1 |
23:52:52 |
eng-rus |
rhetor. |
be ready for all eventualities |
быть готовым ко всяким неожиданностям |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:37:20 |
rus-ita |
law |
объединенное распоряжение постановление |
combinato disposto (Quindi capite bene che "combinato disposto" è la combinazione di due disposizioni, cioè la combinazione, l'unione di due leggi, o di due articoli di due norme diverse. Anziché dire la combinazione delle due leggi x e y, si dice "il combinato disposto" delle leggi x e y.: Объединенное постановление Президиумов МОИК`а и Моссовета) |
massimo67 |
3 |
23:30:00 |
rus-fre |
inet. |
просмотр страницы |
pages visionnées |
eugeene1979 |
4 |
23:29:41 |
rus-fre |
inet. |
просмотр страницы |
pages vues |
eugeene1979 |
5 |
23:29:12 |
rus-fre |
inet. |
просмотр страницы |
pages consultées |
eugeene1979 |
6 |
23:28:46 |
rus-fre |
inet. |
просмотр страницы |
consultation de page |
eugeene1979 |
7 |
23:07:39 |
eng-rus |
math. |
reproducing kernel Hilbert space |
гильбертово пространство с воспроизводящим ядром |
ssn |
8 |
23:02:15 |
rus-ger |
gen. |
доступный |
niederschwellig |
Julia_Moser |
9 |
23:02:02 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
you owe me a big one |
с тебя причитается |
Ivan Pisarev |
10 |
23:01:09 |
rus-ger |
tech. |
увлажнение |
Netzung |
N71 |
11 |
22:59:36 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
owe somebody a big one |
причитаться |
Ivan Pisarev |
12 |
22:48:44 |
rus-ger |
law |
применимые нормы |
einschlägige Normen |
Julia_Moser |
13 |
22:46:59 |
rus-ger |
law |
применимый |
einschlägig |
Julia_Moser |
14 |
22:44:50 |
rus-ger |
law |
договор о возмездном оказании услуг |
Honorarvertrag |
Julia_Moser |
15 |
22:44:11 |
rus-ger |
law |
договор о возмездном оказании услуг |
Vertrag über die entgeltliche Erbringung von Dienstleistungen |
Julia_Moser |
16 |
22:38:10 |
rus-ger |
law |
статья |
§ (Ст. 18 - § 18) |
Julia_Moser |
17 |
22:36:39 |
rus-ger |
law |
УК РФ |
StGB RF |
Julia_Moser |
18 |
22:31:54 |
eng-rus |
gen. |
face nappy |
"намордник" (ироническое выражение, получившее распространение во время пандемии нового коронавируса: Now it presumes to tell us what to wear. And what it wants us to wear is a soggy cloth muzzle, a face-nappy that turns its wearer from a normal human into a mumbling, mouthless submissive. dailymail.co.uk) |
ad_notam |
19 |
22:30:52 |
eng-rus |
gen. |
face-nappy |
"намордник" (ироническое выражение, получившее распространение во время пандемии нового коронавируса: Now it presumes to tell us what to wear. And what it wants us to wear is a soggy cloth muzzle, a face-nappy that turns its wearer from a normal human into a mumbling, mouthless submissive. dailymail.co.uk) |
ad_notam |
20 |
22:28:45 |
eng-rus |
gen. |
face nappy, face-nappy |
маска (ироническое выражение, получившее распространение во время пандемии нового коронавируса: Now it presumes to tell us what to wear. And what it wants us to wear is a soggy cloth muzzle, a face-nappy that turns its wearer from a normal human into a mumbling, mouthless submissive. urbandictionary.com) |
ad_notam |
21 |
22:13:14 |
eng-rus |
goldmin. |
sluice |
миниприбор |
MichaelBurov |
22 |
21:53:20 |
eng-rus |
manag. |
catman |
категорийный менеджер |
grafleonov |
23 |
21:49:29 |
eng-rus |
transp. |
congestion pricing |
плата за пользование перегруженными дорогами (hse.ru) |
owant |
24 |
21:35:22 |
heb |
gen. |
רו"ח |
см. ⇒ רואה חשבון |
Баян |
25 |
21:19:40 |
ita |
abbr. |
senza numero |
S.N. |
spanishru |
26 |
21:19:07 |
rus-ita |
gen. |
без номера |
senza numero |
spanishru |
27 |
21:18:51 |
ita |
abbr. |
S.N. |
senza numero |
spanishru |
28 |
21:18:31 |
rus |
abbr. |
без номера |
б/н |
spanishru |
29 |
21:04:29 |
eng-rus |
lit. |
brilliant novel |
великолепный роман |
sophistt |
30 |
21:02:28 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
GLS |
ОТБ (Общая техника безопасности; General Labor Safety; Государственная аттестация знаний в области ТБ и охраны труда) |
Tanyabomba |
31 |
21:01:36 |
rus-fre |
lit. |
великолепный роман |
excellent roman |
sophistt |
32 |
20:59:34 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
occupational risk level ORL |
травмобезопасность |
Tanyabomba |
33 |
20:57:50 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
chronic and acute factors |
вредные и опасные факторы |
Tanyabomba |
34 |
20:57:27 |
eng-rus |
inf. |
bum |
бичара |
Побеdа |
35 |
20:56:42 |
eng-rus |
inf. |
bum |
бичева |
Побеdа |
36 |
20:50:59 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
RVU Rotational Village Upgrade |
РВП реконструкция Вахтового посёлка |
Tanyabomba |
37 |
20:39:13 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
IOR, Improved Oil Recovery |
МОН, метод оптимизации нефтеотдачи (термин верен по состоянию на 2020 год) |
Tanyabomba |
38 |
20:25:20 |
eng-rus |
meteorol. |
hyperlocal |
микролокальный (микролокальный прогноз) |
scartill |
39 |
20:25:04 |
eng-rus |
slang |
all that |
крутой (Also "all that and a bag of chips." Usually used in a sarcastic or negative way: "She thinks she's all that, but she ain't nothing but basic.") |
Liv Bliss |
40 |
20:23:25 |
eng-rus |
slang |
sweet |
крутой |
Liv Bliss |
41 |
20:23:00 |
eng-rus |
slang |
awesome |
крутой |
Liv Bliss |
42 |
20:17:13 |
rus-gre |
gen. |
пингвин |
πιγκουίνος |
dbashin |
43 |
20:13:30 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
hackathon |
хакатон (Разновидность марафона, чаще всего, в области ИТ сферы, где участники представляют и обсуждают инновационные идеи и методы работы.) |
