Val_Ships |
459 |
7:39:45 |
eng-rus |
idiom. |
rack one's brain |
шевелить мозгами |
Val_Ships |
460 |
7:37:58 |
rus-ita |
auto. |
пластина |
piatto |
keeper267 |
461 |
7:37:01 |
eng-rus |
idiom. |
rack one's brain |
ломать себе голову (I've been racking my brain trying to recall where we put the key.) |
Val_Ships |
462 |
7:34:38 |
rus-ita |
ichtyol. |
окунёвые |
Persidi (семейство лучепёрых рыб из отряда окунеобразных) |
gorbulenko |
463 |
7:33:10 |
eng-rus |
|
posture |
вызывающе себя вести |
VLZ_58 |
464 |
7:29:50 |
eng-rus |
|
unbelievable! |
чудеса в решете! |
ART Vancouver |
465 |
7:23:25 |
eng-rus |
inf. |
avuncular ring |
патерналистское звучание (The Youth Giudance Center had an avuncular ring to it.) |
Val_Ships |
466 |
7:19:50 |
eng-rus |
inf. |
avuncular |
патерналистский (an avuncular ring) |
Val_Ships |
467 |
7:15:51 |
rus-ger |
|
несуразный |
wahnwitzig |
Andrey Truhachev |
468 |
7:13:48 |
eng-rus |
inf. |
avuncular |
отзывчивый (kind or friendly like an uncle) |
Val_Ships |
469 |
7:13:15 |
eng-rus |
inf. |
avuncular |
мягкосердечный (The Dalai Lama is an avuncular fellow.) |
Val_Ships |
470 |
7:13:11 |
rus-ger |
fig. |
несуразный |
ungewaschen |
Andrey Truhachev |
471 |
7:11:48 |
eng-rus |
|
extravagant |
несуразный |
Andrey Truhachev |
472 |
7:10:11 |
rus-ger |
|
несуразный |
abwegig |
Andrey Truhachev |
473 |
7:05:01 |
rus-ger |
|
несуразный |
albern |
Andrey Truhachev |
474 |
7:03:35 |
eng-rus |
inf. |
avuncular |
по-отечески заботливый |
Val_Ships |
475 |
6:54:23 |
eng-rus |
O&G |
marriage coupling |
стыковочное просверливание (делается для обеспечения соосности диаметров отверстий на шпильках и гайках (термин GE; роторы)) |
Aibek Akkaliyev |
476 |
6:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
peck through |
проклевать (pf of проклёвывать) |
Gruzovik |
477 |
6:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
political leaflet |
прокламация |
Gruzovik |
478 |
6:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give oneself up to idleness |
проклаждаться (Это глагол, а не существительное; ; = проклажаться) |
Gruzovik |
479 |
6:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
count up on an abacus |
прокладывать (impf of проложить) |
Gruzovik |
480 |
6:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
coat with paint |
проложить (pf of прокладывать) |
Gruzovik |
481 |
6:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
coat with paint |
прокладывать (impf of проложить) |
Gruzovik |
482 |
6:42:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
plot out |
прокладывать (impf of проложить) |
Gruzovik |
483 |
6:42:44 |
rus-ger |
med. |
опорно-двигательные органы |
Stütz- und Bewegungsorgane |
dolmetscherr |
484 |
6:42:17 |
rus-ger |
med. |
органы опоры и движения |
Stütz- und Bewegungsorgane |
dolmetscherr |
485 |
6:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a path |
прокладывать тропу |
Gruzovik |
486 |
6:40:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
blaze a trail |
прокладывать путь |
Gruzovik |
487 |
6:39:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make one's way |
прокладывать себе дорогу |
Gruzovik |
488 |
6:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pave the way |
прокладывать дорогу |
Gruzovik |
489 |
6:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik road.constr. |
build a road |
прокладывать дорогу |
Gruzovik |
490 |
6:37:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
form a path, etc |
прокладывать (impf of проложить) |
Gruzovik |
491 |
6:36:57 |
rus-ger |
med. |
геронтология и геритария |
Gerontologie und Geriatrie |
dolmetscherr |
492 |
6:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
trailblazer |
прокладыватель |
Gruzovik |
493 |
6:34:31 |
rus-ger |
med. |
возрастные аспекты фармакотерапии |
Pharmakotherapie im Alter |
dolmetscherr |
494 |
6:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik navig. |
position plotter |
прокладчик пути |
Gruzovik |
495 |
6:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik navig. |
course plotter |
прокладчик |
Gruzovik |
496 |
6:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
pipelayer |
прокладчик труб |
Gruzovik |
497 |
6:29:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
layer |
прокладчик |
Gruzovik |
498 |
6:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
padding |
прокладочный |
Gruzovik |
499 |
6:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
plotting |
прокладочный |
Gruzovik |
500 |
6:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
giving pleasure |
прокладный (доставляющий удовольствие) |
Gruzovik |
501 |
6:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
packing |
прокладной |
Gruzovik |
502 |
6:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fun |
прокладка |
Gruzovik |
503 |
6:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
pressure packing |
герметическая прокладка |
Gruzovik |
504 |
6:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
slab |
прокладка |
Gruzovik |
505 |
6:21:38 |
eng-rus |
Gruzovik navig. |
dead-reckoning plot |
прокладка счисления |
Gruzovik |
506 |
6:20:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
plot |
вести прокладку |
Gruzovik |
507 |
6:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
plot |
прокладка |
Gruzovik |
508 |
6:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turned sour |
прокислый |
Gruzovik |
509 |
6:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become inactive |
прокисать (impf of прокиснуть) |
Gruzovik |
510 |
6:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
fox |
прокисать (of beer, wine, etc) impf of прокиснуть) |
Gruzovik |
511 |
6:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
boil thoroughly |
прокипятить |
Gruzovik |
512 |
6:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
boil for a certain time |
прокипать (impf of прокипеть) |
Gruzovik |
513 |
6:07:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
boil thoroughly |
прокипать (impf of прокипеть) |
Gruzovik |
514 |
5:49:16 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
regain one's consciousness |
прокинуться (pf of прокидываться) |
Gruzovik |
515 |
5:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
regain one's consciousness |
прокидываться (impf of прокинуться) |
Gruzovik |
516 |
5:48:09 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
wake up |
прокидываться (impf of прокинуться) |
Gruzovik |
517 |
5:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
miss the mark in throwing |
прокидываться (impf of прокинуться) |
Gruzovik |
518 |
5:43:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
miss one's mark in throwing |
прокинуть (pf of прокидывать) |
Gruzovik |
519 |
5:41:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
miss pages, lines while reading |
прокидывать (impf of прокинуть) |
Gruzovik |
520 |
5:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
miss one's mark in throwing |
прокидывать (impf of прокинуть) |
Gruzovik |
521 |
5:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw one after another |
прокидывать (impf of прокинуть) |
Gruzovik |
522 |
5:36:54 |
eng-rus |
O&G, karach. |
area to improve |
область, требующая улучшения |
Aiduza |
523 |
5:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
throw through |
прокидывать (impf of прокинуть) |
Gruzovik |
524 |
5:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
suffer a loss as a result of discarding the wrong object or throwing out the wrong person |
прокидываться (impf of прокидать) |
Gruzovik |
525 |
5:32:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
throw down one after another |
прокидывать (impf of прокидать) |
Gruzovik |
526 |
5:30:57 |
eng-rus |
sport. |
aim toward |
нацелить на (Сквош) |
NavigatorOk |
527 |
5:29:54 |
eng-rus |
sport. |
tire out the opponent |
вымотать соперника (Сквош) |
NavigatorOk |
528 |
5:28:35 |
eng-rus |
sport. |
use a midstance |
распределить массу тела на обе ноги (Сквош) |
NavigatorOk |
529 |
5:27:15 |
eng-rus |
sport. |
hit a winner |
ударить победный мяч (Сквош) |
NavigatorOk |
530 |
5:23:19 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Responsible, Accountable, Endorsed |
Автор документа, Ответственный, Утверждающий (в типовой шапке документа) |
Aiduza |
531 |
5:09:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become too sour during fermentation, pickling |
прокваситься (pf of проквашиваться) |
Gruzovik |
532 |
5:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make sour |
проквасить (pf of проквашивать) |
Gruzovik |
533 |
5:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
