1 |
23:55:14 |
eng-rus |
numism. |
wheat penny |
пшеничный цент (Монета США, выпускавшаяся с 1909 по 1958 год, на аверсе изображён профиль Авраама Линкольна, на реверсе — номинал монеты и два колоса пшеницы.) |
xmoffx |
2 |
23:53:50 |
eng-rus |
oil.proc. |
NHT |
технология гидроочистки нафты |
MichaelBurov |
3 |
23:46:45 |
eng |
abbr. oil.proc. |
NHTU |
naphtha hydrotreatment unit |
MichaelBurov |
4 |
23:45:57 |
eng |
abbr. oil.proc. |
NHTU |
naphtha hydro-treatment unit |
MichaelBurov |
5 |
23:45:09 |
eng |
abbr. oil.proc. |
NHTU |
naphtha hydrotreating unit |
MichaelBurov |
6 |
23:44:00 |
eng |
abbr. oil.proc. |
NHTU |
naphtha hydro-treating unit |
MichaelBurov |
7 |
23:42:38 |
eng |
abbr. oil.proc. |
NHTU |
naphtha hydro treatment unit |
MichaelBurov |
8 |
23:40:54 |
eng |
abbr. oil.proc. |
NHTU |
naphtha hydro treating unit |
MichaelBurov |
9 |
23:36:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
naphtha hydro-treating |
гидроочистка нафты (NHT) |
MichaelBurov |
10 |
23:36:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
naphtha hydro treating |
гидроочистка нафты (NHT) |
MichaelBurov |
11 |
23:36:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
naphtha hydro treating |
технология гидроочистки нафты (NHT) |
MichaelBurov |
12 |
23:35:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
naphtha hydro-treatment |
гидроочистка нафты (NHT) |
MichaelBurov |
13 |
23:34:48 |
eng-rus |
oil.proc. |
naphtha hydro treatment |
гидроочистка нафты (NHT) |
MichaelBurov |
14 |
23:34:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
naphtha hydro-treatment |
технология гидроочистки нафты (NHT) |
MichaelBurov |
15 |
23:32:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
naphtha hydro treatment |
технология гидроочистки нафты (NHT) |
MichaelBurov |
16 |
23:31:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
naphtha hydro-treating |
технология гидроочистки нафты (NHT) |
MichaelBurov |
17 |
23:29:43 |
eng-rus |
oil.proc. |
naphtha hydrotreatment |
гидроочистка нафты (NHT) |
MichaelBurov |
18 |
23:29:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
naphtha hydrotreatment |
технология гидроочистки нафты (NHT) |
MichaelBurov |
19 |
23:27:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
naphtha hydrotreating |
гидроочистка нафты (NHT) |
MichaelBurov |
20 |
23:23:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
naphtha hydrotreater |
установка гидроочистки нафты (NHU; NHTU) |
MichaelBurov |
21 |
23:23:24 |
eng-rus |
chem. |
violin |
виолин (– химическое вещество от лат. VIOLA -фиалка (Произносится с ударением на первом слоге)) |
Lyubeznov |
22 |
23:23:02 |
eng-rus |
oil.proc. |
naphtha hydro treatment unit |
установка гидроочистки нафты (NHU; NHTU) |
MichaelBurov |
23 |
23:22:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
naphtha hydro-treatment unit |
установка гидроочистки нафты (NHU; NHTU) |
MichaelBurov |
24 |
23:21:26 |
eng-rus |
oil.proc. |
naphtha hydrotreatment unit |
установка гидроочистки нафты (NHU; NHTU) |
MichaelBurov |
25 |
23:20:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
naphtha hydrotreating unit |
установка гидроочистки нафты (NHU; NHTU) |
MichaelBurov |
26 |
23:17:49 |
eng-rus |
med. |
bolus infusion |
болюсная инфузия |
Andy |
27 |
23:17:35 |
eng-rus |
med. |
push infusion |
струйная инфузия |
Andy |
28 |
23:13:10 |
eng |
abbr. oil.proc. |
NHU |
NHTU |
MichaelBurov |
29 |
23:10:51 |
eng-rus |
oil.proc. |
naphtha hydro-treating unit |
гидроочистка нафты (NHU; NHTU
) |
MichaelBurov |
30 |
23:10:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
naphtha hydro-treating unit |
установка гидроочистки нафты (NHU; NHTU) |
MichaelBurov |
31 |
23:10:07 |
eng-rus |
oil.proc. |
naphtha hydro treating unit |
гидроочистка нафты (NHU; NHTU) |
MichaelBurov |
32 |
23:09:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
naphtha hydro treating unit |
установка гидроочистки нафты (NHU; NHTU) |
MichaelBurov |
33 |
23:08:58 |
eng |
abbr. oil.proc. |
NHTU |
NHT (naphtha hydro treating unit; naphtha hydro treatment) |
MichaelBurov |
34 |
23:00:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
naphtha hydrotreating technology |
технология гидроочистки нафты (NHT) |
MichaelBurov |
35 |
22:57:56 |
eng-rus |
gen. |
gonebust |
разорившийся, оставшийся без денег, на "бобах" (a gonebust gambler) |
multilinguist |
36 |
22:55:00 |
eng |
abbr. oil.proc. |
NHT |
naphtha hydrotreating technology |
MichaelBurov |
37 |
22:52:05 |
rus |
law |
parente о affine |
родственник связанный или не связанный кровными узами (близкий родственники, не связанные кровными узами; Близкие некровные родственники: Chiunque, a qualsiasi titolo, dà alloggio ovvero ospita uno straniero о apolide, anche se parente о affine, о lo assume per qualsiasi causa alle proprie dipendenze ovvero cede allo stesso la proprietà о il godimento di beni immobili) |
massimo67 |
38 |
22:46:45 |
rus-ita |
law |
некровный родственник |
affine (affini-родственники, не связанные кровными узами; Близкие некровные родственники; Ciò significa che tutti i parenti di un coniuge sono affini con l'altro coniuge. Ad esempio, sono ritenuti affini i cognati, la suocera e la nuora. Come per la parentela, concetto che analizzeremo nel paragrafo successivo, per l'affinità è necessario stabilire un grado. Chi sono gli affini entro il 2 grado? Il grado di affinità è il medesimo che unisce il parente di uno dei coniugi. Per fare qualche esempio, sono quindi
affini di primo grado il suocero ed il genero, perché la moglie è parente di primo grado con il proprio padre, ed il suocero con la nuora. Sono affini di secondo grado: marito e fratello della moglie (in quanto la moglie è parente di secondo grado con il proprio fratello), moglie e sorella del marito e così via.) |
massimo67 |
39 |
22:46:13 |
rus-ita |
law |
родственник, не связанный кровными узами |
affine (affini-родственники, не связанные кровными узами; Близкие некровные родственники; L'affinità è il vincolo che lega un coniuge ai parenti dell'altro coniuge. Ciò significa che tutti i parenti di un coniuge sono affini con l'altro coniuge. Ad esempio, sono ritenuti affini i cognati, la suocera e la nuora. Come per la parentela, concetto che analizzeremo nel paragrafo successivo, per l'affinità è necessario stabilire un grado. Chi sono gli affini entro il 2 grado? Il grado di affinità è il medesimo che unisce il parente di uno dei coniugi. Per fare qualche esempio, sono quindi
affini di primo grado il suocero ed il genero, perché la moglie è parente di primo grado con il proprio padre, ed il suocero con la nuora. Sono affini di secondo grado: marito e fratello della moglie (in quanto la moglie è parente di secondo grado con il proprio fratello), moglie e sorella del marito e così via.) |
massimo67 |
40 |
22:42:36 |
eng-rus |
oil.proc. |
naphtha hydrotreating technology |
гидроочистка нафты (NHT) |
MichaelBurov |
41 |
22:34:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
naphtha hydrotreater |
гидроочистка нафты (NHT) |
MichaelBurov |
42 |
22:17:55 |
eng-rus |
gen. |
fall into a rope plaiting machine |
попасть в просак |
MichaelBurov |
43 |
22:15:12 |
rus-ara |
fin. |
финансы |
ماليات |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:14:30 |