Tanyabomba |
44 |
19:49:36 |
eng-rus |
inf. |
thingamajig |
штукенция |
Sweeterbit |
45 |
19:48:46 |
eng-rus |
pharma. |
stress testing |
стрессовые исследования (eurasiancommission.org) |
A.Trifonova |
46 |
19:38:33 |
eng-rus |
IT |
business systems analyst |
аналитик бизнес-систем (IT бизнес-аналитик + Системный аналитик) |
Taras |
47 |
19:27:06 |
eng-rus |
law |
total consideration |
Общая сумма вознаграждения (lawinsider.com) |
NatalyaYefimenko |
48 |
19:25:39 |
eng-rus |
goldmin. |
gold-catching carpet |
дражный коврик |
MichaelBurov |
49 |
19:20:47 |
eng-rus |
med. |
single-agent chemotherapy |
монохимиотерапия |
kara_alat |
50 |
19:18:20 |
eng-rus |
goldmin. |
riffle |
трафарет шлюза (или рифели, рифеля) |
MichaelBurov |
51 |
19:17:35 |
eng-rus |
law |
to date |
по состоянию на настоящее время |
ROGER YOUNG |
52 |
19:11:16 |
rus-spa |
gen. |
присущий |
inherente |
Estrelita |
53 |
19:08:57 |
eng-rus |
gen. |
expense report accountant |
бухгалтер по работе с подотчётными лицами (Expense Report Accountant – Paralyzed Veterans of America
Job responsibilities include: processing expense reports both on paper and electronically, coding and data entering expense reports into accounting software, facilitating phone calls/ questions and follow-up on expense reports, and managing/ reconciling the corporate credit card program. Other duties can include: payroll journal entries, reconciliations, monthly vacation reports, back-up for daily cash reports and some accounts payable work.) |
Alexander Demidov |
54 |
19:07:18 |
eng-rus |
law |
investigation authorities |
органы следствия |
ROGER YOUNG |
55 |
19:05:43 |
eng-rus |
goldmin. |
sluice box |
колода (рус. устар.) |
MichaelBurov |
56 |
19:02:51 |
eng-rus |
gen. |
pretty much |
по сути (I've pretty much finished here) |
vogeler |
57 |
19:02:05 |
eng-rus |
gen. |
accounts payable and inventory accountant |
бухгалтер по расчётам с поставщиками и учёту товарно-материальных ценностей |
Alexander Demidov |
58 |
19:01:47 |
eng-rus |
gen. |
accounts payable accountant |
бухгалтер по расчётам с поставщиками |
Alexander Demidov |
59 |
18:59:27 |
eng-rus |
gen. |
payables accountant |
бухгалтер по расчётам с поставщиками (The Payables Accountant's primary responsibility is to prepare and process high volume invoices for payment. The position will edit, verify and prepare all ...) |
Alexander Demidov |
60 |
18:58:21 |
eng-rus |
gen. |
account payable accountant |
бухгалтер по расчётам с поставщиками |
Alexander Demidov |
61 |
18:55:45 |
eng-rus |
goldmin. |
sluice |
шлюз |
MichaelBurov |
62 |
18:49:06 |
eng-rus |
goldmin. |
dredging bucket |
дражный ковш |
MichaelBurov |
63 |
18:46:41 |
eng-rus |
goldmin. |
dredge bucket |
дражный ковш |
MichaelBurov |
64 |
18:45:08 |
rus-ger |
law, court |
инспектор суда |
Gerichtsinspektor |
HolSwd |
65 |
18:38:32 |
eng-rus |
gen. |
mobile home |
трейлер |
Ремедиос_П |
66 |
18:37:47 |
eng-rus |
goldmin. |
bucket line dredge |
черпаковая драга |
MichaelBurov |
67 |
18:35:43 |
eng-rus |
goldmin. |
bucketline dredge |
черпаковая драга |
MichaelBurov |
68 |
18:35:00 |
eng-rus |
gen. |
busy agenda |
насыщенная повестка (ludwig.guru) |
grafleonov |
69 |
18:22:38 |
eng-rus |
proverb |
from nothing comes nothing |
из нета не выкроишь естя |
A111981 |
70 |
18:20:46 |
rus-ita |
gen. |
вредный |
cattivo (о человеке) |
gorbulenko |
71 |
18:12:54 |
eng-rus |
avia. |
known passenger |
благонадёжный пассажир |
sankozh |
72 |
18:09:22 |
eng-rus |
med. |
nil by mouth |
запрещён пероральный приём (приём внутрь лекарственных средств и пищи) |
Dimpassy |
73 |
18:08:10 |
eng-rus |
med. |
community clinic |
амбулаторная больница общего профиля |
Dimpassy |
74 |
18:04:06 |
eng-rus |
goldmin. |
cutoff grade |
борт (бортовое содержание) |
MichaelBurov |
75 |
18:01:33 |
eng-rus |
goldmin. |
cutoff |
борт |
MichaelBurov |
76 |
17:59:21 |
eng-rus |
gen. |
packed full of |
преисполненный |
Ремедиос_П |
77 |
17:58:08 |
eng-rus |
gen. |
have no foothold on reality |
не иметь ничего общего с реальностью |
Ремедиос_П |
78 |
17:57:45 |
eng-rus |
gen. |
have a foothold on reality |
иметь нечто общее с реальностью |
Ремедиос_П |
79 |
17:52:02 |
eng-rus |
gen. |
local IT guy |
местный айтишник |
Taras |
80 |
17:49:38 |
eng-rus |
gen. |
blazing fast |
молниеносный |
Taras |
81 |
17:46:11 |
eng-rus |
gen. |
piercing sense |
пронзительное чувство |
Ремедиос_П |
82 |
17:32:01 |
eng-rus |
gen. |
in a practiced way |
со знанием дела |
Ремедиос_П |
83 |
17:30:37 |
eng-rus |
gen. |
as if according to script |
как по писаному |
Ремедиос_П |
84 |
17:29:57 |
eng-rus |
gen. |
according to script |
по сценарию |
Ремедиос_П |
85 |
17:24:54 |
eng-rus |
gen. |
dauntless |
несгибаемый |
Ремедиос_П |
86 |
17:24:33 |
eng-rus |
gen. |
dauntless spirit |
несгибаемый дух |
Ремедиос_П |
87 |
17:19:04 |
eng-rus |
gen. |
leave stranded |
оставить одного |
Ремедиос_П |
88 |
17:18:06 |
eng-rus |
gen. |
safeguard the interests |
защитить интересы |
Oksana-Ivacheva |
89 |
17:13:11 |
eng-rus |
gen. |
obnoxious |
хамский |
Ремедиос_П |
90 |
17:11:49 |
rus-spa |
med. |
ортопедическая стоматология |
ortopedia dental |
AmorAmor |
91 |
17:06:26 |
eng-ukr |
pharma. |
abrocitinib |
аброцитиніб |
Yuriy Sokha |
92 |
16:58:06 |
eng-rus |
gen. |
charged look |
многозначительный взгляд |
Ремедиос_П |
93 |
16:57:52 |
eng-rus |
gen. |
be in the public eye |
быть у всех на виду |
Taras |
94 |
16:56:34 |
eng-rus |
gen. |
be in the public eye |
быть публичной личностью |
Taras |
95 |
16:56:25 |
rus-heb |
law |
постановление без участия ответчика |