clear one's throat |
прокашляться (pf of прокашливаться) |
Gruzovik |
534 |
5:01:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
clear one's throat |
прокашливаться |
Gruzovik |
535 |
5:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
cough up |
прокашлять (pf of прокашливать) |
Gruzovik |
536 |
4:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
cough up |
прокашливать (impf of прокашлять) |
Gruzovik |
537 |
4:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clear one's throat |
прокашлять (pf of прокашливать) |
Gruzovik |
538 |
4:58:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clear one's throat |
прокашливать (impf of прокашлять) |
Gruzovik |
539 |
4:58:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cough |
прокашливать (impf of прокашлять) |
Gruzovik |
540 |
4:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
mow a strip |
прокашивать (impf of прокосить) |
Gruzovik |
541 |
4:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
pumping over |
прокачка |
Gruzovik |
542 |
4:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
rock for a certain time |
прокачиваться (impf of прокачаться) |
Gruzovik |
543 |
4:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
pump over from one vessel into another |
прокачивать (impf of прокачать) |
Gruzovik |
544 |
4:52:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
rock for a certain time |
прокачаться (pf of прокачиваться) |
Gruzovik |
545 |
4:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
pump over from one vessel into another |
прокачать (pf of прокачивать) |
Gruzovik |
546 |
4:50:40 |
eng-rus |
med. |
retinal vasculopathy with cerebral leukodystrophy |
ретинальная васкулопатия с церебральной лейкодистрофией |
Marsshure |
547 |
4:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
go out for a drive, etc for a certain time |
прокатываться (impf of прокататься) |
Gruzovik |
548 |
4:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of time pass quickly |
прокатываться (impf of прокатиться) |
Gruzovik |
549 |
4:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of time pass rapidly |
прокатываться (impf of прокатиться) |
Gruzovik |
550 |
4:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
go for a spin |
прокатываться (impf of прокатиться) |
Gruzovik |
551 |
4:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
go for a drive |
прокатываться (impf of прокатиться) |
Gruzovik |
552 |
4:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll of thunder, sound, etc |
прокатываться (impf of прокатиться) |
Gruzovik |
553 |
4:46:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive for a certain time |
прокатывать (impf of прокатать) |
Gruzovik |
554 |
4:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spend money during a trip |
прокатывать (impf of прокатать) |
Gruzovik |
555 |
4:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
flatten with a roller |
прокатывать (impf of прокатать) |
Gruzovik |
556 |
4:44:00 |
eng-rus |
med. |
CARASIL |
церебральная аутосомно-рецессивная артериопатия с субкортикальными инфарктами и лейкоэнцефалопатией |
Marsshure |
557 |
4:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
berate |
прокатывать (impf of прокатить) |
Gruzovik |
558 |
4:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
blackball |
прокатывать на вороных |
Gruzovik |
559 |
4:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
reject |
прокатывать (impf of прокатить) |
Gruzovik |
560 |
4:40:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
roll by |
прокатывать (impf of прокатить) |
Gruzovik |
561 |
4:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a ride |
прокатывать (impf of прокатить) |
Gruzovik |
562 |
4:35:56 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
flattening |
прокатывание |
Gruzovik |
563 |
4:35:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
moving by rolling |
прокатывание |
Gruzovik |
564 |
4:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik roll. |
roller operator |
прокатчик |
Gruzovik |
565 |
4:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one who operates a rental establishment |
прокатчик |
Gruzovik |
566 |
4:34:05 |
eng-rus |
Gruzovik rel., cath. |
pro-Catholic |
прокатолический |
Gruzovik |
567 |
4:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