eng-rus |
gen. |
get stuck in a rope plaiting machine |
попасть в просак |
MichaelBurov |
45 |
22:12:56 |
rus-ita |
law |
правоприобретатель |
cessionario (лицо, которому передаётся (право, товар и т. п.); лицо, которому передаётся (что-л.) или право на что-л; тот, кому делается уступка; тот, кому делается передача; тот, кому делается перевод; лицо, на которое переходит право; правопреемник; акципиент (приобретатель в сделке передачи вещи); In presenza di un contratto colui che vende o cede il diritto è definito cedente, mentre colui che acquisisce il diritto è chiamato cessionario) |
massimo67 |
46 |
22:11:36 |
rus-ita |
law |
передать право собственности |
cedere la proprieta (уступить, продать: ha ceduto la proprietà о il godimento di beni immobili, rustici о urbani al Signor/alla Signora) |
massimo67 |
47 |
22:06:52 |
eng-rus |
gen. |
be stumped |
впасть в ступор |
MichaelBurov |
48 |
22:05:52 |
eng-rus |
gen. |
have brain freeze |
впасть в ступор |
MichaelBurov |
49 |
22:05:19 |
eng-rus |
gen. |
deadlock |
впасть в ступор |
MichaelBurov |
50 |
22:03:51 |
eng-rus |
gen. |
send into a tailspin |
ввести в ступор |
MichaelBurov |
51 |
22:02:44 |
eng-rus |
gen. |
freeze |
впасть в ступор |
MichaelBurov |
52 |
22:00:39 |
rus-ita |
law |
недвижимое имущество, расположенное в сельской или городской местности |
immobili rustici ed urbani (объекты недвижимости; Nel mercato immobiliare il termine rustico viene utilizzato per un immobile non ancora ultimato, spesso si tratta di case in costruzione in campagna. Il termine rustico infatti deriva dal latino, dove "rus" significa appunto campagna.La legge (art. 2, L.R. 29.04.2003, n. 9) definisce rustici tutti i manufatti edilizi esistenti realizzati prima del 1° settembre 1967, delimitati da tamponamenti nei termini di cui al successivo capoverso 3.3, individuati a catasto nei termini di cui al successivo capoverso 3.4, anche se attualmente inutilizzati e/o in fase di avanzato degrado o se attualmente a servizio di attività agricole, o adibiti a funzioni accessorie alla residenza o ad altre attività economiche considerate compatibili con la destinazione residenziale dei vigenti strumenti urbanistici e regolamenti.: ha ceduto la proprietà о il godimento di beni immobili, rustici о urbani al Signor/alla Signora; Parleremo nel dettaglio di rustici intesi come abitazioni ubicate in aree rurali; Per acquistare un rustico con terreno si procede come per qualunque altro immobile) |
massimo67 |
53 |
21:58:51 |
eng-rus |
idiom. |
be completely at a loss |
впасть в ступор |
MichaelBurov |
54 |
21:40:58 |
rus-ita |
law |
предоставить возможность проживания |
fornire alloggio (предоставить жилую площадь (жилое помещение); La norma impone l'obbligo al cittadino che, a qualsiasi titolo, dia alloggio ovvero ospiti uno straniero o apolide, anche se parente o affine, ovvero cede allo stesso la proprietà o il godimento di beni immobili, rustici o urbani, posti nel territorio dello Stato, di darne comunicazione scritta mediante la dichiarazione di ospitalità, entro quarantotto ore dal momento della disponibilità di fatto dell'immobile da parte dello straniero e, indipendentemente dalla registrazione del contratto e durata della locazione.: предоставить возможность размещения, право проживания; Siamo in grado di fornire un alloggio per soddisfare ogni esigenza e budget; L'alloggio può essere ottenuto grazie all'ospitalità di qualcuno oppure affittando o acquistando una casa.) |
massimo67 |
55 |
21:25:54 |
eng-rus |
tech. |
swan neck |
излив (https://meganorm.ru/Data2/1/4294853/4294853453.htm) |
carp |
56 |
20:36:55 |
eng-rus |
gen. |
citation |
штрафной талон (If a law enforcement officer gives you a warning or a citation for a traffic violation) |
Emma Garkavi |
57 |
20:35:29 |
eng-rus |
mach. |
closed gear |
редуктор с замкнутой системой смазки |
translator911 |
58 |
20:30:12 |
eng |
abbr. med. |
MPN-SAF |
Myeloproliferative Neoplasm Symptom Assessment Form |
wordsbase |
59 |
19:42:37 |
rus-por |
law |
ОТДЕЛ ИНФОРМАЦИИ И УГОЛОВНОГО РАССЛЕДОВАНИЯ |
SECÇÃO DE INFORMAÇÕES E INVESTIGAÇÃO CRIMINAL |
Мартынова |
60 |
19:41:51 |
rus-por |
law |
ТЕРРИТОРИАЛЬНОЕ КОМАНДОВАНИЕ МАДЕЙРЫ |
COMANDO TERRITORIAL DA MADEIRA |
Мартынова |
61 |
19:40:41 |
rus-por |
law |
МИНИСТЕРСТВО ВНУТРЕННИХ ДЕЛ |
MINISTÉRIO DA ADMINISTRAÇÃO INTERNA |
Мартынова |
62 |
19:25:02 |
eng-rus |
pharma. |
dividing score |
разделительная риска (насечка на таблетке) |
schyzomaniac |
63 |
19:19:54 |
eng-rus |
mil., lingo |
rep |
выговор (reprimand) |
MichaelBurov |
64 |
19:17:59 |
eng |
mil., lingo |
reprimand |
rep |
MichaelBurov |
65 |
19:17:29 |
eng |
mil., lingo |
rep |
reprimand |
MichaelBurov |
66 |
19:16:09 |
eng-rus |
mil., lingo |
repairman |
техник по ремонту (rep) |
MichaelBurov |
67 |
19:15:14 |
eng-rus |
mil. |
reconnoiter |
производить разведку (recon) |
MichaelBurov |
68 |
19:13:45 |
eng-rus |
mil. |
rep |
доклад (report
) |
MichaelBurov |
69 |
19:13:01 |
eng-rus |
mil. |
rep |
донесение (report) |
MichaelBurov |
70 |
19:11:58 |
eng-rus |
mil., lingo |
rep |
техник по ремонту (repairman
) |
MichaelBurov |
71 |
19:09:43 |
eng-rus |
mil. |
report |
донесение (rep) |
MichaelBurov |
72 |
19:08:59 |
eng-rus |
mil. |
report |
доклад (rep) |
MichaelBurov |
73 |
19:06:52 |
eng |
mil. |
report |
rep |
MichaelBurov |
74 |
19:06:39 |
eng |
mil. |
rep |
report |
MichaelBurov |
75 |
19:01:24 |
rus-por |
law |
директива Европейский ордер на производство следственных действий по уголовным делам |
DEI |
Мартынова |
76 |
18:59:57 |
eng |
mil., lingo |
rep |
repairman |
MichaelBurov |
77 |
18:59:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
Replacement Center |
центр подготовки пополнения (Rep) |
MichaelBurov |
78 |
18:57:26 |
eng-rus |
mil., lingo |
Rep |
центр подготовки пополнения |
MichaelBurov |
79 |
18:56:22 |
eng |
mil., lingo |
Rep |
Replacement Center |
MichaelBurov |
80 |
18:55:11 |
eng-rus |
mil., lingo |
Remington |
пулемёт |
MichaelBurov |
81 |
18:54:29 |
eng-rus |
mil., lingo |
put on a red tab on a matter |
ускорить решение |
MichaelBurov |
82 |
18:54:21 |
eng-rus |
mil., lingo |
put on a red tab on a matter |
ускорить решение вопроса |
MichaelBurov |
83 |
18:53:06 |
eng-rus |
mil., lingo |
put on a red tab |
ускорить решение вопроса |
MichaelBurov |
84 |
18:52:55 |
eng-rus |
mil., lingo |
put on a red tab |
ускорить решение |
MichaelBurov |
85 |
18:44:22 |
eng-rus |
gen. |
grand |
помпезный (grand ceremonial) |
Abysslooker |
86 |
18:40:45 |
eng-rus |
mil., lingo |
red tab |
бирка особой срочности (Brit.; к документу
) |
MichaelBurov |
87 |
18:39:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
red tab |
старший офицер (Brit.) |
MichaelBurov |
88 |
18:33:17 |
eng-rus |
slang |
red hot |
особо опасный |
MichaelBurov |
89 |
18:30:41 |
eng-rus |
slang |
redeploy |
быть уволенным с военной службы |
MichaelBurov |
90 |
18:30:18 |
eng-rus |
slang |
redeploy |
отправляться домой |
MichaelBurov |
91 |
18:29:14 |
eng-rus |
drugs |
red devils |
барбитураты |
MichaelBurov |
92 |
18:28:16 |
eng-rus |
mil., lingo |
red cap |
военный полицейский (Brit.) |
MichaelBurov |
93 |
18:22:27 |
eng-rus |
explan. |
Red Ball Express |
система доставки военных грузов на фронт (США; WWII; код) |