פסק דין בהיעדר הגנה (когда ответчик не представил суду отзыв/возражение на исковое заявление) |
Баян |
96 |
16:50:24 |
eng |
abbr. UN |
ERC |
Evaluation Resource Centre |
Игорь_2006 |
97 |
16:48:59 |
eng-rus |
gen. |
slip back into childhood |
впасть в детство |
Ремедиос_П |
98 |
16:42:49 |
eng-rus |
gen. |
mortal injury |
смертельная травма |
Ремедиос_П |
99 |
16:40:36 |
eng-rus |
gen. |
work out complications |
разобраться с трудностями |
Ремедиос_П |
100 |
16:39:50 |
eng-rus |
O&G |
pipe rack |
эстакада |
maystay |
101 |
16:38:37 |
eng-rus |
gen. |
employment terminated by mutual consent |
расторжение трудового договора по соглашению сторон |
Ремедиос_П |
102 |
16:37:49 |
rus-heb |
gen. |
нести риск |
לשאת בסיכון |
Баян |
103 |
16:37:01 |
eng-rus |
gen. |
rouse envy |
вызывать зависть |
Ремедиос_П |
104 |
16:36:06 |
eng-rus |
gen. |
snarkily |
язвительно |
Natalia D |
105 |
16:35:19 |
eng-rus |
construct. |
list of elements |
ведомость элементов |
maystay |
106 |
16:33:14 |
rus-heb |
busin. |
индивидуальный предприниматель |
עוסק עַצְמָאִי |
Баян |
107 |
16:33:07 |
eng-rus |
gen. |
endearing absurdity |
очаровательная глупость |
Ремедиос_П |
108 |
16:27:22 |
eng-rus |
scient. |
Byzantinology |
византология (wikipedia.org) |
xakepxakep |
109 |
16:26:14 |
eng-rus |
scient. |
Byzantine studies |
византология (wikipedia.org) |
xakepxakep |
110 |
16:21:51 |
eng-rus |
busin. |
Entrepreneur in residence |
предприниматель-резидент (wikipedia.org) |
Taras |
111 |
16:21:33 |
eng-rus |
law |
motion for choosing a measure of restraint |
ходатайство об избрании меры пресечения |
ROGER YOUNG |
112 |
16:20:15 |
eng-rus |
gen. |
holding-off |
отстранённость |
Ремедиос_П |
113 |
16:18:12 |
eng-rus |
gen. |
in a practiced way |
умело |
Ремедиос_П |
114 |
16:15:52 |
eng-rus |
data.prot. |
forensic data destruction |
надёжное безвозвратное уничтожение данных |
'More |
115 |
16:15:13 |
eng-rus |
gen. |
unexorcized guilt |
неизбывная вина |
Ремедиос_П |
116 |
16:13:56 |
rus-heb |
gen. |
предпринимать попытку |
לעשות ניסיון |
Баян |
117 |
16:13:08 |
eng-rus |
brit. |
cash dispenser |
банкомат (UK: cash dispenser is a machine built into the wall of a bank or other building, which allows people to take out money from their bank account using a special card. Collins; also: cash machine: It would cost around four million pounds to convert every cash dispenser in the country to being voice activated.) |
Alexander Demidov |
118 |
16:08:30 |
eng-rus |
gen. |
rubber |
галоша |
Ремедиос_П |
119 |
16:08:01 |
eng-rus |
gen. |
rubber |
калоша |
Ремедиос_П |
120 |
16:04:31 |
eng-rus |
gen. |
undercurrent of thought |
подтекст |
Ремедиос_П |
121 |
16:02:16 |
rus-heb |
obs. |
ловушка |
מוקש (устар. является значение слова на иврите) |
Баян |
122 |
16:01:38 |
rus-heb |
weap. |
мина |
מוקש |
Баян |
123 |
16:00:31 |
rus-heb |
gen. |
напротив |
נהפוך הוא |
Баян |
124 |
15:43:56 |
rus-fre |
market. |
лид магнит |
aimant à prospect (Un lead magnet ou “aimant à lead' est un contenu proposé en échange des informations de contacts d'un visiteur (nom, prénom, société, mail ou téléphone)) |
Morning93 |
125 |
15:43:41 |
rus-fre |
market. |
лид магнит |
aimant à client (Un lead magnet ou “aimant à lead' est un contenu proposé en échange des informations de contacts d'un visiteur (nom, prénom, société, mail ou téléphone)) |
Morning93 |
126 |
15:43:26 |
rus-fre |
market. |
лидомагнит |
aimant à client |
Morning93 |
127 |
15:42:58 |
rus-fre |
market. |
лидомагнит |
aimant à leads |
Morning93 |
128 |
15:42:51 |
eng-rus |
gen. |
bumpy linoleum |
вздыбленный линолеум |
Ремедиос_П |
129 |
15:42:22 |
eng-rus |
gen. |
wavy mirror |
кривое зеркало (некачественное, с неровной поверхностью) |
Ремедиос_П |
130 |
15:41:38 |
rus-fre |
market. |
лид магнит |
aimant à leads (Un lead magnet ou “aimant à lead' est un contenu proposé en échange des informations de contacts d'un visiteur (nom, prénom, société, mail ou téléphone)) |
Morning93 |
131 |
15:39:45 |
eng-rus |
gen. |
hang out the wash |
развешивать бельё |
Ремедиос_П |
132 |
15:36:28 |
eng-rus |
dentist. |
upper arch |
верхний зубной ряд |
Mary345 |
133 |
15:29:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
inside-delta circuit |
подключение по схеме внутри треугольника (применимо к системам плавного пуска) |
am |
134 |
15:29:06 |
rus-ger |
electr.eng. |
подключение по схеме внутри треугольника |
Wurzel-3-Schaltung (применимо к системам плавного пуска) |
am |
135 |
15:19:59 |
ger |
med. |
koordinatorische Proben |
Koordinations-Proben |
paseal |
136 |
15:16:43 |
rus-ita |
law |
без присутствия свидетелей |
senza l'assistenza di testi |
massimo67 |
137 |
15:16:34 |
eng-rus |
gen. |
padlocked |
закрытый на висячий замок |
Ремедиос_П |
138 |
15:15:01 |
eng-rus |
gen. |
yet-to-be-worked-out |
неразгаданный |
Ремедиос_П |
139 |
15:13:23 |
rus-ger |
med. |
координаторная сфера |
koordinative Sphäre |
paseal |
140 |
15:13:13 |
eng-rus |
gen. |
spiritedly |
бойко |
Ремедиос_П |
141 |
15:04:46 |
eng-rus |
gen. |
detractor |
хейтер |
Taras |
142 |
15:00:44 |
eng-rus |
cook. |
streusel |
мучная крошка |
Alexander Oshis |
143 |
14:59:19 |
eng-rus |
NGO |
work for the community |
заниматься общественной работой |
Alex_Odeychuk |
144 |
14:59:02 |
eng-rus |
cook. |
streusel |
кондитерская крошка |
Alexander Oshis |
145 |
14:58:55 |
eng-rus |
gen. |
in a dignified way |
достойно |
Alex_Odeychuk |
146 |
14:57:59 |
eng-rus |
cook. |
streusel |
штрейзельная крошка |
Alexander Oshis |
147 |
14:57:30 |
eng |
econ. |