hired for rent |
прокатный |
Gruzovik |
568 |
4:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rolling shop |
прокатная (in a factory) |
Gruzovik |
569 |
4:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rolling shop |
прокатный (in a factory) |
Gruzovik |
570 |
4:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
rolling shop in a factory |
прокатный цех |
Gruzovik |
571 |
4:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rolling shop in a factory |
прокатка |
Gruzovik |
572 |
4:28:20 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
flattening |
прокатка |
Gruzovik |
573 |
4:27:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pass rapidly |
прокатиться (of time) |
Gruzovik |
574 |
4:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive past |
прокатиться |
Gruzovik |
575 |
4:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
roll of waves, thunder, etc |
прокатить (pf of прокатывать) |
Gruzovik |
576 |
4:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll from one place to another |
прокатить |
Gruzovik |
577 |
4:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
go out for a drive, etc for a certain time |
прокататься (pf of прикатываться) |
Gruzovik |
578 |
4:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go for a drive |
прокататься |
Gruzovik |
579 |
4:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive for a certain time |
прокатать (pf of прокатывать) |
Gruzovik |
580 |
4:14:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spend money during a trip |
прокатать (pf of прокатывать) |
Gruzovik |
581 |
4:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
laminate |
прокатать (pf of прокатывать) |
Gruzovik |
582 |
4:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
flatten with a roller |
прокатать (pf of прокатывать) |
Gruzovik |
583 |
3:30:15 |
eng-rus |
|
manhandle |
заставлять что-либо делать |
ad_notam |
584 |
3:29:20 |
eng-rus |
|
manhandle |
обращаться с человеком как с вещью |
ad_notam |
585 |
3:14:51 |
eng-rus |
microel. |
way of connection |
способ подключения |
вовка |
586 |
2:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rolling mill |
прокат |
Gruzovik |
587 |
2:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
charter of a plane, etc |
прокат |
Gruzovik |
588 |
2:39:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
procarp |
прокарп (= прокарпий; a specialized female reproductive branch that is found in many red algae and that consists of carpogonium and trichogyne and usually also auxiliary cells) |
Gruzovik |
589 |
2:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
support oneself |
прокармливаться (impf of прокормиться) |
Gruzovik |
590 |
2:33:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use up food, fodder |
прокормить (pf of прокармливать) |
Gruzovik |
591 |
2:32:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use up food, fodder |
прокармливать (impf of прокормить) |
Gruzovik |
592 |
2:30:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
feed |
прокармливать (impf of прокормить) |
Gruzovik |
593 |
2:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
forebode evil |
прокаркать |
Gruzovik |
594 |
2:25:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
croak evil |
прокаркать |
Gruzovik |
595 |
2:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
caw |
прокаркать |
Gruzovik |
596 |
2:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
let escape |
прокараулить |
Gruzovik |
597 |
2:21:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig one's way through |
прокопаться (pf of прокапываться) |
Gruzovik |
598 |
2:20:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig one's way through |
прокапываться (impf of прокопаться) |
Gruzovik |
599 |
2:20:25 |
eng-rus |
|
initiate contact |
самому связаться (If there is interest in your application, our recruiters will initiate contact with you by phone or email.) |
4uzhoj |
600 |
2:15:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dirty with soot |
прокапчиваться (impf of прокоптиться) |
Gruzovik |
601 |
2:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
foul with smoke |
прокапчивать (impf of прокоптить) |
Gruzovik |
602 |
2:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
leak through |
прокапать (pf of прокапывать) |