MichaelBurov |
94 |
18:18:43 |
eng |
mil. |
reconnoiter |
recon |
MichaelBurov |
95 |
18:15:40 |
eng |
mil. |
recon |
reconnoiter |
MichaelBurov |
96 |
18:14:40 |
eng |
mil., navy |
reconnoiter |
recon |
MichaelBurov |
97 |
18:11:33 |
eng-rus |
mil., navy |
rear admiral |
контр-адмирал |
MichaelBurov |
98 |
18:09:40 |
eng-rus |
mil., navy |
rear |
контр-адмирал |
MichaelBurov |
99 |
18:09:17 |
eng |
mil., navy |
rear |
rear admiral |
MichaelBurov |
100 |
18:07:01 |
rus-ger |
med. |
экономика и организация здравоохранения |
Gesundheitsökonomie und -organisation |
dolmetscherr |
101 |
18:01:45 |
eng-rus |
mil., lingo |
reammo |
пополнять расход боеприпасов |
MichaelBurov |
102 |
18:01:22 |
eng-rus |
mil., lingo |
reammo |
пополнять боеприпасы |
MichaelBurov |
103 |
18:00:29 |
eng-rus |
mil., lingo |
razzle-dazzle forces |
спецвойска (шутл.) |
MichaelBurov |
104 |
18:00:18 |
eng-rus |
mil., lingo |
razzle-dazzle forces |
специальные войска (шутл.) |
MichaelBurov |
105 |
17:58:45 |
eng-rus |
inf. |
razzle-dazzle |
гвалт |
MichaelBurov |
106 |
17:58:19 |
eng-rus |
inf. |
razzle-dazzle |
неразбериха |
MichaelBurov |
107 |
17:55:40 |
eng-rus |
mil., lingo |
Raven |
радиопомехи (код) |
MichaelBurov |
108 |
17:54:49 |
eng-rus |
sociol. |
scope conditions |
рамочные условия |
Alexander Oshis |
109 |
17:53:02 |
eng-rus |
inf. |
raunchy |
неуклюжий |
MichaelBurov |
110 |
17:35:45 |
rus |
steel. |
ЛФМиМИ |
лаборатория физико-механических и металлографических испытаний |
bigbeat |
111 |
17:34:16 |
eng-rus |
pharma. |
combiseal |
комбинированное уплотнение (изделие для доставки ЛП, комбисил) |
JamesMarkov |
112 |
17:15:15 |
rus-khm |
gen. |
прервать разговор |
និយាយស្កាត់ |
yohan_angstrem |
113 |
17:14:59 |
rus-khm |
gen. |
говорить кратко |
និយាយស្កាត់ |
yohan_angstrem |
114 |
17:14:41 |
rus-khm |
gen. |
прерывать разговор |
ស្កាត់ពាក្យ |
yohan_angstrem |
115 |
17:14:25 |
rus-khm |
gen. |
блокировать дорогу |
ស្ទាក់ផ្លូវ |
yohan_angstrem |
116 |
17:14:10 |
rus-khm |
gen. |
преграждать путь |
ស្ទាក់ផ្លូវ |
yohan_angstrem |
117 |
17:13:34 |
rus-khm |
gen. |
перехватывать |
ស្កាត់ |
yohan_angstrem |
118 |
17:13:19 |
rus-khm |
gen. |
преграда |
ការទប់ស្កាត់ |
yohan_angstrem |
119 |
17:12:52 |
rus-khm |
gen. |
входить в лес |
ទន្ទ្រានព្រៃ |
yohan_angstrem |
120 |
17:12:38 |
rus-khm |
gen. |
вторгаться |
ទន្ទ្រានទី |
yohan_angstrem |
121 |
17:12:16 |
rus-khm |
gen. |
наступать на траву |
ទន្ទ្រានស្មៅ |
yohan_angstrem |
122 |
17:12:01 |
rus-khm |
gen. |
наступать |
ទន្ទ្រាន (ногой на что-либо) |
yohan_angstrem |
123 |
17:11:41 |
rus-khm |
gen. |
незаконный захват земель |
ការទន្ទ្រានយកដីខុសច្បាប់ |
yohan_angstrem |
124 |
17:11:24 |
rus-khm |
gen. |
агрессия |
ការទន្ទ្រាន |
yohan_angstrem |
125 |
17:10:17 |
rus-khm |
gen. |
абсолютная ответственность |
ការទទួលខុសត្រូវទាំងស្រុង |
yohan_angstrem |
126 |
17:09:58 |
rus-khm |
gen. |
ограниченная ответственность |
ការទទួលខុសត្រូវមានកំណត់ |
yohan_angstrem |
127 |
17:09:22 |
rus-khm |
gen. |
нести ответственность за |
ទទួលខុសត្រូវចំពោះ |
yohan_angstrem |
128 |
17:09:05 |
rus-khm |
gen. |
гражданская ответственность |
ការទទួលខុសត្រូវផ្នែករដ្ឋប្បវេណី |
yohan_angstrem |
129 |
17:08:47 |
rus-khm |
gen. |
нести ответственность согласно закону |
ទទួលខុសត្រូវផ្នែកនីតិបញ្ញត្តិ |
yohan_angstrem |
130 |
17:08:28 |
rus-khm |
gen. |
подотчётность по активам |
ការទទួលខុសត្រូវចំពោះទ្រព្យសម្បត្តិ |
yohan_angstrem |
131 |
17:08:13 |
rus-khm |
gen. |
неограниченная ответственность |
ការទទួលខុសត្រូវគ្មានកំណត់ |
yohan_angstrem |
132 |
17:07:57 |
rus-khm |
gen. |
действовать на собственный риск |
ទទួលខុសត្រូវដោយខ្លួនឯង |
yohan_angstrem |
133 |
17:07:39 |
rus-khm |
gen. |
нести ответственность за ущерб |
ទទួលខុសត្រូវលើការខូចខាត |
yohan_angstrem |
134 |
17:07:23 |
rus-khm |
gen. |
солидарное обязательство |
ការទទួលខុសត្រូវរួមសព្វយ៉ាង |
yohan_angstrem |
135 |
17:07:09 |
rus-khm |
gen. |
совокупная ответственность |
ការទទួលខុសត្រូវរួមសព្វយ៉ាង |
yohan_angstrem |
136 |
17:06:40 |
rus-khm |
gen. |
ответственность за доставку грузов |
ការទទួលខុសត្រូវលើការប្រគល់ទំនិញ |
yohan_angstrem |
137 |
17:06:21 |
rus-khm |
gen. |
ответственность перевозчика |
ការទទួលខុសត្រូវដោយអ្នកដឹកជញ្ជូន |
yohan_angstrem |
138 |
17:06:04 |
rus-khm |
gen. |
ответственный за |
ដែលទទួលខុសត្រូវ |
yohan_angstrem |
139 |
17:05:42 |
rus-khm |
gen. |
нести ответственность |
ទទួលខុសត្រូវ |
yohan_angstrem |
140 |
17:05:24 |
rus-khm |
gen. |
ответственность |
ការទទួលខុសត្រូវ |
yohan_angstrem |
141 |
17:05:04 |
rus-khm |
gen. |
молитва |
ការថ្វាយបង្គំព្រះ |
yohan_angstrem |
142 |
17:04:38 |
rus-khm |
gen. |
временное проживание |
សម្នាក់ |
yohan_angstrem |
143 |
17:04:13 |
rus-khm |
gen. |
временное проживание |
សំណាក់ |
yohan_angstrem |
144 |
17:03:54 |
rus-khm |
gen. |
отдыхать |
សម្នាក់ |
yohan_angstrem |
145 |
17:03:21 |
rus-khm |
gen. |
отдыхать |
សំណាក់ |
yohan_angstrem |
146 |
17:02:58 |
rus-khm |
gen. |
присутствовать на аудиенции у короля |
គាល់ |
yohan_angstrem |
147 |
17:02:35 |
rus-khm |
gen. |
вежливое приветствие |
បង្គំ |
yohan_angstrem |
148 |
17:02:16 |
rus-khm |
gen. |
вежливо приветствовать |
បង្គំ |
yohan_angstrem |
149 |
17:01:56 |
rus-khm |
gen. |
почтительное приветствие |
ការថ្វាយបង្គំ (монахам; королю) |
yohan_angstrem |
150 |
17:01:27 |
rus-khm |
gen. |
уважительно приветствовать |
ថ្វាយបង្គំ |
yohan_angstrem |
151 |
17:01:05 |
rus-khm |
gen. |
почтительно здороваться |
ថ្វាយបង្គំ (с монахами; с королём) |
yohan_angstrem |
152 |
17:00:10 |
rus-khm |
gen. |
служба медико-санитарной помощи учащимся |
ការថែទាំសុខភាពសិស្ស |
yohan_angstrem |
153 |
16:59:53 |
rus-khm |
gen. |
послеоперационное наблюдение |
ការថែទាំក្រោយការវះកាត់ |
yohan_angstrem |
154 |
16:59:35 |
rus-khm |
gen. |
дородовое наблюдение за ребёнком |
ការថែទាំសុខភាពមុនពេលសំរាលកូន |
yohan_angstrem |
155 |
16:59:19 |
rus-khm |
gen. |
медицинский уход |
ការថែទាំតាមវេជ្ជសាស្រ្ត |
yohan_angstrem |
156 |
16:59:04 |
rus-khm |
gen. |
медицинская помощь |
ការថែទាំតាមវេជ្ជសាស្រ្ត |
yohan_angstrem |
157 |
16:58:38 |
rus-khm |
gen. |
заботиться о здоровье |
ថែទាំសុខភាព |
yohan_angstrem |
158 |
16:58:17 |
rus-khm |
gen. |
постоянно заботиться |
ថែទាំ |
yohan_angstrem |
159 |
16:57:33 |
rus-khm |
gen. |
постоянная забота |
ការថែទាំ |
yohan_angstrem |
160 |
16:57:04 |
rus-khm |
gen. |
самоконтроль |
ការត្រួតផ្ទាល់ |
yohan_angstrem |
161 |
16:56:47 |
rus-khm |
gen. |
регулировать движения |
ត្រួតត្រាចរាចរ |
yohan_angstrem |
162 |
16:56:27 |
rus-khm |
gen. |
регулирование движения |
ការត្រួតត្រាចរាចរ |
yohan_angstrem |
163 |
16:56:15 |
rus-spa |
gen. |
контактная информация |
detalle del contacto |
spanishru |
164 |
16:55:22 |
rus-khm |
royal |
говорить |
ទ្រង់មានព្រះបន្ទូល |
yohan_angstrem |
165 |
16:54:45 |
rus-khm |
royal |
слово |
ព្រះបន្ទូល |
yohan_angstrem |
166 |
16:54:23 |
rus-khm |
royal |
слово |
បន្ទូល |
yohan_angstrem |
167 |
16:53:42 |
rus-khm |
royal |
корона |
បន្ទូល |
yohan_angstrem |
168 |
16:53:40 |
eng-rus |
mach. |
saw seam |
пропил (пилы) |
translator911 |
169 |
16:52:54 |
rus-khm |
relig. |
слово Бога |
ព្រះបន្ទូល |
yohan_angstrem |
170 |
16:52:11 |
rus-khm |
gen. |
святая |
សន្តី (святая Катарина សន្តីកាតារីណា) |
yohan_angstrem |
171 |
16:51:32 |
rus-khm |
gen. |
святой |
សន្តបុគ្គល (святой Валентин សន្តវ៉ាឡេនទិន) |