universal basic income |
UBI |
Alex_Odeychuk |
148 |
14:56:57 |
eng-rus |
econ. |
universal basic income |
универсальный базовый доход (a policy espoused by some economists and sociologists in which governments give a fixed amount of money to each citizen with no conditions attached // Guardian, 2020) |
Alex_Odeychuk |
149 |
14:56:02 |
eng-rus |
cook. |
candy sprinkles |
штрейзель (candy sprinkles) |
Alexander Oshis |
150 |
14:56:01 |
eng-rus |
rhetor. |
with no conditions attached |
не сопряжённый с выполнением каких бы то ни было условий |
Alex_Odeychuk |
151 |
14:55:39 |
eng-rus |
rhetor. |
with no conditions attached |
без каких бы то ни было условий |
Alex_Odeychuk |
152 |
14:53:59 |
eng-rus |
hist. |
have no factual basis |
не иметь фактографической основы |
Alex_Odeychuk |
153 |
14:53:52 |
rus-ita |
law |
подавать возражения на ходатайства |
resistere a mozioni |
massimo67 |
154 |
14:53:42 |
eng-rus |
gen. |
full steam |
полным ходом |
Mr. Wolf |
155 |
14:51:51 |
eng-rus |
relig. |
faith leader |
религиозный лидер |
Alex_Odeychuk |
156 |
14:49:35 |
eng-rus |
cook. |
chocolate sprinkles |
шоколадная вермишель (См. длину посыпки )) Вермишель-посыпка более длинная, чем обычная крошка) |
Alexander Oshis |
157 |
14:48:29 |
rus-ita |
law |
излагать свои аргументы |
esporre le proprie argomentazioni |
massimo67 |
158 |
14:48:01 |
eng-rus |
cook. |
sprinkles |
кондитерская крошка |
Alexander Oshis |
159 |
14:47:04 |
rus-dut |
cook. |
кондитерская крошка |
hageslag |
Alexander Oshis |
160 |
14:46:51 |
rus-dut |
cook. |
штрейзель |
hageslag (Из нем.языка.) |
Alexander Oshis |
161 |
14:45:36 |
rus-dut |
cook. |
кондитерская обсыпка |
hageslag |
Alexander Oshis |
162 |
14:43:12 |
rus |
hydrogeol. |
руч. |
ручей |
MichaelBurov |
163 |
14:43:07 |
eng-rus |
cook. |
chocolate sprinkles |
шоколадная крошка (seriouseats.com) |
Alexander Oshis |
164 |
14:38:24 |
eng-rus |
polit. |
transition |
передача власти (кому-либо: 'Wounded' Trump Caves On Biden Transition As Allies Abandon Him) |
Mr. Wolf |
165 |
14:38:07 |
eng-rus |
polit. |
transition |
переход власти (к кому-либо: 'Wounded' Trump Caves On Biden Transition As Allies Abandon Him) |
Mr. Wolf |
166 |
14:37:43 |
rus-ita |
law |
подавать заявления |
presentare petizioni (petizione -Richiesta rivolta per iscritto alle autorità pubbliche) |
massimo67 |
167 |
14:36:36 |
eng-rus |
goldmin. |
pay dirt thickness |
мощность песков |
MichaelBurov |
168 |
14:36:32 |
rus-ger |
med. |
девиация языка |
Zungendeviation |
paseal |
169 |
14:34:28 |
rus-ita |
law |
участвовать в исследовании доказательств |
partecipare all'esame delle prove |
massimo67 |
170 |
14:34:25 |
rus-tur |
build.mat. |
газобетонные блоки |
gaz beton |
Natalya Rovina |
171 |
14:32:05 |
rus-ita |
law |
знакомиться с доказательствами, представленными другими лицами |
prendere conoscenza delle prove presentate da altre persone |
massimo67 |
172 |
14:31:12 |
eng-rus |
gen. |
cave on |
уступать в вопросе ('Wounded' Trump Caves On Biden Transition As Allies Abandon Him) |
Mr. Wolf |
173 |
14:29:55 |
rus-ger |
med. |
нарушения слуха |
Hörstörungen |
paseal |
174 |
14:27:12 |
eng-rus |
law |
objection to an appeal |
возражения на апелляционную жалобу |
ROGER YOUNG |
175 |
14:25:04 |
eng-rus |
goldmin. |
top soil over placer deposit |
торфа |
MichaelBurov |
176 |
14:18:08 |
rus-ger |
med. |
точки выхода нерва |
Austrittsstellen des Nervus |
paseal |
177 |
14:17:24 |
eng-rus |
goldmin. |
pay dirt |
золотосодержащий песок |
MichaelBurov |
178 |
14:14:40 |
eng-rus |
goldmin. |
gold-bearing sands |
пески |
MichaelBurov |
179 |
14:13:33 |
eng-rus |
dentist. |
tie-wing |
лигатурное крыло |
Mary345 |
180 |
14:13:11 |
eng-rus |
gen. |
paragon |
чистейший образец |
Ремедиос_П |
181 |
14:12:12 |
eng-rus |
energ.ind. |
leak gathering tank |
бак сбора протечек |
Unkinder |
182 |
14:11:14 |
eng-rus |
prop.name names |
Grethen |
Гретхен |
Leonid Dzhepko |
183 |
14:08:58 |
eng-rus |
prop.name names |
Léonie |
Леони |
Leonid Dzhepko |
184 |
14:08:43 |
rus-ger |
ophtalm. |
реакция на конвергенцию |
Konvergenzreaktion |
paseal |
185 |
14:07:22 |
rus-ger |
ophtalm. |
реакция на аккомодацию |
Akkomodationsreaktion |
paseal |
186 |
14:07:20 |
rus-ita |
law |
код субъекта экономической деятельности |
codice operatore economico (ИНН Республика Сан-Марино) |
massimo67 |
187 |
14:02:58 |
rus-ita |
gen. |
электронный реестр |
registro informatizzato |
AleSadof |
188 |
13:59:15 |
eng-rus |
goldmin. |
rim rock |
плотик (ударение плотИк; коренное ложе, на котором залегают кластогенные образования, вмещающие россыпь; при этом под плотиком понимают не только собственно коренные породы, но и их сильно разрушенные верхние слои, переходящие в элювий. Поверхность П. может совпадать с подошвой россыпи, а также располагаться ниже или выше @её; в последнем случае верхняя часть пород плотика входит в состав продуктивного пласта – по Н.А. Шило и др.) |
MichaelBurov |
189 |
13:55:39 |
eng-rus |
pharma. |
field screening |
выездная мобильная экспертиза (ВОЗ; проверка ЛС в провинциальных аптеках и больницах на предмет контрафакта) |
CRINKUM-CRANKUM |
190 |
13:54:21 |
eng-rus |
goldmin. |
mix and wash |
бутарить (разг.) |
MichaelBurov |
191 |
13:53:35 |
eng-rus |
tech. |
against spring |
преодолевая действие пружины (контекстное употребление: The rolling baskets are arranged to be displaced in the vertical direction against springs.) |
I. Havkin |
192 |
13:53:08 |
eng-rus |
tech. |
against spring |
сжимая пружину (контекстное употребление: The rolling baskets are arranged to be displaced in the vertical direction against springs.) |