Gruzovik |
603 |
2:08:18 |
eng-rus |
|
have a hard time restraining oneself |
с трудом сдерживаться (Those who were fluent in Hebrew, on the other hand, had a hard time restraining themselves. I found out later that what I had told the congregation, in contemporary Hebrew, was: ". . . but after all, you can't make an omelet without busting balls.") |
4uzhoj |
604 |
2:08:06 |
eng-rus |
med. |
cpm |
импульсов в минуту (единица измерения радиоактивности) |
LEkt |
605 |
2:07:13 |
eng-rus |
|
have a hard time |
с трудом (doing something: Those who were fluent in Hebrew, on the other hand, had a hard time restraining themselves. I found out later that what I had told the congregation, in contemporary Hebrew, was: ". . . but after all, you can't make an omelet without busting balls.") |
4uzhoj |
606 |
2:06:59 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
canonize |
проканонизировать (pf of канонизировать) |
Gruzovik |
607 |
2:06:34 |
rus-ger |
equest.sp. |
конно-спортивный центр |
Pferdesportcenter |
Sergei Aprelikov |
608 |
2:05:47 |
rus-ger |
equest.sp. |
конный центр |
Pferde-Zentrum |
Sergei Aprelikov |
609 |
2:04:50 |
rus-ger |
equest.sp. |
конно-спортивный центр |
Reitsportzentrum |
Sergei Aprelikov |
610 |
2:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
waste one's time |
проканителиться (pf of канителиться) |
Gruzovik |
611 |
2:04:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dawdle |
проканителиться (pf of канителиться) |
Gruzovik |
612 |
2:03:54 |
rus-ger |
equest.sp. |
конный центр |
Reitzentrum |
Sergei Aprelikov |
613 |
2:00:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
protract |
проканителить (pf of канителить) |
Gruzovik |
614 |
1:59:39 |
rus-fre |
equest.sp. |
конный центр |
centre hippique |
Sergei Aprelikov |
615 |
1:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
procarboniferous |
прокаменноугольный |
Gruzovik |
616 |
1:58:38 |
rus-spa |
equest.sp. |
конный центр |
centro hípico |
Sergei Aprelikov |
617 |
1:57:14 |
rus-ita |
equest.sp. |
конный центр |
centro ippico |
Sergei Aprelikov |
618 |
1:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
procambial |
прокамбиальный (pert. to the part of the primary meristem of a plant that forms cambium [A lateral meristem in vascular plants, including the vascular cambium and cork cambium, that forms parallel rows of cells resulting in secondary tissues] and primary vascular tissues) |
Gruzovik |
619 |
1:53:50 |
eng-rus |
|
outweigh |
превышать (the risks of doing so seem to outweigh the questionable benefits) |
4uzhoj |
620 |
1:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
become perforated |
прокалываться (impf of проколоться) |
Gruzovik |
621 |
1:50:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
perforation |
прокалывание |
Gruzovik |
622 |
1:49:35 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
annealing |
прокалка |
Gruzovik |
623 |
1:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
get annealed |
прокаливаться (impf of прокалиться) |
Gruzovik |
624 |
1:48:09 |
eng-rus |
formal |
merits mention |
стоит упомянуть (One additional point merits mention.) |
4uzhoj |
625 |
1:45:48 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
temper |
прокаливать (impf of прокалить) |
Gruzovik |
626 |
1:45:33 |
rus-spa |
nautic. |
портовая зона |
área del puerto |
Sergei Aprelikov |
627 |
1:44:46 |
rus-spa |
nautic. |
портовая зона |
zona portuaria |
Sergei Aprelikov |
628 |
1:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
soil ignition |
прокаливание почвы |
Gruzovik |
629 |
1:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
calibrate |
прокалибровать |
Gruzovik |
630 |
1:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
as tricky as a monkey |
проказный (= проказливый) |
Gruzovik |
631 |
1:40:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mischievous |
проказный (= проказливый) |
Gruzovik |
632 |
1:40:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prankish |
проказный (= проказливый) |
Gruzovik |
633 |
1:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
be up to mischief |
проказничать (impf of напроказничать) |
Gruzovik |
634 |
1:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
mischievous person |
проказница |
Gruzovik |
635 |
1:38:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
mischievous person |
проказник |
Gruzovik |
636 |
1:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
prankishness |
проказливость |
Gruzovik |
637 |
1:27:47 |
eng-rus |
textile |
houndstooth check lining |
подкладка с твидовым узором "хаундстут" |
Надежда Романова |
638 |
1:19:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
robbery |
проказа |
Gruzovik |
639 |
1:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
trick |
проказа |
Gruzovik |
640 |
1:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
algal spot |
проказа |
Gruzovik |
641 |
1:17:13 |
rus-ita |
archit. |
мягкое очертание |
forma morbida |
Sergei Aprelikov |
642 |
1:16:18 |
eng-rus |
archit. |
soft shape |
мягкое очертание |
Sergei Aprelikov |
643 |
1:15:26 |
rus-ger |
archit. |
мягкая форма |
weiche Form |
Sergei Aprelikov |
644 |
1:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
leper |
прокажённая (wiktionary.org) |
Gruzovik |
645 |
1:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
leper |
прокажённый (И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите: слепые прозревают и хромые ходят, прокажённые очищаются и глухие слышат, мёртвые воскресают и нищие благовествуют; и блажен, кто не соблазнится о Мне. – Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached. KJB – Luke 7:22 wiktionary.org) |
Gruzovik |
646 |
1:12:20 |
eng-rus |
archit. |
soft shape |
мягкая форма |
Sergei Aprelikov |
647 |
1:10:27 |
rus-ita |
archit. |
мягкая форма |
forma morbida |
Sergei Aprelikov |
648 |
1:06:52 |
eng-rus |
archit. |
ensemble of residential buildings |
ансамбль жилых зданий |
Sergei Aprelikov |
649 |
1:05:56 |
eng-rus |
cloth. |
one-piece |
цельнокроеный (Переводы для AliExpress) |
Andrew052 |
650 |
1:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sense |
прок |
Gruzovik |
651 |
1:05:11 |
eng-rus |
law |
one-piece dress |
цельнокроеное платье (Переводы для AliExpress) |
Andrew052 |
652 |
1:01:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run over |
пройтись (pf of прохаживаться) |
Gruzovik |
653 |
0:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
stroll |
пройтись |
Gruzovik |
654 |
0:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dance |
пройтись |
Gruzovik |
655 |
0:54:31 |
rus-ger |
med. |
унковертебральное сочленение |
Uncovertebralgelenk |
Лорина |
656 |
0:53:30 |
rus-ger |
|
жадный до жизни |
lebenshungrig |
jegor |
657 |
0:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass by/through |
пройти (pf of проходить) |
Gruzovik |
658 |
0:44:18 |
rus-fre |
geol. |
низина |
baissière |
KiriX |
659 |
0:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
shoulder strap |
пройма |
Gruzovik |
660 |
0:40:52 |
eng-rus |
dipl. |
public partner |
государственный партнёр |
Mutonchik |
661 |
0:37:48 |
eng-rus |
vulg. |
talk out of one's ass |
пиздеть (That asshat's talking out of his ass again. • Basically he is talking out of his sorry ass.) |
4uzhoj |
662 |
0:37:35 |
eng-rus |
rude |
talk out of one's ass |
нести пургу |
4uzhoj |
663 |
0:28:35 |
eng-rus |
|
it can be said that |
можно отметить, что |
Johnny Bravo |
664 |
0:27:47 |
rus-ger |
pharm. |
цераксон |
Ceraxon |
Лорина |
665 |
0:27:25 |
eng-rus |
idiom. |
blatant supporter |
ярый сторонник |
4uzhoj |
666 |
0:25:32 |
eng-rus |
|
due to not using |
из-за неиспользования |
Johnny Bravo |
667 |
0:24:47 |
eng-rus |
med. |
confluent hemorrhage |
сливное кровотечение |
Andy |
668 |
0:16:48 |
rus-ger |
ed. |
Аттестат о среднем полном общем образовании |
Attestat über die allgemeine vollständige Mittelschulbildung (kmk.org) |
Elena Orlova |
669 |
0:14:40 |
rus-ger |
pharm. |
нимотоп |
Nimotop |
Лорина |
670 |
0:13:09 |
rus-ger |
pharm. |
ардуан |
Arduan |
Лорина |
671 |
0:09:52 |
rus-ger |
|
хитроумие |
Gedankenfuchserei |
jegor |
672 |
0:09:44 |
eng-rus |
|
per excellence |
по преимуществу |
scherfas |
673 |
0:09:05 |
eng-rus |
anat. |
atrial endocardium |
эндокард предсердия |
Andy |
674 |
0:08:54 |
rus-ger |
pharm. |
пле-спа |
Ple-spa |
Лорина |
675 |
0:06:07 |
rus-ger |
pharm. |
рефортан |
Refortan |
Лорина |
676 |
0:03:44 |
rus-ger |
pharm. |
метрид |
Metride |
Лорина |
677 |
0:02:29 |
rus-ger |
pharm. |
гептрал |
Heptral |
Лорина |
678 |
0:01:06 |
eng-rus |
USA |
hot potato |
деликатный вопрос |
Val_Ships |