yohan_angstrem |
172 |
16:51:01 |
rus-khm |
gen. |
постоянно заботиться |
បន្ថែ |
yohan_angstrem |
173 |
16:50:46 |
rus-khm |
gen. |
регулярно и тщательно |
បន្ថែ |
yohan_angstrem |
174 |
16:50:27 |
rus-khm |
gen. |
наблюдать |
ត្រួតត្រាលើ |
yohan_angstrem |
175 |
16:49:54 |
rus-khm |
gen. |
наблюдать |
ត្រួតត្រា |
yohan_angstrem |
176 |
16:49:35 |
rus-khm |
gen. |
самоконтроль |
ការត្រួតត្រាដោយខ្លួនឯង |
yohan_angstrem |
177 |
16:49:17 |
rus-khm |
gen. |
наблюдение |
ការត្រួតត្រា |
yohan_angstrem |
178 |
16:48:59 |
rus-khm |
gen. |
антибиотик |
ឱសថអង់ទីប៊ីយោទិក |
yohan_angstrem |
179 |
16:48:43 |
rus-khm |
gen. |
иметь гарантию |
ស្ថិតនៅក្រោមការធានា |
yohan_angstrem |
180 |
16:48:25 |
rus-khm |
gen. |
точно соответствующий закону |
ត្រឹមត្រូវតាមច្បាប់ |
yohan_angstrem |
181 |
16:48:09 |
rus-khm |
gen. |
точно соответствующий |
ត្រឹមត្រូវតាម |
yohan_angstrem |
182 |
16:47:48 |
rus-khm |
gen. |
правильно |
ត្រឹមត្រូវ |
yohan_angstrem |
183 |
16:47:30 |
rus-khm |
gen. |
правильный |
ដែលត្រឹមត្រូវ |
yohan_angstrem |
184 |
16:47:07 |
rus-khm |
gen. |
правильный |
ត្រឹមត្រូវ |
yohan_angstrem |
185 |
16:46:31 |
rus-khm |
gen. |
правильное состояние |
ការត្រឹមត្រូវ |
yohan_angstrem |
186 |
16:46:05 |
rus-khm |
gen. |
неподходящий |
ខុស |
yohan_angstrem |
187 |
16:45:50 |
rus-khm |
gen. |
неправильный |
ខុស |
yohan_angstrem |
188 |
16:45:24 |
rus-khm |
gen. |
соответствовать |
គាប់ |
yohan_angstrem |
189 |
16:45:03 |
rus-khm |
gen. |
подходить |
គាប់ (соответствовать) |
yohan_angstrem |
190 |
16:44:35 |
eng-rus |
inf. |
raunchy |
неквалифицированный |
MichaelBurov |
191 |
16:44:15 |
rus-khm |
gen. |
правильный |
គាប់ |
yohan_angstrem |
192 |
16:43:57 |
eng-rus |
inf. |
raunchy |
неспособный |
MichaelBurov |
193 |
16:43:46 |
eng-rus |
inf. |
raunchy |
небрежный |
MichaelBurov |
194 |
16:41:01 |
rus-spa |
gen. |
идентификационный номер налогоплательщика |
identificador fiscal |
spanishru |
195 |
16:40:54 |
eng-rus |
inf. |
rat |
осведомитель |
MichaelBurov |
196 |
16:38:18 |
eng-rus |
mil., lingo |
rattle |
список нарушителей дисциплины |
MichaelBurov |
197 |
16:38:00 |
eng-rus |
mil., lingo |
rattle |
список нарушителей |
MichaelBurov |
198 |
16:36:47 |
eng-rus |
mil., lingo |
rat race |
отход |
MichaelBurov |
199 |
16:36:03 |
eng-rus |
mil., lingo |
rat race |
бегство |
MichaelBurov |
200 |
16:35:41 |
eng-rus |
mil., lingo |
rat race |
путаница |
MichaelBurov |
201 |
16:35:22 |
eng-rus |
mil., lingo |
rat race |
замешательства |
MichaelBurov |
202 |
16:34:53 |
eng-rus |
mil., lingo |
rat race |
паника |
MichaelBurov |
203 |
16:33:33 |
rus-spa |
dent.impl. |
наконечник |
pieza de mano (Dimensiones de acoplamiento para conectores de las piezas de mano. depositodentalreisix.com) |
Olena_ukr |
204 |
16:33:08 |
eng-rus |
mil., lingo |
rat race |
смотр |
MichaelBurov |
205 |
16:32:58 |
eng-rus |
mil., lingo |
rat race |
парад |
MichaelBurov |
206 |
16:32:50 |
rus-khm |
gen. |
приветствовать стоя |
ឈរគំនាប់ត្រង់ខ្លួន |
yohan_angstrem |
207 |
16:32:41 |
eng-rus |
mil., lingo |
rat race |
групповой бой |
MichaelBurov |
208 |
16:32:26 |
rus-khm |
gen. |
приветствовать |
គោរពឲ្យមានការគួរគាប់ |
yohan_angstrem |
209 |
16:32:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
rat race |
воздушный бой |
MichaelBurov |
210 |
16:32:02 |
rus-khm |
gen. |
приветствовать |
គោរពឲ្យមានសេចក្ដីគាប់ចិត្ត |
yohan_angstrem |
211 |
16:31:59 |
eng-rus |
mil., lingo |
rat race |
преследование |
MichaelBurov |
212 |
16:31:56 |
rus-pol |
inf. dimin. |
музычка |
muzyczka (= музыка, muzyka) |
Shabe |
213 |
16:31:47 |
eng-rus |
mil., lingo |
rat race |
развитие успеха |
MichaelBurov |
214 |
16:31:36 |
rus-khm |
gen. |
приветствовать |
គំនាប់ |
yohan_angstrem |
215 |
16:31:14 |
rus-khm |
gen. |
отношения |
ការទាក់ទង |
yohan_angstrem |
216 |
16:30:47 |
rus-khm |
gen. |
отношения |
ទំនាក់ទំនង |
yohan_angstrem |
217 |
16:30:28 |
eng-rus |
mil., lingo |
ratey |
выёбывающийся (табу) |
MichaelBurov |
218 |
16:30:04 |
rus-khm |
gen. |
международный |
អន្តរជាតិ |
yohan_angstrem |
219 |
16:29:57 |
eng-rus |
mil., lingo |
ratey |
заносчивый |
MichaelBurov |
220 |
16:29:40 |
rus-khm |
gen. |
международные отношения |
ទំនាក់ទំនងអន្តរជាតិ |
yohan_angstrem |
221 |
16:29:22 |
rus-khm |
gen. |
оказывать международное давление |
គាបសង្កត់ដោយអន្តរជាតិ |
yohan_angstrem |
222 |
16:29:01 |
rus-khm |
gen. |
политический |
ផ្នែកនយោបាយ |
yohan_angstrem |
223 |
16:28:40 |
rus-khm |
gen. |
оказывать политическое давление |
គាបសង្កត់ផ្នែកនយោបាយ |
yohan_angstrem |
224 |
16:28:27 |
eng-rus |
mil., lingo |
rat |
выслуживаться |
MichaelBurov |
225 |
16:28:10 |
eng-rus |
mil., lingo |
rat |
доносить |
MichaelBurov |
226 |
16:27:54 |
rus-khm |
gen. |
вот почему |
បានជា (Я голоден, вот почему я ем. ខ្ញុំឃ្លានបានជាខ្ញុំញ៉ាំ។) |
yohan_angstrem |
227 |
16:27:34 |
eng-rus |
inf. |
rat |
доносчик |
MichaelBurov |
228 |
16:27:31 |
rus-khm |
gen. |
из-за этого |
ដោយហេតុនោះហើយ |
yohan_angstrem |
229 |
16:26:59 |
eng-rus |
mil., lingo |
rat |
воздушный противник (код) |
MichaelBurov |
230 |
16:26:36 |
rus-khm |
gen. |
потому что |
ដោយសារ |
yohan_angstrem |
231 |
16:26:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
rat |
курсант младшего курса (пренебр.; училища, военного училища) |
MichaelBurov |
232 |
16:26:03 |
rus-khm |
gen. |
потому что |
មកពីហេតុ |
yohan_angstrem |
233 |
16:25:33 |
rus-khm |
gen. |
потому что |
ដោយមូលហេតុថា |
yohan_angstrem |
234 |
16:25:04 |
rus-khm |
gen. |
потому что |
ព្រោះ |
yohan_angstrem |
235 |
16:24:33 |
rus-khm |
gen. |
потому что |
ដោយហេតុថា |
yohan_angstrem |
236 |
16:23:53 |
eng-rus |
mil., lingo |
rap |
понимать |
MichaelBurov |
237 |
16:23:51 |
rus-khm |
gen. |
потому что |
ពីព្រោះ |
yohan_angstrem |
238 |
16:23:42 |
eng-rus |
mil., lingo |
rap |
беседовать |
MichaelBurov |
239 |
16:23:31 |
eng-rus |
mil., lingo |
rap |
разговаривать |
MichaelBurov |
240 |
16:23:16 |
rus-khm |
gen. |
потому что |
ដ្បិត |
yohan_angstrem |
241 |
16:23:03 |
eng-rus |
mil., lingo |
raspberry |
насмешливая реплика |
MichaelBurov |
242 |
16:22:50 |
eng-rus |
mil., lingo |
raspberry |
взыскание |
MichaelBurov |
243 |
16:22:10 |
eng-rus |
mil., lingo |
raspberry |
разнос |
MichaelBurov |
244 |
16:22:01 |
eng-rus |
mil., lingo |
raspberry |
выговор |
MichaelBurov |
245 |
16:21:46 |
rus-khm |
gen. |
потому что |
ត្បិត |
yohan_angstrem |
246 |
16:21:44 |
eng-rus |
mil., lingo |
raspberry |
взбучка |
MichaelBurov |
247 |
16:21:21 |
eng-rus |
mil., lingo |
rap |
взбучка |
MichaelBurov |
248 |
16:21:09 |
eng-rus |
mil., lingo |
rap |
приговор |
MichaelBurov |
249 |
16:20:13 |
rus-khm |
gen. |
тратить |
កញ្ជះកញ្ជាយ (состояние: Не траться за зря. កុំចាយវាយកញ្ជះកញ្ជាយពេក ។) |
yohan_angstrem |
250 |
16:20:11 |
eng-rus |
mil., lingo |
rap |
обвинение |
MichaelBurov |
251 |
16:20:00 |
eng-rus |
mil., lingo |
rap |
выволочка |
MichaelBurov |
252 |
16:19:50 |
eng-rus |
mil., lingo |
rap |
взыскание |
MichaelBurov |
253 |
16:19:37 |
rus-khm |
gen. |
экономить деньги |
ក្បិតក្បៀតប្រាក់កាស |
yohan_angstrem |
254 |
16:19:26 |
eng-rus |
mil., lingo |
rap |
разнос |
MichaelBurov |
255 |
16:19:19 |
rus-khm |
gen. |
экономить |
ក្បិតក្បៀត |
yohan_angstrem |
256 |
16:18:57 |
eng-rus |
mil., lingo |
rap |
выговор |
MichaelBurov |
257 |