I. Havkin |
193 |
13:53:00 |
rus |
goldmin. |
бутарить |
перемешивать и промывать (разг.) |
MichaelBurov |
194 |
13:48:31 |
rus-ita |
gen. |
коленвал |
albero gomitato |
AleSadof |
195 |
13:48:06 |
rus-ita |
gen. |
коленвал |
albero a gomito |
AleSadof |
196 |
13:48:02 |
eng-rus |
goldmin. |
washing screen |
бутара (разг.) |
MichaelBurov |
197 |
13:47:51 |
rus-heb |
gen. |
выдворять |
לְפַנוֹת |
Баян |
198 |
13:46:32 |
eng-rus |
goldmin. |
gold washer |
бутара (разг.) |
MichaelBurov |
199 |
13:45:10 |
eng |
lat. |
Non sibi, sed suis |
Not for oneself, but for one’s own |
Taras |
200 |
13:44:01 |
rus-tur |
hist. |
коммуна |
komün |
Natalya Rovina |
201 |
13:42:47 |
rus-tur |
hist. |
подкулачник |
podkulaçnik (Köyün sınıf sistemi şartlarında kulak'ın çıkarları doğrultusunda hareket eden kimse) |
Natalya Rovina |
202 |
13:42:24 |
rus-ger |
anat. |
ЧМН |
HN (Hirnnerven = черепномозговые нервы; часто используется в русскоязычных источниках наряду с термином "черепные нервы") |
paseal |
203 |
13:40:28 |
rus-tur |
gen. |
эпохальные события |
çığır açan olaylar |
Natalya Rovina |
204 |
13:40:02 |
rus-tur |
gen. |
эпохальный |
çığır açan |
Natalya Rovina |
205 |
13:37:37 |
rus-tur |
hist. |
десятина |
desyatina (единица площади в России до 1918 года, равная 1,0925 гектара) |
Natalya Rovina |
206 |
13:36:17 |
ger |
abbr. anat. |
HN |
Hirnnerven |
paseal |
207 |
13:36:15 |
eng-rus |
goldmin. |
gold-catching carpet |
золотоулавливающий коврик |
MichaelBurov |
208 |
13:35:53 |
tur |
hist. |
kulak |
Rusya çar döneminde zengin köylü |
Natalya Rovina |
209 |
13:35:37 |
rus-tur |
hist. |
кулак |
kulak |
Natalya Rovina |
210 |
13:34:46 |
rus-tur |
hist. |
дворяне |
dvoryanlar |
Natalya Rovina |
211 |
13:34:22 |
tur |
hist. |
dvoryan |
Rus asilleri, saray mensupları anlamına gelir |
Natalya Rovina |
212 |
13:34:10 |
rus-tur |
hist. |
дворянин |
dvoryan |
Natalya Rovina |
213 |
13:32:22 |
rus-tur |
hist. |
бояре |
boyarlar |
Natalya Rovina |
214 |
13:31:54 |
rus-tur |
hist. |
боярин |
boyar |
Natalya Rovina |
215 |
13:31:03 |
eng-rus |
busin. |
Advisory Board Member |
член консультативного совета |
Taras |
216 |
13:30:00 |
eng-rus |
goldmin. |
riffle |
рифель (перегородка в шлюзе
) |
MichaelBurov |
217 |
13:29:54 |
rus-tur |
hist. |
крепостное право |
köylü serfliği |
Natalya Rovina |
218 |
13:29:19 |
rus-tur |
hist. |
отмена крепостного права |
köylü serfliğinin kaldırılması |
Natalya Rovina |
219 |
13:28:15 |
rus-tur |
hist. |
крепостная зависимость |
serflik |
Natalya Rovina |
220 |
13:28:05 |
rus-tur |
hist. |
крепостное право |
serflik |
Natalya Rovina |
221 |
13:26:34 |
eng-rus |
mil. |
collateral damage estimation |
оценка сопутствующего урона |
PX_Ranger |
222 |
13:25:10 |
eng-rus |
inf. |
sluice box |
проходнушка (шлюз – золотодобыча) |
MichaelBurov |
223 |
13:24:26 |
eng-rus |
mil. |
collateral damage estimation |
оценка сопутствующего ущерба |
PX_Ranger |
224 |
13:22:24 |
rus-por |
law |
принудительное заключение |
confinamento obrigatório |
serdelaciudad |
225 |
13:21:23 |
rus-tur |
hist. |
крепостные крестьяне |
serf köylüler |
Natalya Rovina |
226 |
13:20:59 |
eng-rus |
psychol. |
breach in communication |
брешь в коммуникации |
Taras |
227 |
13:20:52 |
rus-tur |
hist. |
крепостные крестьяне |
serfler |
Natalya Rovina |
228 |
13:20:37 |
rus-tur |
hist. |
крепостной крестьянин |
serf köylü |
Natalya Rovina |
229 |
13:20:30 |
eng-rus |
law |
order of putting someone on the wanted list |
постановление об объявлении в розыск |
ROGER YOUNG |
230 |
13:20:19 |
eng-rus |
law |
consider an application |
рассматривать ходатайство |
ROGER YOUNG |
231 |
13:20:06 |
rus-tur |
hist. |
крепостной крестьянин |
serf |
Natalya Rovina |
232 |
13:19:24 |
rus-tur |
hist. |
крепостное право |
serf |
Natalya Rovina |
233 |
13:19:14 |
eng-rus |
gen. |
veil |
хрипотца в голосе |
alexs2011 |
234 |
13:17:47 |
eng-rus |
goldmin. |
beach placer |
пляжная россыпь |
MichaelBurov |
235 |
13:01:47 |
rus-por |
law |
Апелляционный Суд Лиссабона |
Tribunal da Relação de Lisboa |
serdelaciudad |
236 |
12:52:01 |
eng-rus |
tech. |
coracle |
коракл (небольшая рыбачья лодка, круглой формы, свитая из прутьев и обтянутая водонепроницаемым материалом.) |
Koan_om |
237 |
12:47:53 |
rus-fre |
gen. |
сделать скидку |
faire la réduction (Pourriez-vous me faire la réduction?) |
ElizabethBedrik |
238 |
12:45:59 |
rus |
goldmin. |
золотоприёмная касса |
ЗПК |
MichaelBurov |
239 |
12:45:29 |
eng-rus |
goldmin. |
gold turn-in shop |
золотоприёмная касса (ЗПК) |
MichaelBurov |
240 |
12:44:39 |
rus-heb |
law |
закон "О гражданской обороне" |
חוק ההתגוננות האזרחית |
Баян |
241 |
12:43:04 |
eng-rus |
ed. |
Volga Region State University of Service |
Поволжский государственный университет сервиса (tolgas.ru) |
Zandra |
242 |
12:29:48 |
eng-rus |
forestr. |
u-cut farm |
лесопитомник |
translator911 |
243 |
12:29:18 |
rus-fre |
gen. |
полочка швейного изделия |
devant |
tatianushka |
244 |
12:20:30 |
rus |
goldmin. |
золотоприёмная касса |
пункт по приему минерального сырья драгоценных металлов (ЗПК) |
MichaelBurov |
245 |
11:59:37 |
eng-rus |
bank. |
banknote counter and sorter |
счётчик-сортировщик банкнот |
'More |
246 |
11:54:52 |
eng-rus |
gen. |
aglow with lights |
горящий огнями (Christmas tree aglow with lights) |
В.И.Макаров |
247 |
11:53:56 |
eng-rus |
fash. |
fashionista |
