1 |
23:59:53 |
eng-rus |
emph. |
all of them |
все как один |
MichaelBurov |
2 |
23:58:42 |
eng-rus |
emph. |
anybody |
чуть ли не все |
MichaelBurov |
3 |
23:57:04 |
eng-rus |
emph. |
all |
всякий |
MichaelBurov |
4 |
23:56:03 |
eng-rus |
emph. |
all of them |
все и каждый |
MichaelBurov |
5 |
23:54:20 |
eng-rus |
gen. |
staycation |
провести отпуск дома (to take a staycation) |
'More |
6 |
23:52:04 |
eng-rus |
med. |
progressive disease |
прогрессирующее заболевание |
Andy |
7 |
23:51:19 |
eng-rus |
med. |
combination treatment |
комбинированная терапия |
Andy |
8 |
23:49:42 |
rus |
|
ни при чём |
быть ни при чём |
Shabe |
9 |
23:49:21 |
rus-pol |
idiom. |
быть ни при чём |
nie mieć nic wspólnego (к чему-л. – z czymś; досл. "не иметь ничего общего (с чем-л.)": Oskarżona: Nie mam nic wspólnego ze śmiercią męża tvn.pl) |
Shabe |
10 |
23:49:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
combination group |
группа комбинированной терапии |
Andy |
11 |
23:49:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
combination arm |
группа комбинированной терапии |
Andy |
12 |
23:48:21 |
eng |
gen. |
stacation |
staycation (a holiday in which leisure activities are pursued while staying at one's own home; a holiday in one's own country
collinsdictionary.com) |
'More |
13 |
23:32:13 |
eng-rus |
amer. |
stickup crew |
банда грабителей (банков) |
Taras |
14 |
23:27:52 |
eng |
|
clear-obscure |
chiaroscuro |
'More |
15 |
23:26:01 |
eng |
|
clare-obscure |
clair-obscure (variant spelling of merriam-webster.com) |
'More |
16 |
23:23:22 |
eng |
|
clair-obscure |
chiaroscuro |
'More |
17 |
23:23:08 |
rus-heb |
gen. |
умолять о прощении |
לחלות את פניו (לְחַלוֹת, его) |
Баян |
18 |
23:22:57 |
rus-heb |
gen. |
просить смилостивиться |
לחלות את פניו (לְחַלוֹת, его) |
Баян |
19 |
23:22:46 |
rus-heb |
gen. |
просить снисхождения |
לחלות את פניו (לְחַלוֹת, у него) |
Баян |
20 |
23:22:32 |
rus-heb |
gen. |
упрашивать |
לחלות את פניו (לְחַלוֹת, его) |
Баян |
21 |
23:22:24 |
rus-por |
mil., arm.veh. |
бронетанковые войска |
cavalaria (I. Havkin, чекайте источники
gov.pt) |
ev.gumya |
22 |
23:22:19 |
rus-heb |
gen. |
умолять |
לחלות את פניו (לְחַלוֹת, его) |
Баян |
23 |
22:44:20 |
eng-rus |
gen. |
pull pranks |
устраивать проделки |
Taras |
24 |
22:42:52 |
eng-rus |
gen. |
pull pranks |
откалывать номера (He could pull pranks in class without being punished, as if he enjoyed special immunity) |
Taras |
25 |
22:42:00 |
eng-rus |
gen. |
pull pranks |
устраивать розыгрыши |
Taras |
26 |
22:34:52 |
eng-rus |
|
for dust |
not see someone for dust |
Shabe |
27 |
22:31:01 |
eng-rus |
op.syst. |
be finished with |
закончить работу с (When you are finished with the handle, be sure to close it. — Когда закончите работу с дескриптором, не забудьте закрыть его. microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:26:15 |
rus-fre |
rel., christ. |
алтарник |
servant d'autel |
Translation_Corporation |
29 |
22:24:43 |
eng-rus |
inf. |
fleece jacket |
флиска |
Anglophile |
30 |
22:10:02 |
rus-ger |
gynecol. |
маточное средство |
Uterotonika |
maskva |
31 |
22:04:45 |
eng-rus |
ecol. |
sum of active temperatures |
теплообеспеченность |
Olga_ptz |
32 |
21:55:24 |
eng-rus |
gen. |
legal citizen |
законопослушный гражданин |
Kastorka |
33 |
21:44:28 |
rus-pol |
waste.man. |
ресайклинг |
recykling (переработка отходов) |
Shabe |
34 |
21:41:42 |
eng-rus |
inf. |
let me guess |
дай угадаю (досл. "позволь мне угадать": What are we having for dinner? No, let me guess... macmillandictionary.com) |
Shabe |
35 |
21:39:03 |
eng-rus |
emph. |
each |
все |
MichaelBurov |
36 |
21:38:09 |
eng-rus |
emph. |
anybody |
все |
MichaelBurov |
37 |
21:37:46 |
eng-rus |
emph. |
anyone |
все |
MichaelBurov |
38 |
21:37:24 |
eng-rus |
emph. |
everyone |
все |
MichaelBurov |
39 |
21:36:56 |
eng-rus |
emph. |
everybody |
все |
MichaelBurov |
40 |
21:23:51 |
rus-fre |
context. |
неспокойный |
mouvementé ((напр., об отношениях): Entre 1941 et 1942, la relation entre le vieux lion [Churchill] et le Connétable de France [de Gaulle] devient très mouvementée;) |