16:18:54 |
rus-khm |
gen. |
экономия |
ការក្បិតក្បៀត |
yohan_angstrem |
258 |
16:17:50 |
eng-rus |
mil., lingo |
rank-happy |
кичащийся своим званием |
MichaelBurov |
259 |
16:13:46 |
rus-spa |
rel., cath. |
Благодатная Дева Мария |
Nuestra Señora de Gracia |
brumbrum |
260 |
16:12:01 |
rus-fre |
gen. |
повитуха |
sage-femme |
shamild7 |
261 |
16:11:21 |
eng |
abbr. mil., lingo |
R&R |
rest and recuperation leave |
MichaelBurov |
262 |
16:11:09 |
eng |
mil., lingo |
rest and recuperation leave |
R&R |
MichaelBurov |
263 |
16:10:48 |
eng |
mil., lingo |
rest and rehabilitation leave |
R&R |
MichaelBurov |
264 |
16:10:31 |
eng |
abbr. mil., lingo |
R&R |
rest and rehabilitation leave |
MichaelBurov |
265 |
16:09:17 |
eng-rus |
mil., lingo |
R&Rer |
отпускник (cf. R&R – rest and recuperation) |
MichaelBurov |
266 |
16:08:48 |
eng-rus |
mil., lingo |
R&R-er |
отпускник (cf. R&R – rest and recuperation) |
MichaelBurov |
267 |
16:05:19 |
eng |
abbr. mil., lingo |
R&R |
rest and recuperation |
MichaelBurov |
268 |
16:05:07 |
eng |
abbr. mil., lingo |
R&R |
rest and rehabilitation |
MichaelBurov |
269 |
15:53:07 |
eng-rus |
gen. |
webography |
вебография |
Anglophile |
270 |
15:52:33 |
rus-heb |
gen. |
отправление правосудия |
עשיית משפט |
Баян |
271 |
15:52:13 |
rus-heb |
gen. |
отправлять правосудие |
לעשות משפט |
Баян |
272 |
15:47:49 |
rus-spa |
gen. |
не спеши |
tómate tu tiempo |
spanishru |
273 |
15:41:03 |
eng-rus |
hist. |
bicorne |
треуголка (если речь идет о головном уборе Наполеона, который по-русски традиционно называют треуголкой. См. Википедия: "Хотя с начала XIX в. по покрою русская треугольная шляпа ничем не отличалась от двууголки, сам термин "двууголка" (бикорн) в Российской империи по отношению к этому форменному убору никогда не употреблялся". wikipedia.org) |
grafleonov |
274 |
15:37:26 |
eng-rus |
hist. |
bicorne hat |
треуголка (если речь идет о головном уборе Наполеона, который по-русски традиционно называют треуголкой: Hat worn by Napoleon fetches record €1.9m at Paris auction. Black bicorne hat is one of 20 remaining that once belonged to French emperor, who famously wore them sideways theguardian.com) |
grafleonov |
275 |
15:31:57 |
rus-heb |
gen. |
необходимое условие |
תנאי הכרחי |
Баян |
276 |
15:28:38 |
eng-rus |
busin. |
show stopper |
препятствие (что-либо, что не дает выполнить задуманное или продолжить проект, и что нельзя обойти или устранить) |
Киселев |
277 |
15:27:20 |
eng-rus |
law |
life estate agreement |
договор пожизненной ренты (investopedia.com) |
EZrider |
278 |
15:25:39 |
eng-rus |
busin. |
show stopper |
помеха (что-либо, что не дает выполнить задуманное или продолжить проект) |
Киселев |
279 |
15:05:27 |
eng-rus |
gen. |
Lewesian |
житель города Льюис |
Anglophile |
280 |
14:59:28 |
eng-ukr |
med. |
transverse lie presentation |
горизонтальне передлежання |
tinkerbella |
281 |
14:58:42 |
eng-ukr |
med. |
breech presentation |
тазове передлежання |
tinkerbella |
282 |
14:58:01 |
eng-ukr |
med. |
cephalic presentation |
головне передлежання |
tinkerbella |
283 |
14:37:46 |
ger-ukr |
ed., subj. |
Algebra und Einführung in die Analysis |
алгебра і початки аналізу |
Anuvadak |
284 |
14:16:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
HVAC system process |
технологический процесс системы ОВКВ |
Yeldar Azanbayev |
285 |
14:00:12 |
rus-pol |
gen. |
русскоговорящий |
rosyjskojęzyczny |
Elfer |
286 |
13:59:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
wireless gateway system |
система шлюзов беспроводных пользователей |
Yeldar Azanbayev |
287 |
13:58:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
machine monitoring |
контроль параметров машинного оборудования |
Yeldar Azanbayev |
288 |
13:57:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
area completion |
завершение работ на участке |
Yeldar Azanbayev |
289 |
13:56:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
chemical dosing building |
здание блока дозирования химреагентов |
Yeldar Azanbayev |
290 |
13:53:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
air systems |
системы подачи воздуха |
Yeldar Azanbayev |
291 |
13:51:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
foam skid |
блок пенного пожаротушения |
Yeldar Azanbayev |
292 |
13:50:51 |
eng-rus |
gen. |
be terrified |
быть ошарашенным |
Alex_Odeychuk |
293 |
13:50:32 |
eng-rus |
gen. |
terrify |
ошарашить |
Alex_Odeychuk |
294 |
13:24:36 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
breaker and half configuration |
схема полтора выключателя на присоединение |
Yeldar Azanbayev |
295 |
13:23:43 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
breaker and a half architecture |
схема полтора выключателя на присоединение |
Yeldar Azanbayev |
296 |
13:16:05 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
boiler & pressure vessel code |
свод правил на котлы и сосуды, работающие под давлением |
Yeldar Azanbayev |
297 |
13:14:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
blue tack |
липучка Blue Tack |
Yeldar Azanbayev |
298 |
13:05:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
all mod cons |
все новейшее (в бытовой технике) |
Yeldar Azanbayev |
299 |
13:04:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
alignment sheet |
схема трассировки трубопровода |
Yeldar Azanbayev |
300 |
13:02:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
IR free |
без собственного удельного сопротивления |
Yeldar Azanbayev |
301 |
12:57:00 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
I owe you note |
долговая расписка |
Yeldar Azanbayev |
302 |
12:54:20 |
eng-rus |
mil. |
low-level public official |
мелкий чиновник |
askandy |
303 |
12:49:38 |
eng-rus |
clin.trial. |
SmPC |
ОХЛП (Общая характеристика лекарственного препарата) |
wordsbase |
304 |
12:49:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
SmPC |
КХЛП (Краткая характеристика лекарственного препарата) |
wordsbase |
305 |
12:48:41 |
rus-ger |
mob.com. |
Режим модема |
Persönlicher Hotspot (меню в iOS) |
Den Leon |
306 |
12:46:19 |
eng-rus |
chem. |
benzathine benzylpenicillin |
бензатина бензилпенициллин (compendium.com.ua) |
wordsbase |
307 |
12:33:30 |
rus-tur |
wood. |
гнездо |
lamba (шиповое соединение) |
Natalya Rovina |
308 |
12:32:56 |
rus-tur |
wood. |
шип |
zıvana |
Natalya Rovina |
309 |
12:31:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
steam coil heating |
паронагревательный змеевик |
Yeldar Azanbayev |
310 |
12:18:55 |
rus-tur |
wood. |
шиповое соединение в проушину |
lambalı zıvana |
Natalya Rovina |
311 |
12:09:38 |
rus-fre |
gen. |
Вакуум конденсаторная установка |
colonne a vide |
Nec plus ultra |
312 |
11:56:18 |
eng-rus |
gen. |
headlong |
стремглав |
Vadim Rouminsky |
313 |
11:53:18 |
eng-rus |
chem.ind. |
keep upwind |
держаться наветренной стороны (сторона, откуда дует ветер, т.е. чтобы ветер не дул в лицо при ЧС (паспорт безопасности вещества MSDS).) |
Paul_K |
314 |
11:15:40 |
rus-khm |
relig. |
время поста |
ថ្ងៃសីលតមអាហារ |
yohan_angstrem |
315 |
11:15:02 |
rus-khm |
relig. |
пост |
សីលតមអាហារ (воздержание от пищи) |
yohan_angstrem |
316 |
11:12:30 |
rus-khm |
rel., islam |
соблюдение поста в месяц рамадан |
ការកាន់សីលតមអាហារក្នុងខែរ៉ម៉ាដូន |
yohan_angstrem |