стиляга, модник, пижон, франт, щеголь, дизайнер одежды, кутюрье, модельер (Не обязательно только девушка, но и взрослый мужчина им может быть; designer, promoter, or follower of the latest fashions person devoted to fashion clothing, particularly unique or high fashion Person who creates or promotes high fashion, i.e. a fashion designer or fashion editor; A person who dresses according to the trends of fashion, or one who closely follows those trends.: There's a summer camp out there for everyone, whether you're a foodie, a feminist or a fashionista, a coder, an explosives-enthusiast or an occupier of Wall Street.(The New York Times) nytimes.com, merriam-webster.com, urbandictionary.com) |
sergiol16 |
248 |
11:53:21 |
eng-rus |
gen. |
festive lights |
рождественские гирлянды (на фасадах домов, на деревьях) |
ART Vancouver |
249 |
11:53:19 |
eng-rus |
bank. |
two-pocket banknote sorter |
двухкарманный сортировщик банкнот |
'More |
250 |
11:52:45 |
eng-rus |
gen. |
trial by combat |
суд поединком |
YuliaG |
251 |
11:50:23 |
eng-rus |
bank. |
banknote dual-pocket sorter |
двухкарманный сортировщик банкнот |
'More |
252 |
11:49:40 |
rus-tur |
electr.eng. |
комнатный термостат |
oda termostatı |
Natalya Rovina |
253 |
11:49:31 |
eng-rus |
fig. |
strike |
отвергнуть (предложение: A motion that would have seen a curfew imposed on Christmas lights, requiring them to be turned off at 11 p.m., was met with swift backlash. At Monday night's meeting Coun. Jim Hanson welcomed the decision to strike the proposal. "There is no public support for the idea of regulating people's usage of Christmas lights," he said. citynews1130.com) |
ART Vancouver |
254 |
11:46:22 |
eng-rus |
bank. |
banknote sorting machine |
сортировщик банкнот |
'More |
255 |
11:28:42 |
eng-rus |
bank. |
banknote counting machine |
счётчик банкнот |
'More |
256 |
11:24:56 |
eng-rus |
bank. |
money counter |
счётчик банкнот (варианты с Amazon.com) |
'More |
257 |
11:18:40 |
eng-rus |
bank. |
bill counter |
счётчик банкнот (A banknote counter or bill counter is a device designed primarily to accurately count a quantity of banknotes. Additionally, a banknote counter may sort banknotes into batches and check for damaged or counterfeit notes.) |
'More |
258 |
11:17:45 |
rus-est |
gen. |
совет |
nõukogu |
konnad |
259 |
11:16:59 |
eng-rus |
med. |
triangle of Jean-Louis Petit |
треугольник Жан-Луи Пети |
inspirado |
260 |
11:13:28 |
rus-dut |
sport. |
физкультура |
lichamelijke opvoeding |
houtsnip |
261 |
10:58:46 |
eng-rus |
gen. |
bathroom equipment |
сантехника |
Ремедиос_П |
262 |
10:58:30 |
eng-rus |
gen. |
bathroom equipment |
сантехническое оборудование |
Ремедиос_П |
263 |
10:52:36 |
eng-rus |
nano |
scatterer |
частица (Из статьи про нанопузырьки и бабстоны: volume number density of the scatterers) |
CBET |
264 |
10:33:59 |
rus-spa |
gen.eng. |
терминаторная технология |
terminator technology |
Alexander Matytsin |
265 |
10:33:51 |
eng-rus |
met. |
kick in star |
загрузчик типа звёздочка |
Elizaveta03 |
266 |
10:32:18 |
rus-fre |
gen. |
сертифицировать |
labelliser (Labelliser la formation des imams et certifier ces cadres religieux – autrement dit, les autoriser à exercer sur le sol français. https://www.la-croix.com/Religion/conseil-national-labelliser-imams-francais-2020-11-19-1201125500) |
shamild7 |
267 |
10:30:16 |
rus-spa |
gen. |
стикер |
pósit |
mummi |
268 |
10:28:56 |
rus-spa |
gen. |
стикер |
post it (испанцы говорят так) |
mummi |
269 |
10:28:24 |
eng-rus |
industr. |
AMS |
АИС (Automated Measurement System; Automated Measuring System) |
carp |
270 |
10:15:21 |
eng-rus |
gen. |
skinjob |
чучело (Фильм "Бегущий по лезвию" (1982)) |
DocGallifrey |
271 |
10:15:02 |
eng-rus |
gen. |
skinjob |
кожанка (Фильм "Бегущий по лезвию" (1982)) |
DocGallifrey |
272 |
10:05:25 |
eng-rus |
industr. |
ATSS |
сводная таблица результатов приёмочных испытаний (Acceptance Test Summary Sheet) |
carp |
273 |
9:57:52 |
eng-rus |
GOST. |
devices which, if they fail in use, will not immediately endanger the patient's life but could result in adverse effects to his/her health |
изделия, отказ которых, не вызывая непосредственной опасности для жизни пациента, может вызвать вредные последствия для его здоровья (ГОСТ Р 50444-92) |
Himera |
274 |
9:54:23 |
eng-rus |
chem. |
surface activation |
поверхностная активация |
Baykus |
275 |
9:50:36 |
eng-rus |
med. |
urologic oncology |
онкоурология |
Bauirjan |
276 |
9:46:44 |
eng-rus |
hist. |
Snorri's Edda |
Младшая Эдда (Skaði's dealings with the Æsir are split across two books of Snorri's Edda, Gylfaginning (the tricking of Gylfi) and Skáldskaparmál (the language of poetry).) |
vladibuddy |
277 |
9:41:10 |
eng-rus |
fire. |
q.o.d. |
быстро открывающиеся устройства (сокращение от Quick Opening Devices из NFPA) |
all78all |
278 |
9:33:50 |
eng-rus |
nephr. |
non-cardiac chest pains |
боли в груди несердечного генеза |
Ying |
279 |
9:32:30 |
eng-rus |
nephr. |
cardiac-related chest pains |
боли в груди сердечного генеза |
Ying |
280 |
9:09:25 |
eng-rus |
law |
background |
описание ситуации (в контексте технического задания) |
'More |
281 |
9:07:01 |
rus-ger |
dentist. |
химического отвержения |
chemische Härtung |
Aprela |
282 |
9:06:53 |
eng |
abbr. O&G |
PKOFF |
packoff (в списке деталей) |
Jenny1801 |
283 |
8:51:30 |
eng-rus |
nephr. |
osmotically active agents |
осмотически активные вещества |
Ying |
284 |
8:46:57 |
eng-rus |
contempt. |
layabout |
лентяй (Are we a nation of layabouts? • Folks blocking rush-hour traffic, building bonfires in the middle of the street, demanding fossil fuels be banned – the usual layabouts.) |
ART Vancouver |
285 |
8:28:42 |
rus-ger |
auto. |
дилерский номер |