I. Havkin |
41 |
21:15:49 |
rus-fre |
myth. |
Сцилла |
Scylla |
I. Havkin |
42 |
21:14:47 |
rus-fre |
myth. |
между Сциллой и Харибдой |
entre Charybde et Scylla |
I. Havkin |
43 |
21:13:05 |
rus-spa |
mil. |
шеврон |
galón de la manga |
ralizada |
44 |
21:12:47 |
rus-spa |
mil. |
шеврон |
galón militar |
ralizada |
45 |
21:11:31 |
rus |
jarg. |
похудеть |
схуднуть с лица (Ты что-то с лица схуднула, баба) |
MichaelBurov |
46 |
21:09:27 |
rus-fre |
context. |
только в микроскопических дозах |
à dose homéopathique (ирон.: Pour Churchill, de Gaulle, oui, mais à dose homéopathique !) |
I. Havkin |
47 |
21:08:32 |
rus |
jarg. |
схуднуть |
похудеть |
MichaelBurov |
48 |
21:06:27 |
rus |
jarg. |
похудеть |
похудать |
MichaelBurov |
49 |
21:03:29 |
rus |
jarg. |
похудение |
похудание |
MichaelBurov |
50 |
21:02:17 |
rus-fre |
context. |
взаимодействие |
partenariat |
I. Havkin |
51 |
21:01:58 |
rus-fre |
context. |
сотрудничество |
partenariat |
I. Havkin |
52 |
21:01:22 |
eng-rus |
jarg. |
weight loss |
похудание |
MichaelBurov |
53 |
20:59:18 |
rus-fre |
hist. |
противник де Голля |
antigaulliste |
I. Havkin |
54 |
20:58:08 |
rus-fre |
hist. |
антиголлист |
antigaulliste |
I. Havkin |
55 |
20:07:56 |
eng-rus |
R&D. |
engage with |
изучить |
aspss |
56 |
20:05:55 |
eng-rus |
R&D. |
substantively |
предметно |
aspss |
57 |
19:56:50 |
eng-ukr |
comp.games. |
touchpoint |
контактна точка (After enabling this setting, hold the button and touch the NFC touchpoint to use your app in game.) |
Erisen |
58 |
19:25:15 |
eng |
abbr. publ.law. |
PELOSI |
Preventing Elected Leaders from Owning Securities and Investments Act (запрет выборным лидерам владеть ценными бумагами и инвестициями) |
Yakov |
59 |
19:23:51 |
eng-rus |
irish sarcast. |
I will, yeah |
ага, обязательно (the emphasis is dropped to a lower note: — Will you help me with this job? – I will, yeah. (= not a chance you’ll see me for dust) quora.com) |
Shabe |
60 |
19:11:39 |
rus-fre |
gen. |
являться предметом спора |
faire l'objet d'une controverse (L’efficacité de ces médicaments dans les stades avancés de démence fait l’objet d’une controverse.) |
I. Havkin |
61 |
19:05:13 |
rus-fre |
gen. |
веский |
probant (напр., о доказательстве) |
I. Havkin |
62 |
19:04:33 |
rus-fre |
gen. |
веское доказательство |
preuve probante |
I. Havkin |
63 |
18:55:00 |
eng-rus |
hist. |
voyage |
хождение ("Хождение за три моря" / Voyage Beyond Three Seas rusliterature.org) |
snowleopard |
64 |
18:54:16 |
rus-fre |
neurol. |
синаптическая щель |
fente synaptique |
I. Havkin |
65 |
18:48:57 |
rus-fre |
context. |
несколько позже |
plus récemment (См. пример в статье "позднее".) |
I. Havkin |
66 |
18:48:16 |
rus-fre |
context. |
позднее |
plus récemment (Jusqu'à tout récemment (quelques années), le rôle des médicaments dans le traitement des patients atteints de démence se limitait à tenter de contrôler les troubles du comportement ou ’insomnie... Plus récemment, deux autres médicaments se sont ajoutés à la classe des inhibiteurs de l’AChE.) |
I. Havkin |
67 |
18:43:48 |
rus-fre |
gen. |
до совсем недавнего времени |
jusqu'à tout récemment (Jusqu'à tout récemment (quelques années), le rôle des médicaments dans le traitement des patients atteints de démence se limitait à tenter de contrôler les troubles du comportement ou l’insomnie.) |
I. Havkin |
68 |
18:40:43 |
rus-fre |
gen. |
до совсем недавнего времени |
jusqu'à très récemment |
I. Havkin |
69 |
18:39:00 |
eng |
gen. |
sqc |
Scottish Qualifications Certificate |
Johnny Bravo |
70 |
18:29:43 |
rus-fre |
med. |
деглютиция |
déglutition |
I. Havkin |
71 |
18:28:00 |
rus-fre |
gen. |
постановка |
pose (напр., диагноза) |
I. Havkin |
72 |
18:26:46 |
rus-fre |
med. |
постановка диагноза |
pose du diagnostic |
I. Havkin |
73 |
18:17:18 |
eng |
abbr. |
HAB |
Hospitality Awarding Body (City & Guilds) |
Johnny Bravo |
74 |
17:51:45 |
eng-rus |
data.prot. |
authentication and authorization information |