317 |
11:11:27 |
rus-khm |
rel., islam |
месяц рамадан |
ខែរ៉ម៉ាដូន (девятый месяц календаря хиджры) |
yohan_angstrem |
318 |
11:02:01 |
eng-rus |
psychother. |
hang-up |
зажим |
DmSin |
319 |
10:39:21 |
eng-rus |
inf. |
nutcase |
ненормальный (a foolish or eccentric person (Merriam-Webster); also spelled "nut case": Date Helen? You gotta be kidding. She's a nut case. I wouldn't touch her with a ten-foot pole.
) |
ART Vancouver |
320 |
10:25:20 |
eng-rus |
inf. |
loony |
не все дома (We passed a policeman on our way out of the coffee shop but we both agreed not to mention it to anyone, we both have good jobs and families and don’t want to be looked at as loonies. Anyway, I'll never forget that day and I know I’ll never go into the woods again. -- мы не хотим, чтобы нас считали за ненормальных / говорили, что у нас не все дома • the enigmatic, charismatic – and frankly often loony – ex-Beatle John Lennon bfro.net, dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
321 |
10:23:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
heat removal |
расхолаживание |
Lialia03 |
322 |
10:23:06 |
rus-ger |
med. |
функция возвратного гортанного нерва в норме |
regelrechte Rekurrensfunktion |
SKY |
323 |
10:13:56 |
eng-rus |
gen. |
Dimensional Number |
размер (DN: DN can be said to refer to Dimensional Number (DN), as in DN 25 means 25mm) |
ART Vancouver |
324 |
10:13:37 |
eng-rus |
gen. |
size range |
размеры (in the DN15 to DN80 size range – для размеров с DN15 по DN80) |
ART Vancouver |
325 |
10:11:43 |
eng-rus |
polygr. |
interior layout |
разметка страниц |
ART Vancouver |
326 |
10:11:41 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Retrieval Unit |
комплекс извлечения |
Lialia03 |
327 |
10:07:13 |
eng-rus |
gen. |
authorized signatory |
лицо, имеющее полномочия на подписание (для направления RU->EN) |
twinkie |
328 |
9:57:03 |
eng-rus |
tech. |
over temperature protection |
защита от перегрева |
Lialia03 |
329 |
9:56:33 |
eng-rus |
gen. |
militant vegetarian |
воинствующий вегетарианец (Please let us know if you are meat-eaters or militant vegetarians) |
vogeler |
330 |
9:25:01 |
eng-rus |
pharma. |
contamination control strategy |
стратегия контроля рисков контаминации (CCS) () |
ProtoMolecule |
331 |
9:16:52 |
eng |
abbr. law |
LAFLA |
Legal Aid Foundation of Los Angeles (lafla.org) |
Reklama |
332 |
9:16:47 |
rus-ger |
gen. |
что немаловажно |
was nicht unwichtig ist |
Гевар |
333 |
9:03:57 |
eng-rus |
contempt. |
without substance |
бессодержательность (Rococo-style artwork is dismissed by some as excessively florid and without substance.) |
ART Vancouver |
334 |
8:59:47 |
eng-rus |
gen. |
conventional format |
общепринятые рамки (artifacts and discoveries that don't fit into the conventional format -- которые не укладываются в общеспринятые рамки) |
ART Vancouver |
335 |
8:58:04 |
eng-rus |
law |
voluntarily quit |
увольнение по собственному желанию |
Reklama |
336 |
8:47:06 |
eng-rus |
tech. |
perturbance recording system |
система регистрации возмущений |
Lialia03 |
337 |
8:46:12 |
eng-rus |
gen. |
grown-up |
повзрослевший ("(...) a whole slew of new Oregonian celebrants who missed diaper duty but are now ready to have a beer and watch the game with a grown-up Junior" (The New Yorker)) |
ART Vancouver |
338 |
8:45:16 |
eng-rus |
gen. |
at an inflated price |
по вздутой цене (sell something at an inflated price) |
ART Vancouver |
339 |
8:42:33 |
eng-rus |
gen. |
tale |
повествование (a captivating tale of justice, political upheaval, romance and betrayal) |
ART Vancouver |
340 |
8:41:40 |
eng-rus |
gen. |
post a sign |
повесить объявление (лист бумаги: There was also definitely a COVID-19 patient mixed in with the rest of us, too. A "DROPLET PRECAUTIONS" sign was posted on their room curtain. Not much else appeared to be done in terms of keeping the rest of us safe. The curtain wasn't even closed properly. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
341 |
8:25:16 |
eng-rus |
gen. |
for illegal purposes |
в незаконных целях (use for illegal purposes – использовать в незаконных целях) |
ART Vancouver |
342 |
8:23:09 |
eng-rus |
tech. |
FAT |
ЗПИ |
Lialia03 |
343 |
8:17:17 |
eng-rus |
cliche. |
how about ...? |
а что, если ...? (+ subject + verb [making a suggestion]: City of Vancouver has no shortage of methods to take your hard earned money. Proposing mandatory parking permits, tolls into downtown and now this garbage. How about we take the necessary funding out of their salaries? (Twitter)) |
ART Vancouver |
344 |
8:14:05 |
eng-rus |
gen. |
physical torture |
пытки (In the first half, Erik The Mind Control Guy, a frequent caller to the show, joined Connie Willis to talk about his claims of surviving regular mental and physical torture by the US military while in the Army as a young man. -- подвергался психическим и физическим пыткам coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
345 |
8:13:12 |
eng-rus |
gen. |
unilaterally and extrajudicially |
в одностороннем внесудебном порядке |
emirates42 |
346 |
8:09:22 |
eng-rus |
inf. |
decent |
путный (Finally something decent. I'll take it. -- Наконец что-то путное.) |
ART Vancouver |
347 |
7:58:28 |
eng-rus |
folk. |
cluck cluck |
ко-ко (звукоподражание – о курице) |
ART Vancouver |
348 |
7:54:43 |
eng-rus |
brit. |
some bits |
кое-что (A touch of nostalgia for me, as I was a student at L’institut de français in Villefranche back in the 90s. I had fabulous time. Some bits have changed since then, and others not so much. -- кое-что изменилось с тех пор) |
ART Vancouver |
349 |
7:43:33 |
eng-rus |
gen. |
be the home of |
размещаться в (требует перестройки конструкции: Since 1948 the rebuilt Herstmonceux Castle has been the home of the Royal Greenwich Observatory. -- в замке размещается) |
ART Vancouver |
350 |
7:31:24 |
eng-rus |
forg. |
drive the hammer |
приводить в действие молот (Water was channeled from two ponds to drive the forge hammers.) |
ART Vancouver |
351 |
6:22:52 |
eng-rus |
gen. |
oddly enough |
как ни странно (One of the most mysterious cases was that of Fordham student Patrick McNeil, who disappeared after leaving a Manhattan bar in 1997. His body was discovered fifty-five days later in the East River, 12 miles from the spot where he was last seen. Oddly enough, the coroner listed the cause of death as drowning, although a medical examination of the body indicated that he had died on land, suggesting a police cover-up similar to numerous other urban disappearances of young men.) • Suggesting that the strange saga of the mystery monoliths is far from over, a third such object has now been found atop a mountain in California. The piece, which was reportedly discovered on Wednesday morning by hikers on Pine Mountain in the city of Atascadero, appears nearly identical to object in Utah which sparked what might best be called the 'monolith madness' that has unfolded over the last two weeks here in the United States and, oddly enough, Romania. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
352 |
6:21:55 |
eng-rus |
gen. |
strangely |
как ни странно (Meanwhile, Chapman — crazy stalker or robot assassin — lives on. Strangely, if Strongman’s theory is true, he has managed to survive three decades in one of America’s most violent prisons despite the dangerous information he must still possess. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
353 |
6:10:40 |
eng-rus |
gen. |
bring down |
свергнуть (He wrote songs, he played the guitar, he had some funny ideas. He made us laugh. He was irreverent. But he wasn’t about to bring down capitalism. He was doing much too well out of it himself for that. Grumbling to an aide one day about soaring business expenses, he was reminded: ‘Imagine no possessions, John.’ Lennon shot back: ‘It’s only a bloody song!’ -- Но он не собирался свергать капитализм. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
354 |
6:02:44 |
rus-spa |
bank. |
справка о происхождении средств |
certificado de origen de fondos |
spanishru |
355 |
5:50:00 |
spa |
law |
número de identificación fiscal |
N.I.F. |
spanishru |
356 |
5:49:52 |
spa |
abbr. law |
N.I.F. |
número de identificación fiscal |
spanishru |
357 |
5:37:21 |
eng-rus |
inf. |
show-off |
нарцисс (Lennon was a mad and maddening genius, a showman and a show-off. But he was a dreamer, not a doer. He wrote songs, he played the guitar, he had some funny ideas. He made us laugh. He was irreverent. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
358 |
5:32:45 |
eng-rus |
police |
cursory police investigation |
поверхностное расследование (There had to be another shooter involved, Strongman insists. He suggests that a CIA plant who worked at the Dakota building was the real killer. What increases his suspicion is the cursory nature of the police investigation after Chapman’s arrest. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
359 |
5:29:23 |
eng-rus |
intell. |
plant |
внедрённый агент (для спецзадания: ‘In fact, if any of them came from him it was miraculous because Chapman was standing on Lennon’s right and, as the autopsy report and death certificate later made clear, all Lennon’s wounds were in the left side of his body.’ There had to be another shooter involved, Strongman insists. He suggests that a CIA plant who worked at the Dakota building was the real killer. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
360 |
5:20:03 |
eng-rus |
ammo |
shots came from |
выстрелы были произведены (кем-л.: ‘The bullets slapped into Lennon’s body so closely together that pathologists later had trouble marking out the different entry points. If all of these shots came from Chapman, it was a miraculous piece of shooting. In fact, if any of them came from him it was miraculous because Chapman was standing on Lennon’s right and, as the autopsy report and death certificate later made clear, all Lennon’s wounds were in the left side of his body.’ dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
361 |
5:14:12 |
eng-rus |
intell. |
patsy |
простой исполнитель (обвиняемый в преступлении, на которого списывают вину: With Chapman, the CIA could have drawn on its long experience of using mind-controlling drugs and techniques such as hypnosis to produce assassins who would eliminate trouble-makers, and ‘patsies’, the fall guys on whom such killings could be blamed. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
362 |
5:12:58 |
eng-rus |
intell. |
fall guy |
простой исполнитель (обвиняемый в преступлении, на которого списывают вину: With Chapman, the CIA could have drawn on its long experience of using mind-controlling drugs and techniques such as hypnosis to produce assassins who would eliminate trouble-makers, and ‘patsies’, the fall guys on whom such killings could be blamed. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
363 |
5:05:06 |
eng-rus |
inf. |
hang around |
остаться на месте (If Chapman looked like a zombie, as he hung around after the killing and waited for the police, it was because that was exactly what he was. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
364 |
4:54:45 |
eng-rus |
sarcast. |
some |
вот вам и (He gets to this controversial conclusion by contesting many of the so-called ‘facts’ about the case — including the basic assumption that Chapman was a Beatles and Lennon fan. Strongman writes that, until the weekend before the killing: ‘Chapman, the supposed Lennon “obsessive” and “fan of fans”, did not own one Lennon single, book or album. Not one. Some “fan”, some “obsession”.’ dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
365 |
4:52:39 |
eng-rus |
sarcast. |
some |
как вам такой ... ? (He gets to this controversial conclusion by contesting many of the so-called ‘facts’ about the case — including the basic assumption that Chapman was a Beatles and Lennon fan. Strongman writes that, until the weekend before the killing: ‘Chapman, the supposed Lennon “obsessive” and “fan of fans”, did not own one Lennon single, book or album. Not one. Some “fan”, some “obsession”.’ dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
366 |
4:51:24 |
eng-rus |
cliche. |
talk about something |
как вам такой ... ? (At 800 cars per day, that means there’s only one car every two minutes – and we’re worried about that? I can assure you that this is not negatively impacting our extremely privileged quality of life on Delbrook Ave and we certainly don’t need to spend tax payer’s money to redesign the road or paint bike lanes! Talk about first world problems! nsnews.com) |
ART Vancouver |
367 |
4:47:39 |
eng-rus |
gen. |
conventional view |
общепринятая точка зрения (So the story went. But, with the 30th anniversary of Lennon’s death next week, a theory has resurfaced that challenges this long-held conventional view. Though seemingly far-fetched, if true it would startle and appal the millions of fans who still idolise Lennon. -- теория, которая ставит под сомнение эту давно устоявшуюся, общепринятую точку зрения dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
368 |
4:40:46 |
eng-rus |
gen. |
stalk |
подстеречь (If you stalk a person or a wild animal, you follow them quietly in order to kill them, catch them, or observe them carefully. (collinsdictionary.com): But revelations of Lennon’s vast wealth and burgeoning business empire turned Chapman’s hero-worship on its head. He felt betrayed, personally insulted. He stalked and shot his erstwhile hero out of a weird sense of retribution — coupled with a desire to be famous for something. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
369 |
4:34:23 |
eng-rus |
cliche. |
pointless death |
бессмысленная смерть (To a world shocked by Lennon’s violent and seemingly pointless death, it became clear that Chapman was a delusional nerd. He took drugs and was psychologically disturbed. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
370 |
4:11:58 |
eng-rus |
gen. |
trudge behind |
плестись сзади (Yoko hurried on ahead, nodding blankly at a stranger in the shadows — there were always fans and hangers-on lurking outside the Dakota for a glimpse of their hero. Her husband trudged behind and had taken three or four strides when a voice called out: ‘Mr Lennon?’ The star slowed and then turned to look. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
371 |
2:41:37 |
rus-ara |
law, contr. |
форс-мажор |
القوة القاهرة |
Alex_Odeychuk |
372 |
2:33:04 |
rus-ara |
|
قاهر |