Hdl.-Nr. |
SKY |
286 |
8:28:27 |
rus-ger |
auto. |
транзитный номер |
Hdl.-Nr. |
SKY |
287 |
8:28:07 |
rus-ger |
auto. |
дилерский номер |
Händlernummer |
SKY |
288 |
8:27:58 |
rus-ger |
auto. |
транзитный номер |
Händlernummer |
SKY |
289 |
8:03:55 |
rus-fre |
gen. |
бельёвой шов |
couture anglaise (бельевой (словарь автоматически Ё подставил), по-русски часто его называют французский бельевой шов.) |
tatianushka |
290 |
7:44:24 |
eng |
abbr. nephr. |
TTP-HUS |
thrombocytopenic purpura - hemolytic uremic syndrome |
Ying |
291 |
7:21:35 |
rus-spa |
railw. |
УКСПС |
Sistema de detección y control de descarrilo |
mummi |
292 |
6:35:11 |
eng-rus |
scottish |
jakey |
бродяга (нет в зарубежных реалиях такого понятия – бомж, это чисто советско-российское изобретение) |
КГА |
293 |
6:13:22 |
eng-rus |
bus.styl. |
rely solely on |
использовать что-либо как единственный источник информации |
Ying |
294 |
5:22:52 |
eng-rus |
nephr. |
Dialysis Disequilibrium Syndrome |
синдром диализного дисбаланса |
Ying |
295 |
4:02:07 |
eng-rus |
econ. |
second-fastest growing |
занимающий второе место по темпам роста (Vancouver is the second-fastest growing tech market in Canada and with over 10,000 cybersecurity professionals in this world class city.) |
ART Vancouver |
296 |
3:57:42 |
eng-rus |
formal |
look to be |
на вид представлять собой (The sighting was approximately 7NM to the NE of Manchester Airport (around Ashton) and looked to be a large drone probably weighing at least 10kg. It narrowly missed the nose/windscreen of the aircraft. org.uk) |
ART Vancouver |
297 |
3:50:26 |
eng-rus |
econ. |
freeing up prices |
либерализация цен (With the displacement of cultural objects such as books and art posters by consumer products in the aftermath of the reforms of 1991, freeing up prices that had so far been fixed by the state, a new consumer culture emerged.) |
stonedhamlet |
298 |
3:44:24 |
eng-rus |
formal |
narrowly miss |
едва избежать столкновения (The sighting was approximately 7NM to the NE of Manchester Airport (around Ashton) and looked to be a large drone probably weighing at least 10kg. It narrowly missed the nose/windscreen of the aircraft. org.uk) |
ART Vancouver |
299 |
3:41:26 |
eng-rus |
formal |
report straight away |
незамедлительно доложить (The object appeared without warning and there was no time to act. The matter was reported straight away, and a normal landing conducted. – О происшествии было незамедлительно доложено. org.uk) |
ART Vancouver |
300 |
3:26:35 |
eng-rus |
gen. |
somehow connected with |
каким-то образом связанный с (Fortunately, the ten-to-12-foot tall rectangular metal object was not dangerous, though it was undoubtedly mysterious. The team observed that it did not appear to have fallen from the sky and, instead, was likely planted in the ground. As for its purpose, they initially suspected that perhaps it was somehow connected with NASA, maybe as a means of contacting satellites, but ultimately concluded that it appeared more likely to be some kind of artwork rather than a scientific instrument. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
301 |
3:21:24 |
eng-rus |
gen. |
planted |
вкопанный (в отличие от "закопанный" – buried (целиком): Fortunately, the ten-to-12-foot tall rectangular metal object was not dangerous, though it was undoubtedly mysterious. The team observed that it did not appear to have fallen from the sky and, instead, was likely planted in the ground. – вкопан в землю coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
302 |
3:03:02 |
eng-rus |
gen. |
check with |
выяснить (что-либо у кого-либо: Good question. Will check with the author of the report and get back to you. – выясню у автора) |
ART Vancouver |
303 |
3:02:48 |
eng-rus |
gen. |
became clear |
выяснилось (When we first approached Jean-Paul about including his collection in our annual chefs issue, it quickly became clear he wasn't interested. – быстро выяснилось) |
ART Vancouver |
304 |
3:00:09 |
eng-rus |
gen. |
come to be known |
выясниться (It remains to be seen whether or not the nature of the odd object will ever come to be known or if it will simply vanish as quickly as it appeared with the meaning behind the monolith forever a mystery. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
305 |
2:31:42 |
eng-rus |
idiom. |
make a run for it |
уносить ноги (Understandably curious about the object, the team proceeded to land the helicopter and investigate it up close. "We were kind of joking around that if one of us suddenly disappears," Hutchings laughed, "then the rest of us make a run for it." Fortunately, the ten-to-12-foot tall rectangular metal object was not dangerous, though it was undoubtedly mysterious. – остальным придётся уносить ноги coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
306 |
2:29:56 |
eng-rus |
humor. |
make a run for it |
смыться (The cops are keeping an eye on the furry intruder in case it tries to make a run for it.) |
ART Vancouver |
307 |
2:29:45 |
eng-rus |
idiom. |
make a run for it |
сбежать ("Though he tried to make a run for it, Fujiwara was suddenly whisked off his feet and levitated to an orange-colored UFO hovering over a field outside." bizarreandgrotesque.com) |
ART Vancouver |
308 |
2:26:58 |
eng-rus |
inf. |
I was like |