сведения для проверки подлинности и прав доступа пользователя |
Alex_Odeychuk |
75 |
17:36:36 |
eng-rus |
data.prot. |
client's access token |
маркер доступа клиента (A data structure that contains authentication and authorization information for a client. microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
76 |
17:34:58 |
eng |
data.prot. |
SID |
security identifier |
Alex_Odeychuk |
77 |
17:32:55 |
eng-rus |
data.prot. |
set of privileges |
набор привилегий (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
78 |
17:31:35 |
rus-ita |
avia. |
гидроаэропорт |
idroscalo |
livebetter.ru |
79 |
17:31:17 |
eng-rus |
comp., MS |
set of bits |
набор битов |
Alex_Odeychuk |
80 |
17:30:50 |
eng-rus |
op.syst. |
access mask format |
формат маски доступа (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
81 |
17:30:15 |
eng |
abbr. law |
GSCA |
German Supply Chain Act |
Elena_afina |
82 |
17:28:55 |
rus-fre |
med. |
прогностический фактор |
facteur prédictif |
I. Havkin |
83 |
17:28:28 |
eng-rus |
progr. |
object's security descriptor |
дескриптор безопасности объекта (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
84 |
17:27:01 |
eng-rus |
progr. |
use the object for synchronization |
использовать объект для синхронизации (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
85 |
17:23:51 |
eng-rus |
med. |
severe prognosis |
тяжёлый прогноз |
I. Havkin |
86 |
17:22:21 |
rus-fre |
med. |
тяжёлый прогноз |
pronostic sévère |
I. Havkin |
87 |
17:14:03 |
rus-fre |
med. |
прогностическая шкала |
score pronostique |
I. Havkin |
88 |
17:12:47 |
eng-rus |
med. |
prognostic score |
прогностическая шкала |
I. Havkin |
89 |
17:08:53 |
eng-rus |
data.prot. |
standard access right |
стандартное право доступа (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
90 |
17:05:23 |
eng-rus |
comp., MS |
be in the signaled state |
находиться в сигнальном состоянии (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
91 |
17:04:41 |
rus-fre |
oncol. |
метастатический рак |
cancer métastatique |
I. Havkin |
92 |
17:04:10 |
rus-fre |
oncol. |
метастазирующий рак |
cancer métastasant (метастазирующий рак) |
I. Havkin |
93 |
17:03:17 |
eng-rus |
op.syst. |
alertable wait state |
оповещаемое состояние ожидания (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
94 |
16:58:36 |
rus-fre |
context. |
незаметно |
à bas bruit (Le cancer du pancréas évolue à bas bruit. Seuls 15 % à 20 % des patients sont diagnostiqués à un stade où la tumeur est résécable.) |
I. Havkin |
95 |
16:52:31 |
rus-heb |
lab.law. |
принудительный профсоюзный взнос |
מס ארגון (для нечленов профсоюза, которые пользуются на раб. месте условиями труда, согласованными между профсоюзом и работодателем) |
Баян |
96 |
16:45:20 |
eng-rus |
med. |
bad prognosis |
неблагоприятный прогноз |
I. Havkin |
97 |
16:44:50 |
eng-rus |
med. |
bad prognosis cancer |
рак с неблагоприятным прогнозом |
I. Havkin |
98 |
16:43:30 |
rus-fre |
med. |
неблагоприятный прогноз |
mauvais pronostic |
I. Havkin |
99 |
16:42:38 |
eng-rus |
med. |
good-prognosis cancer |
рак с благоприятным прогнозом |
I. Havkin |
100 |
16:34:43 |
rus-fre |
med. |
коэффициент выживаемости |
survie (См. пример в статье "процент выживаемости".) |
I. Havkin |
101 |
16:33:50 |
rus-fre |
med. |
процент выживаемости |
survie (La survie nette à 1 an ou 5 ans représente la proportion de patients encore vivants 1 an ou 5 ans après le diagnostic.) |
I. Havkin |
102 |
16:30:27 |
eng |
AI. |
generative AI |
generative artificial intelligence |
Alex_Odeychuk |
103 |
16:30:07 |
eng-ukr |
gen. |
Pensioner Identity Card |
пенсійне посвідчення |
IrynaUkr |
104 |
16:29:37 |
rus-fre |
context. |
для отдельных видов (чего-л.) |
selon + substantif (Le taux de survie des cancers à 5 ans s'améliore en France. Quel est-il selon la tumeur ?) |
I. Havkin |
105 |
16:25:19 |
eng-rus |
AI. |
generative artificial intelligence |
генеративный искусственный интеллект (algorithms and neural networks, such as ChatGPT, that can be used to create new content, including audio, code, images, text, simulations, and videos) |
Alex_Odeychuk |
106 |
16:24:19 |
rus-fre |
med. |
выживаемость |
survivance |
I. Havkin |
107 |
16:22:20 |
rus-fre |
med. |
выживаемость |
survie |
I. Havkin |
108 |
16:20:54 |
rus-fre |
med. |
выживаемость |
survivabilité |
I. Havkin |
109 |
16:20:42 |
rus-fre |
relig. |
солнцепоклонник |
Adorateur du Soleil |
Tatyana_BP |
110 |
16:19:40 |
rus-fre |
med. |
прогноз выживаемости |
pronostic de survie |
I. Havkin |
111 |
15:23:16 |
eng-rus |
market. |
aggressive marketing strategy |
агрессивная маркетинговая стратегия |
Sergei Aprelikov |
112 |
15:21:07 |
rus-fre |
gen. |
задавать тон |
donner de la |
Lucile |
113 |
15:18:27 |
rus-spa |
market. |
агрессивный маркетинг |
marketing agresivo |
Sergei Aprelikov |
114 |
15:15:21 |
rus-fre |
market. |
агрессивный маркетинг |
marketing agressif |
Sergei Aprelikov |
115 |
15:10:52 |
rus-ger |
market. |
агрессивный маркетинг |
aggressives Marketing |
Sergei Aprelikov |
116 |
15:07:24 |
eng-rus |
market. |
aggressive marketing |
агрессивный маркетинг |
Sergei Aprelikov |
117 |
14:59:18 |
eng-rus |
gen. |
play into one's efforts |
играть на руку (Having incompetent enemies is a blessing. For three years, Chinese President Xi Jinping has showered blessings upon the US. A self-isolated, belligerent and increasingly repressive China has been its own worst enemy, playing into America’s efforts to check Chinese power. bloomberg.com) |
aldrignedigen |
118 |
14:38:46 |
rus-est |
gen. |
Регистрационный номер в журнале регистрации служебных действий нотариуса |
Notari ametitegevuse raamatu registri number |
dara1 |
119 |
14:33:23 |
rus-fre |
gen. |
контекст |
cadre (Dans un cadre professionnel) |
z484z |
120 |
14:29:32 |
eng-rus |
med. |
hostile exposure |
неслучайное воздействие (антоним к "accidental exposure") |
rebecapologini |
121 |
14:18:59 |
rus-fre |
gen. |
туристический велосипед |
vélo de trekking |
ROGER YOUNG |
122 |
14:06:47 |
eng |
bus.styl. |
QQR |
quality query response (сокращение в "Пфайзер") |
Germaniya |
123 |
14:03:27 |
eng-rus |
IT |
cloud supercomputing system |
облачная суперкомпьютерная система |
Alex_Odeychuk |
124 |
14:01:49 |
rus-swe |
media. |
услышать по радио |
höra på radion |
Alex_Odeychuk |
125 |
13:50:42 |
ger-ukr |
anat. |
Sitzbeinhöcker |
горб сідничної кістки |
paseal |
126 |
13:49:02 |
eng-rus |
gen. |
outline a problem |
сформулировать проблему |
Scorrific |
127 |
13:46:20 |
eng-rus |
gen. |
delivery-acceptance act |
приёмо-сдаточный акт |
Anglophile |
128 |
13:34:44 |
eng-rus |
cook. |
bubble waffle |
гонконгская вафля |
Featus |
129 |
13:33:34 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
regulatory verification document |
документ по подтверждению нормативно-правового соответствия |
Aleks_Teri |
130 |
13:32:36 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
RVD |
Regulatory verification documents |
Aleks_Teri |
131 |
13:18:47 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
IEC |
incident and emergency centre (IAEA) |
Boris54 |
132 |
13:08:52 |
eng-rus |
industr. |
pipe sleeve |
набивной сальник (применяется для пропуска трубопроводов систем водоснабжения и канализации через стены зданий и сооружений) |
tajga22 |
133 |
13:08:16 |
eng-rus |
polym. |
bead spreader |
борторасширитель (для автомобильных покрышек) |
Лыкова Г.М. |
134 |
12:58:46 |
rus-fre |
lit. |
гуигнгнм |
Houyhnhnm (в "Путешествиях Гулливера" Свифта: L’auteur s’applique à apprendre la langue du pays et son maître le Houyhnhnm lui en donne des leçons.) |
I. Havkin |
135 |
12:56:13 |
rus-fre |
context. |
стараться |
s'appliquer à (См. пример в статье "стремиться".) |
I. Havkin |
136 |
12:55:35 |
rus-fre |
context. |
стремиться |
s'appliquer à (L’auteur s’applique à apprendre la langue du pays.) |
I. Havkin |
137 |
12:49:59 |
eng-rus |
gen. |
protest |
протестный (People stage various protest actions against governments and companies or groups because they see a need for a change in.) |
I. Havkin |
138 |
12:47:26 |
rus-fre |
gen. |
протестный |
protestataire (Toutes les actions protestataires ne forment pas un mouvement social.) |
I. Havkin |
139 |
12:41:26 |
rus-fre |
gen. |
ещё раз |
à nouveau frais (См. пример в статье "снова".) |
I. Havkin |
140 |
12:40:51 |
rus-fre |
gen. |
заново |
à nouveau frais (См. пример в статье "снова".) |
I. Havkin |
141 |
12:38:59 |
rus-fre |
gen. |
вновь |
à nouveau frais (См. пример в статье "снова".) |
I. Havkin |
142 |
12:38:19 |
rus-fre |
gen. |
снова |
à nouveau frais (Les dynamiques protestataires qui secouent le monde arabe depuis décembre 2010 invitent à poser à nouveau frais la question des phénomènes révolutionnaires.) |
I. Havkin |
143 |
12:30:09 |
rus-fre |
gen. |
с научной тоски зрения |
scientifiquement |
I. Havkin |
144 |
12:19:37 |
eng-rus |
avia. |
metered fuel |
дозированный объём топлива |
Post Scriptum |
145 |
12:11:57 |
eng-rus |
gen. |
life's wreck |
жизнекрушение (Crouched among the last surviving pieces of my life's wreck, I seek a chemistry, some wizard's formula which releases the wayward life from its grim history.) |
epoost |
146 |
12:10:31 |
rus-fre |
gen. |
творческий досуг |
loisirs créatifs |
ROGER YOUNG |
147 |
12:10:01 |
rus-fre |
gen. |
полезное приобретение |
acquisition utile |
ROGER YOUNG |
148 |
12:01:49 |
eng |
fin. |
ACCW |
Account With Institution (SWIFT) |
'More |
149 |
11:43:01 |
rus-fre |
gen. |
художественные кисти |
pinceaux d'art |
ROGER YOUNG |
150 |
11:40:46 |
rus-heb |
surg. |
пластический хирург |
פלסטיקאי |
Баян |
151 |
11:30:27 |
eng-rus |
gen. |
matrix question |
матричный вопрос (вопрос закрытого типа, который предлагает респондентам оценить один или несколько строчных элементов с помощью единого набора вариантов столбцов) |
twinkie |
152 |
11:29:08 |
rus-ger |
med. |
обструктивная резекция |
Diskontinuitätsresektion (после удаления участка толстой кишки нижний (отводящий) конец кишки ушивается наглухо, а верхний (приводящий) выводится в виде колостомы на переднюю брюшную стенку) |
paseal |
153 |
11:25:42 |
eng-rus |
neurol. |
new-onset refractory status epilepticus |
первичный рефрактерный эпилептический статус |
Баян |
154 |
11:23:53 |
eng-rus |
neurol. |
febrile infection-related epilepsy syndrome |
фебрильно провоцируемая эпилептическая энцефалопатия |
Баян |
155 |
11:21:14 |
eng |
abbr. neurol. |
FIRES |
febrile infection-related epilepsy syndrome |
Баян |
156 |
11:19:59 |
eng-rus |
pharma. |
tabletability |
таблетируемость (возможность спрессовывания прессматериала под действием внешних сил и сохранения полученной формы после снятия этих сил.) |
CRINKUM-CRANKUM |
157 |
11:18:53 |
eng-rus |
neurol. |
new-onset refractory status epilepticus |
выявленный впервые трудно поддающийся лечению эпилептический статус |
Баян |
158 |
11:17:46 |
eng |
abbr. neurol. |
NORSE |
new-onset refractory status epilepticus |
Баян |
159 |
11:14:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
MIE |
МЭЗ (минимальная энергия зажигания – minimum ignition energy) |
olga.ok22 |
160 |
11:01:18 |
rus-heb |
gen. |
мундштук |
פומית |
Баян |
161 |
10:55:06 |
eng-rus |
pharma. |
drug persistence |
выживаемость терапии |
chuu_totoro |
162 |
10:54:56 |
eng-rus |
pharma. |
drug retention |
выживаемость терапии |
chuu_totoro |
163 |
10:54:20 |
eng-rus |
pharma. |
drug survival |
выживаемость терапии (в отношении биологических препаратов rmj.ru) |
chuu_totoro |
164 |
10:52:49 |
rus-ger |
med. |
огнестрельное осколочное ранение |
Splitterschusswunde |
paseal |
165 |
10:48:26 |
eng-rus |
med. |
3MRGN |
грамотрицательные бактерии, резистентные к 3 из 4 групп антибиотиков |
Баян |
166 |
10:47:14 |
eng-rus |
med. |
4MRGN |
грамотрицательные бактерии, резистентные к 4 из 4 групп антибиотиков |
Баян |
167 |
10:46:33 |
rus-ger |
med. |
огнестрельное осколочное ранение |
Splitterschussverletzung |
paseal |
168 |
10:45:01 |
eng-rus |
ed. |
Tambov State University named after G. R. Derzhavin |
Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина (wikipedia.org) |
Gatita_blanca |
169 |
10:43:32 |
eng-rus |
med. |
multiresistant gram-negative bacteria |
мультирезистентные грамотрицательные бактерии |
Баян |
170 |
10:40:13 |
eng-rus |
gen. |
elementary |
упрощенный |
Lialia03 |
171 |
10:24:21 |
eng-rus |
busin. |
implication |
нюанс |
Lialia03 |
172 |
10:07:21 |
eng-rus |
gen. |
digital crown |
колесико Digital Crown (Apple Watch) |
twinkie |
173 |
9:59:28 |
rus |
abbr. tech. |
УССЛК |
см. УССКЛ (иногда встречающееся сокращение с неправильным порядком последних 2 букв) |
Bauirjan |
174 |
9:58:11 |
rus |
abbr. tech. |
УССКЛ |
устройство стыка станционного и линейного оптических кабелей |
Bauirjan |
175 |
9:57:09 |
eng-rus |
tech. |
remove slack |
устранять люфт (из словаря Климзо) |
YGA |
176 |
9:48:24 |
eng-rus |
missil. |
pellet beam |
луч из пеллет |
MichaelBurov |
177 |
9:45:36 |
eng-rus |
astronaut. |
Tsiolkovsky formula |
формула Циолковского |
MichaelBurov |
178 |
9:24:41 |
eng-rus |
missil. |
nuclear energy for rocket vehicle applications |
ядерный двигатель для ракетных транспортных средств (NERVA) |
MichaelBurov |
179 |
9:16:24 |
eng-rus |
missil. |
wave rotor topping cycle |
цикл сжатия волнового ротора |
MichaelBurov |
180 |
9:15:59 |
eng-rus |
missil. |
wave rotor topping cycle |
цикл топпинга волнового ротора |
MichaelBurov |
181 |
9:10:25 |
eng-rus |
gen. |
outlaw |
внезаконник |
Марчихин |
182 |
9:07:44 |
eng-rus |
missil. |
wave rotor |
нагнетатель волны давления |
MichaelBurov |
183 |
9:00:27 |
rus-por |
gen. |
обойма |
pente de balas |
JIZM |
184 |
8:59:55 |
spa |
med. |
Ta axi |
temperatura axilar |
spanishru |
185 |
8:59:47 |
spa |
med. |
temperatura axilar |
Ta axi |
spanishru |
186 |
8:49:05 |
rus-por |
radio |
радиопозывной |
sinal de chamada de rádio |
JIZM |
187 |
8:47:46 |
rus-por |
radio |
радиовызов |
chamada de radio |
JIZM |
188 |
8:46:00 |
rus-por |
gen. |
сообщение о бедствии |
mensagem de socorro |
JIZM |
189 |
8:42:42 |
rus-por |
gen. |
на берегу |
na costa |
JIZM |
190 |
8:42:17 |
rus-por |
gen. |
ошибочно |
erroneamente |
JIZM |
191 |
8:40:37 |
rus-por |
gen. |
наглость |
audácia |
JIZM |
192 |
8:39:48 |
rus-por |
gen. |
разрушить |
derrubar |
JIZM |
193 |
8:38:46 |
rus-por |
gen. |
вскоре после этого |
não muito depois |
JIZM |
194 |
8:35:14 |
rus-por |
gen. |
полностью |
inteiramente |
JIZM |
195 |
8:34:06 |
rus-por |
gen. |
дать ответ |
dar uma resposta |
JIZM |
196 |
8:33:36 |
rus-por |
gen. |
неспособность |
incapacidade de |
JIZM |
197 |
8:30:29 |
rus-por |
gen. |
обломок |
destroço |
JIZM |
198 |
8:29:26 |
rus-por |
gen. |
малодушие |
covardia |
JIZM |
199 |
8:28:22 |
rus-por |
gen. |
по-видимому |
presumivelmente |
JIZM |
200 |
8:25:45 |
rus-por |
gen. |
кислородная маска |
máscara de oxigênio |
JIZM |
201 |
8:24:56 |
rus-por |
gen. |
изо всех сил |
com todas as forças |
JIZM |
202 |
8:23:53 |
rus-por |
gen. |
отчаянно |
desesperadamente |
JIZM |
203 |
8:22:28 |
rus-por |
gen. |
ручной багаж |
mala de mão |
JIZM |
204 |
8:21:54 |
rus-por |
gen. |
хаос |
caos |
JIZM |
205 |
8:20:57 |
rus-por |
gen. |
просить об одолжении к-л |
pedir um favor a |
JIZM |
206 |
8:19:45 |
rus-por |
avia. |
пройти зону турбулентности |
passar por turbulência |
JIZM |
207 |
8:18:53 |
rus-por |
avia. |
турбулентность |
turbulência |
JIZM |
208 |
8:18:25 |
rus-por |
gen. |
наручники |
algema |
JIZM |
209 |
8:16:59 |
rus-por |
gen. |
глумиться |
zombar |
JIZM |
210 |
8:06:21 |
rus-spa |
gen. |
неуточнённый |
no especificado |
spanishru |
211 |
8:02:52 |
eng-rus |
inf. |
give a dirty look |
бросить гневный взгляд (на кого-либо) |
TranslationHelp |
212 |
8:01:22 |
eng-rus |
inf. |
give a dirty look |
сердито взглянуть (на кого-либо) |
TranslationHelp |
213 |
8:00:48 |
eng-rus |
inf. |
give a dirty look |
сердито посмотреть (на кого-либо) |
TranslationHelp |
214 |
7:58:50 |
eng-rus |
inf. |
give a dirty look |
неодобрительно посмотреть (на кого-либо) |
TranslationHelp |
215 |
7:56:06 |
eng-rus |
gen. |
big breakfast |
плотный завтрак |
TranslationHelp |
216 |
7:47:16 |
eng-rus |
gen. |
have a big breakfast |
плотно позавтракать |
TranslationHelp |
217 |
7:37:31 |
eng-rus |
gen. |
be mature |
вести себя по-взрослому |
TranslationHelp |
218 |
7:19:07 |
rus-dut |
law |
обязательный наследник |
legitimaris (nunotariaat.nl) |
Алексей Панов |
219 |
7:07:31 |
eng-rus |
gen. |
low-end industry |
низкорентабельная отрасль (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
220 |
7:05:41 |
eng-rus |
gen. |
low-end |
низкорентабельный (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
221 |
7:01:40 |
rus-spa |
med. |
стабильность клинической картины |
estabilidad clínica |
spanishru |
222 |
6:50:19 |
eng-rus |
HR |
relieve of duty |
отстранять от выполнения обязанностей |
Ivan Pisarev |
223 |
6:38:03 |
rus-spa |
med. |
аксиллярная температура |
temperatura axilar |
spanishru |
224 |
6:37:14 |
eng-rus |
med. |
axillary temperature |
аксиллярная температура |
spanishru |
225 |
6:31:28 |
spa |
med. |
tensión arterial |
TA |
spanishru |
226 |
6:29:50 |
rus-spa |
med. |
вдохов в минуту |
respiraciones por minuto |
spanishru |
227 |
6:29:34 |
spa |
med. |
respiraciones por minuto |
rpm |
spanishru |
228 |
6:29:24 |
spa |
med. |
rpm |
respiraciones por minuto |
spanishru |
229 |
6:28:05 |
rus |
abbr. med. |
ООМ |
объём остаточной мочи |
spanishru |
230 |
6:27:47 |
rus-spa |
med. |
объём остаточной мочи |
residuo urinario postmiccional |
spanishru |
231 |
6:26:43 |
spa |
med. |
residuo urinario postmiccional |
RPM |
spanishru |
232 |
6:26:28 |
spa |
abbr. med. |
RPM |
residuo urinario postmiccional |
spanishru |
233 |
6:03:21 |
spa |
abbr. med. |
ZBS |
zona básica de salud |
spanishru |
234 |
6:03:08 |
spa |
med. |
zona básica de salud |
ZBS |
spanishru |
235 |
6:01:29 |
spa |
med. |
área básica de salud |
ABS |
spanishru |
236 |
5:55:23 |
rus-spa |
gen. |
личный идентификационный код |
código de identificación personal |
spanishru |
237 |
5:34:21 |
eng-rus |
gen. |
be diverted by trifles |
отвлекаться на мелочи (from sth.: You mustn't let yourself be diverted from the task in hand by trifles, Bertie. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
238 |
5:30:12 |
eng-rus |
gen. |
time is marching on |
время идёт (We decided to do it now as time is marching on, and we're going on a trip next month.) |
ART Vancouver |
239 |
5:29:55 |
eng-rus |
gen. |
time was passing |
время шло (Time was passing and I might expect the owner's return at any minute.) |
ART Vancouver |
240 |
5:25:45 |
eng-rus |
brit. |
it's quite all right |
всё в полном порядке (It's quite all right, old chap. She has agreed.) |
ART Vancouver |
241 |
5:23:19 |
eng-rus |
gen. |
nothing is so soothing as |
ничто так не успокаивает, как (I always feel that nothing is so soothing as a walk in a garden at night. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
242 |
5:20:54 |
eng-rus |
med. |
soothing |
оказывающий успокоительное действие |
ART Vancouver |
243 |
5:14:55 |
eng-rus |
gen. |
there's nobody like you |
с вами никто не сравнится ('I've said it before, and I'll say it again -- there's nobody like you.' 'Thank you very much, miss.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
244 |
4:51:31 |
eng-rus |
corp.gov. |
registrable controller |
подлежащее регистрации контролирующее лицо (ACRA (Сингапур)) |
Ying |
245 |
4:40:37 |
eng-rus |
cliche. |
it's a deal! |
согласен! (на сделку: It's a deal! -- Согласен! / По рукам!) |
ART Vancouver |
246 |
4:33:09 |
eng-rus |
brit. |
come off |
получиться ('Let's hope it comes off.' 'It'll come off all right.' -- Получится, само собой.) |
ART Vancouver |
247 |
4:29:47 |
eng-rus |
idiom. |
have a shot |
попробовать (to make an attempt at (Collins Dictionary): I'll have a shot at solving the problem. • 'You'll do it?' 'I'll have a shot.' -- Попробую. / Попытаюсь.) |
ART Vancouver |
248 |
3:54:11 |
eng-rus |
fin. |
close on the purchase |
завершить покупку (In June 2014, Stanley Financial closed on the $8.5-million purchase of the 16-acre property at 645 Henning Drive, according to company financial statements.) |
ART Vancouver |
249 |
3:53:02 |
eng-rus |
real.est. |
close a deal |
завершить покупку (Those two properties, at 2523 and 2539 Rosemont Ave., sold for $2,587,500 each. The real estate deals are expected to close in August.) |
ART Vancouver |
250 |
3:49:45 |
eng-rus |
cliche. |
make a reality |
воплотить в жизнь (“I am delighted that we are that much closer to the completion of this waterfront park plan. I would also like to express my most sincere gratitude to my friend and longtime resident of Westwood, Jim Green, for helping to make this a reality,” Clements said.) |
ART Vancouver |
251 |
3:45:06 |
eng-rus |
gov. |
non-core |
несущественный (о статье расходов, напр., в городском бюджете: "How are they going to fund the extra police and nurses??" "Slashing non-core expenditures. Easy to do as the last three councils did nothing but build up those expenditures. Closing the rental office and ditching VANDU money was a good, albeit tiny, start. Ramp it up." (Twitter)
) |
ART Vancouver |
252 |
2:53:16 |
eng-rus |
med. |
poor sleep |
плохой сон (в смысле "неспособность быстро засыпать": Poor Sleep Linked To Paranormal Beliefs Around Aliens, Ghosts, And Demons: According to new research, an inability to sleep well could make the night appear even more alive, leading to stronger beliefs in ghosts, demons, aliens, and the afterlife. iflscience.com) |
ART Vancouver |
253 |
2:44:23 |
eng-rus |
gen. |
work as an informant |
работать осведомителем (Rothmiller also detailed Sinatra's longstanding connections with various mobsters, and how at one point, he offered to work as an informant for the CIA, but they turned him down. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
254 |
2:41:47 |
eng-rus |
gen. |
deadly concoction |
отрава (According to Rothmiller, Lawford revealed that he and Bobby Kennedy were at Marilyn's house, on the day she died, and she and Bobby had been intensely fighting. He said he saw Bobby prepare her a drink in a clear glass and mix something with a spoon into it. Rothmiller believes that it was Bobby who gave her a deadly concoction, presumably because Monroe was going to spill details of their affair to the press. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
255 |
2:39:27 |
eng-rus |
gen. |
secret dossier |
секретное досье (Rothmiller said he reviewed the secret dossiers of Marilyn, the Kennedys, and Peter Lawford, and that Fred Otash, one of his informants, revealed that he planted bugs and wiretapped Monroe's and Lawford's home. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
256 |
2:36:01 |
eng-rus |
gen. |
make it look like |
создать видимость (The 19-year-old mother who strangled her baby boy with a pair of her thong underwear and tossed him over the backyard fence into a neighbour's yard at first denied any involvement in the baby's death, later she claimed she had given the baby to her boyfriend, and finally she claimed she strangled him to make it look like a murder. • Two plainclothes men showed up just before Lawford and RFK left, one of them known to Bobby. Rothmiller suggested that these two men (one of whom worked for the LAPD) then handled the body [of Marilyn Monroe] and set up the scene to make it look like a suicide. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
257 |
2:33:41 |
rus-ita |
sculp. |
скульптурный фонтан |
fontana monumentale |
livebetter.ru |
258 |
1:47:42 |
eng-rus |
therm.energ. |
balance manifold |
распределительный коллектор |
evene |
259 |
0:39:43 |
eng-rus |
gen. |
strangely |
на удивление |
Abysslooker |
260 |
0:30:08 |
rus-ger |
ed. |
актёрское искусство |
Schauspielkunst |
SKY |
261 |
0:27:09 |
rus-swe |
med. |
аптечка первой помощи |
första hjälpen-kit |
Alex_Odeychuk |
262 |
0:25:08 |
rus-swe |
inf. |
ага |
japp |
Alex_Odeychuk |
263 |
0:15:33 |
rus-swe |
gen. |
отпечаток |
fotavtryck (ноги) |
Alex_Odeychuk |
264 |
0:06:04 |
rus-swe |
gen. |
брызгать |
spruta |
Alex_Odeychuk |
265 |
0:05:16 |
rus-swe |
gen. |
пораниться |
få skadad |
Alex_Odeychuk |