قاهرة (قاهرة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от قاهر) |
Alex_Odeychuk |
373 |
2:32:33 |
rus-ara |
geogr. Egypt |
Каир |
القاهرة |
Alex_Odeychuk |
374 |
2:28:50 |
rus-ara |
R&D. |
исследовательская группа |
مجموعة البحوث |
Alex_Odeychuk |
375 |
2:25:43 |
rus-ara |
st.exch. |
европейская сессия |
دورة أوروبية (خلال الدورة الأوروبية — во время европейской сессии investing.com) |
Alex_Odeychuk |
376 |
2:18:19 |
rus-ara |
gen. |
а |
بينما (в то время как investing.com) |
Alex_Odeychuk |
377 |
2:17:37 |
rus-ara |
econ. |
цена серебра |
سعر الفضة (investing.com) |
Alex_Odeychuk |
378 |
2:17:13 |
rus-ara |
gen. |
декабрьский |
لشهر ديسمبر (investing.com) |
Alex_Odeychuk |
379 |
2:13:08 |
rus-ara |
gen. |
тем временем |
في الوقت نفسه (investing.com) |
Alex_Odeychuk |
380 |
2:12:40 |
eng-rus |
med. |
prevalence |
распространённость (Помните: число новых случаев – это incidence, а распространённость/частота встречаемости – это число новых + ранее выявленных случаев. У нас всё чаще топовые профессионалы вместо "Распространённость" используют термин "Частота встречаемости" или просто "Встречаемость": Частота встречаемости / Встречаемость = Распространённость) |
Maldiviana |
381 |
2:12:37 |
rus-ara |
st.exch. |
торговля |
متاجرة (investing.com) |
Alex_Odeychuk |
382 |
2:11:44 |
rus-ara |
st.exch. |
на уровне |
على (investing.com) |
Alex_Odeychuk |
383 |
2:10:25 |
rus-ara |
st.exch. |
упасть |
هبط (investing.com) |
Alex_Odeychuk |
384 |
2:08:50 |
rus-ara |
money |
основная валюта |
عملة رئيسية (мира: سلة من ست عملات رئيسية — корзина из шести основных валют investing.com) |
Alex_Odeychuk |
385 |
2:08:32 |
rus-ara |
|
عملة رئيسية |
عملات رئيسية (عملات رئيسية – мн.ч. от عملة رئيسية) |
Alex_Odeychuk |
386 |
2:07:02 |
rus-ara |
st.exch. |
по отношению к |
مقابل (investing.com) |
Alex_Odeychuk |
387 |
2:06:41 |
rus-ara |
st.exch. |
динамика |
أداء (investing.com) |
Alex_Odeychuk |
388 |
2:06:08 |
rus-ara |
money |
валюта США |
العملة الأميركية (доллар США investing.com) |
Alex_Odeychuk |
389 |
2:04:53 |
rus-ara |
st.exch. |
индекс доллара |
مؤشر الدولار (USDX, отслеживает соотношение доллара США к корзине из шести основных мировых валют, рассчитывается как среднее геометрическое investing.com) |
Alex_Odeychuk |
390 |
2:03:32 |
rus-ara |
st.exch. |
индекс |
مؤشر (investing.com) |
Alex_Odeychuk |
391 |
2:02:50 |
rus-ara |
st.exch. |
точка сопротивления |
نقاط المقاومة (investing.com) |
Alex_Odeychuk |
392 |
2:02:14 |
rus-ara |
st.exch. |
точка поддержки |
نقاط الدعم (investing.com) |
Alex_Odeychuk |
393 |
2:01:03 |
eng-rus |
mil., lingo |
ramrod |
следить за исполнением распоряжения |
MichaelBurov |
394 |
1:59:51 |
eng-rus |
mil., lingo |
ramrod |
проталкивать |
MichaelBurov |
395 |
1:59:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
ramrod |
проталкивать дело |
MichaelBurov |
396 |
1:58:49 |
rus-ara |
st.exch. |
унция |
أونصة (للأونصة — за унцию investing.com) |
Alex_Odeychuk |
397 |
1:57:16 |
rus-ara |
data.prot. |
сеанс входа в систему |
جلسة تسجيل الدخول |
Alex_Odeychuk |
398 |
1:56:01 |
eng-rus |
mil., lingo |
radio shack |
пункт радиосвязи |
MichaelBurov |
399 |
1:55:40 |
rus-ara |
gen. |
ранее |
مسبقا (investing.com) |
Alex_Odeychuk |
400 |
1:55:17 |
eng-rus |
mil., lingo |
radio gang |
радисты |
MichaelBurov |
401 |
1:54:18 |
eng-rus |
mil., lingo |
racket |
сержант британских ВВС |
MichaelBurov |
402 |
1:53:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
racket |
офицер британских ВВС |
MichaelBurov |
403 |
1:53:20 |
eng-rus |
mil., lingo |
racket |
артобстрел |
MichaelBurov |
404 |
1:52:20 |
eng-rus |
mil., lingo |
racket |
бомбёжка (ирон.) |
MichaelBurov |
405 |
1:52:00 |
rus-ara |
fin. |
в размере |
بنسبة |
Alex_Odeychuk |
406 |
1:50:28 |
rus-ara |
st.exch. media. |
на момент написания статьи |
وقت كتابة الخبر (investing.com) |
Alex_Odeychuk |
407 |
1:50:11 |
eng-rus |
mil., lingo |
Rachel |
высокая передача (в коробке передач
) |
MichaelBurov |
408 |
1:49:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
quiet number |
тыловая должность (ирон.) |
MichaelBurov |
409 |
1:48:50 |
eng-rus |
mil., lingo |
quiet number |
тёплое местечко (ирон.) |
MichaelBurov |
410 |
1:47:53 |
rus-ara |
st.exch. |
Нью-Йоркская товарная биржа |
بورصة نيويورك التجارية (investing.com) |
Alex_Odeychuk |
411 |
1:47:23 |
rus-ara |
st.exch. |
товарная биржа |
بورصة تجارية (investing.com) |
Alex_Odeychuk |
412 |
1:47:18 |
eng-rus |
mil., avia. |
quick thinker |
лётчик-истребитель (ирон.) |
MichaelBurov |
413 |
1:46:58 |
rus-ara |
geogr. |
нью-йоркский |
نيويورك (investing.com) |
Alex_Odeychuk |
414 |
1:45:44 |
rus-ara |
st.exch. |
COMEX |
كومكس (подразделение Нью-Йоркской товарной биржи investing.com) |
Alex_Odeychuk |
415 |
1:45:05 |
eng-rus |
slang |
quick on the draw |
обладающий мгновенной реакцией |
MichaelBurov |
416 |
1:44:09 |
eng-rus |
slang |
quick on the draw |
быстро соображающий |
MichaelBurov |
417 |
1:43:41 |
rus-ara |
st.exch. |
европейская сессия |
جلسة أوروبية (خلال الجلسة الأوروبية — во время европейской сессии investing.com) |
Alex_Odeychuk |
418 |
1:43:34 |
eng-rus |
slang |
quick on the draw |
быстро действующий |
MichaelBurov |
419 |
1:43:18 |
rus-ara |
st.exch. |
сессия |
جلسة (investing.com) |
Alex_Odeychuk |
420 |
1:41:37 |
rus-ara |
|
آجل |
آجلة (آجلة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от آجل) |
Alex_Odeychuk |
421 |
1:41:36 |
eng-rus |
mil., lingo |
Quartermaster's Hell |
пустыня (ирон.; cf. "the Quartermaster's hell but tactician's paradise") |
MichaelBurov |
422 |
1:41:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
Quartermaster's Hell |
пустынная местность (ирон.) |
MichaelBurov |
423 |
1:39:49 |
rus-ara |
|
عقد آجل |
عقود آجلة (عقود آجلة – мн.ч. от عقد آجل) |
Alex_Odeychuk |
424 |
1:39:18 |
rus-ara |
st.exch. |
фьючерс |
عقد آجل (... العقود الآجلة للذهب في ديسمبر على — декабрьские фьючерсы на золото по ... котировка investing.com) |
Alex_Odeychuk |
425 |
1:37:17 |
rus-ara |
gen. |
в мире |
عالميًا (investing.com) |
Alex_Odeychuk |
426 |
1:36:51 |
rus-ara |
st.exch. |
котировка |
سعر (investing.com) |
Alex_Odeychuk |
427 |
1:36:26 |
rus-ara |
|
سعر |
أسعار (أسعار – мн.ч. от سعر) |
Alex_Odeychuk |
428 |
1:35:50 |
rus-ara |
econ. |
расти |
ارتفع (investing.com) |
Alex_Odeychuk |
429 |
1:33:10 |
eng-rus |
gen. |
contravene |
идти наперекор |
eugenealper |
430 |
1:12:42 |
rus-pol |
gen. |
мозаика |
puzzle (мн. ч., читается через одно "z", "пузле"; пазлы) |
Shabe |
431 |
1:00:34 |
rus-fre |
gen. |
касса медицинского страхования |
caisse-maladie |
ROGER YOUNG |
432 |
0:48:43 |
eng-ukr |
gen. |
immaculately |
бездоганно |
artoix |
433 |
0:38:36 |
ita |
rel., cath. |
ss |
Santissimo (Santissimo Redentore, Parrocchia del S.S. Redentore) |
Nectarine |
434 |
0:04:49 |
eng-rus |
progr. |
built-in computation expression |
встроенное вычислительное выражение (fable.io) |
Alex_Odeychuk |
435 |
0:02:17 |
rus-fre |
progr. |
разработка компиляторов |
conception de compilateurs (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
436 |
0:01:46 |
rus-fre |
softw. |
веб-разработка |
développement web (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |
437 |
0:00:41 |
rus-fre |
gen. |
уже давно |
depuis un certain temps (developpez.com) |
Alex_Odeychuk |