я говорю (при передаче прямой речи: "We just happened to fly directly over the top of it," pilot Bret Hutchings recalled, "he was like, 'Whoa, whoa, whoa, turn around, turn around!' And I was like, 'what.' And he's like, 'There's this thing back there – we've got to go look at it!'" The source of all the excitement was a puzzling metal monolith standing strikingly out of place in a cove of the state's iconic red rocks. – он говорит ..... а я говорю ..... coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
309 |
2:09:26 |
eng-rus |
inf. |
whoa, whoa, whoa |
стоп, стоп, стоп ("We just happened to fly directly over the top of it," pilot Bret Hutchings recalled, "he was like, 'Whoa, whoa, whoa, turn around, turn around!' And I was like, 'what.' And he's like, 'There's this thing back there – we've got to go look at it!'" coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
310 |
1:50:37 |
rus-ita |
inf. |
нахлобучка |
riprensione |
Avenarius |
311 |
1:44:31 |
rus-ita |
gen. |
рядом |
dappresso (statemi tutti dappresso) |
Avenarius |
312 |
1:43:20 |
eng-rus |
avia. |
risk assessment |
оценка аварийных ситуаций (The troubling event occurred back in September and came to light this week by way of a report issued by the UK Airprox Board, which is a government organization that investigates aircraft near-miss cases. (...) Although the board conceded that they could not make a determination as to what the object could have been, they did classify the case as an 'A-level' event, which is the highest risk assessment possible. – был присвоен самый высокий разряд по шкале оценки аварийных ситуаций coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
313 |
1:35:16 |
eng-rus |
media. |
intriguingly |
любопытно то, что (As luck would have it, the airliner managed to avoid colliding with the UFO, which passed the craft by a mere 10 feet. (...) Upon their arrival, air traffic controllers informed them that a police helicopter had previously reported seeing lanterns in the area. However, intriguingly, "neither of the pilots believed what they saw was a lantern.") |
ART Vancouver |
314 |
1:32:28 |
rus-ita |
gen. |
общеизвестный |
vulgato (di opera, testo, lezione e sim. resi noti, divulgati attraverso manoscritti o edizioni a stampa, in contrapposizione a opere e testi meno diffusi o meno noti) |
Avenarius |
315 |
1:31:44 |
rus-ita |
gen. |
распространенный |
vulgato |
Avenarius |
316 |
1:30:37 |
eng-rus |
formal |
promptly report |
безотлагательно сообщить (In a worrisome incident that unfolded in the skies over England, a Boeing 737 nearly collided with an unidentified flying object that came within ten feet of the airliner. (...) As luck would have it, the airliner managed to avoid colliding with the UFO, which passed the craft by a mere 10 feet. The pilots promptly reported the incident and subsequently safely landed without any further weirdness. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
317 |
1:26:37 |
eng |
med. |
buboe |
plural of bubo |
Tiny Tony |
318 |
1:25:26 |
rus-ita |
fr. |
беззаботность |
nonchalance |
Avenarius |
319 |
1:22:30 |
rus-ger |
tax. |
налоговая база по НДС |
Ust.-Basis |
SKY |
320 |
1:15:37 |
rus-ita |
fig. |
застывшая лава |
colata lavica |
Avenarius |
321 |
1:15:17 |
rus-ita |
gen. |
поток лавы |
colata lavica |
Avenarius |
322 |
1:08:22 |
rus-ita |
fig. |
западня |
imboscata |
Avenarius |
323 |
1:07:42 |
rus-ger |
auto. |
идентификационный номер транспортного средства |
Fahrzeug-Ident. Nr. |
SKY |
324 |
1:04:53 |
eng-rus |
gen. |
be overprotective |
чрезмерно оберегать |
Taras |
325 |
1:02:58 |
eng-rus |
gen. |
be overprotective |
вести себя как наседка |
Taras |
326 |
0:57:35 |
eng-rus |
med. |
paired biopsy |
парный биоптат |
Andy |
327 |
0:49:20 |
eng-rus |
biochem. |
target pathway |
целевой сигнальный путь |
Andy |
328 |
0:34:37 |
eng-rus |
demogr. |
de-urbanization |
деурбанизация (wikipedia.org) |
xakepxakep |
329 |
0:33:40 |
eng-rus |
avia. |
aircraft near-miss case |
факт опасного сближения самолётов (In a worrisome incident that unfolded in the skies over England, a Boeing 737 nearly collided with an unidentified flying object that came within ten feet of the airliner. The troubling event occurred back in September and came to light this week by way of a report issued by the UK Airprox Board, which is a government organization that investigates aircraft near-miss cases. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
330 |
0:30:30 |
eng-rus |
gen. |
rejigger |
реорганизовать (работу: He rejiggered the mail room, ended up saving a million a quarter in postage) |
Taras |
331 |
0:27:42 |
eng-rus |
gen. |
rejigger |
преобразовать |
Taras |
332 |
0:25:28 |
eng-rus |
news |
unfold |
произойти (The chilling series of incidents featuring a mysterious 'crying woman' begging to be let inside at 3 or 4 a.m. have unfolded in the town of Kirby over the last few weeks and have left those unlucky enough to be visited feeling particularly concerned. • In a worrisome incident that unfolded in the skies over England, a Boeing 737 nearly collided with an unidentified flying object that came within ten feet of the airliner. The troubling event occurred back in September and came to light this week by way of a report issued by the UK Airprox Board, which is a government organization that investigates aircraft near-miss cases. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
333 |
0:22:27 |
eng-rus |
fin. |
putable bond |
возвратная облигация |
anechka.bess |
334 |
0:12:46 |
eng-rus |
gen. |
conform to the norm |
соответствовать норме (The witch was often seen as "anyone who was not conforming to the norm," she added, or acting in way that was considered unacceptable to these societies. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |