1 |
23:59:02 |
rus-ger |
busin. |
уровень реализации товара |
Stufe des Vertriebs |
ichplatzgleich |
2 |
23:42:03 |
eng-rus |
gen. |
Council on American-Islamic Relations |
Совет по американо-исламским отношениям (cair.com) |
proff2199 |
3 |
23:36:57 |
rus-ger |
leath. |
кожа с полиуретановой обработкой |
Bycast Leder |
ВВладимир |
4 |
23:36:27 |
eng-rus |
leath. |
bycast leather |
кожа с полиуретановой обработкой |
ВВладимир |
5 |
23:34:00 |
eng-rus |
mil. |
as ordered |
по приказанию |
Andrey Truhachev |
6 |
23:32:09 |
eng |
med. |
RCOphth |
Royal College of Ophthalmologists |
oxana135 |
7 |
23:29:56 |
eng-rus |
gen. |
poise |
хладнокровие |
VLZ_58 |
8 |
23:27:52 |
eng-rus |
mil. |
as ordered |
по приказу |
Andrey Truhachev |
9 |
23:25:58 |
eng-rus |
mil. |
as ordered |
в соответствии с приказом |
Andrey Truhachev |
10 |
23:25:30 |
eng-rus |
mil. |
as ordered |
согласно приказанию |
Andrey Truhachev |
11 |
23:25:03 |
eng-rus |
mil. |
as ordered |
согласно приказу |
Andrey Truhachev |
12 |
23:24:31 |
eng-ger |
mil. |
as ordered |
befehlsgemäß |
Andrey Truhachev |
13 |
23:21:54 |
rus-ger |
fig. |
закостеневший |
verkrustet (verkrustetes System = закостеневшая система) |
Honigwabe |
14 |
23:21:17 |
rus-ger |
gen. |
бальзам для ухода за кожей |
Lederbalsam |
ВВладимир |
15 |
23:19:21 |
eng-rus |
gen. |
leather balsam |
бальзам для ухода за кожей |
ВВладимир |
16 |
23:11:13 |
eng-rus |
gen. |
cause controversy |
вызвать много споров (caused a lot of controversy – вызвал много споров) |
ART Vancouver |
17 |
23:01:00 |
eng-rus |
gen. |
hold off on the profanities |
воздерживаться от употребления бранной лексики |
Evgeny Shamlidi |
18 |
23:00:52 |
rus-est |
gen. |
салфетка из микрофибры микроволокна |
mikrokiudlapp |
ВВладимир |
19 |
22:51:35 |
rus-fre |
tech. |
разгрузочный бункер |
trémie de vidage |
Nadiya07 |
20 |
22:45:05 |
eng-rus |
gen. |
non-imbiber |
трезвенник |
Evgeny Shamlidi |
21 |
22:21:50 |
eng-rus |
ornit. |
culminicorn |
верхняя роговая пластина эпитеки (надклювья) |
doc090 |
22 |
22:17:32 |
eng-rus |
ornit. |
latericorn |
боковая роговая пластина эпитеки (надклювья) |
doc090 |
23 |
22:14:28 |
eng-rus |
law |
be governed by and construed |
регулироваться и истолковываться |
Tatiana Okunskaya |
24 |
22:14:13 |
eng-rus |
med. |
drug target |
мишень лекарственного препарата |
Andy |
25 |
22:10:28 |
eng-rus |
gen. |
exciting occupation |
увлекательное занятие (Journalism is an exciting occupation that allows you to meet different kinds of people and to travel.) |
dimock |
26 |
21:56:55 |
eng-rus |
gen. |
abandoned town |
заброшенный город |
Soulbringer |
27 |
21:55:39 |
eng-rus |
gen. |
mesmerizing |
обворожительный |
alikssepia |
28 |
21:50:41 |
eng-rus |
ironic. |
pristine |
девственно чистый |
igisheva |
29 |
21:46:27 |
eng-rus |
commer. |
discount code |
скидочный код |
dimock |
30 |
21:41:58 |
rus-fre |
gen. |
повышать профессиональный уровень |
accroître les compétences professionnelles |
ROGER YOUNG |
31 |
21:41:14 |
rus-fre |
gen. |
повышать профессиональный уровень |
mettre à jour les compétences professionnelles |
ROGER YOUNG |
32 |
21:40:59 |
rus-fre |
gen. |
повышать профессиональный уровень |
mettre à niveau les qualifications professionnelles |
ROGER YOUNG |
33 |
21:40:49 |
rus-fre |
gen. |
повышать профессиональный уровень |
améliorer les compétences professionnelles |
ROGER YOUNG |
34 |
21:40:45 |
eng-rus |
law |
learned |
квалифицированный (употребляется по отношению к квалифицированному юристу – multitran.ru) |
dimock |
35 |
21:40:01 |
eng-rus |
gen. |
in no time |
с минимальными затратами времени |
twinkie |
36 |
21:37:15 |
eng-rus |
busin. |
milestone deadlines |
промежуточные сроки завершения |
vatnik |
37 |
21:37:12 |
rus-fre |
gen. |
исполнение служебных обязанностей |
exercice de fonctions officielles |
ROGER YOUNG |
38 |
21:31:53 |
eng-rus |
gen. |
worldwide military expenditure |
мировые военные расходы |
kee46 |
39 |
21:30:33 |
eng-rus |
gen. |
reach a peak |
достигать наибольшей величины |
kee46 |
40 |
21:30:05 |
eng-rus |
weap. |
side-by-side shotgun |
двуствольное ружьё с горизонтальным расположением стволов (источник – multitran.ru) |
dimock |
41 |
21:29:10 |
rus-ger |
topon. |
Ратцебург |
Ratzeburg (город в Германии) |
Лорина |
42 |
21:28:46 |
eng-rus |
gen. |
break bounds |
заходить туда, куда не надо |
kee46 |
43 |
21:27:47 |
eng-rus |
gen. |
break short a conversation |
прервать разговор |
kee46 |
44 |
21:27:16 |
eng-rus |
gen. |
break short a meeting |
прервать встречу |
kee46 |
45 |
21:26:33 |
eng-rus |
gen. |
break short a discussion |
прервать обсуждение |
kee46 |
46 |
21:23:33 |
eng-rus |
gen. |
international political climate |
политический климат в мире |
kee46 |
47 |
21:19:09 |
eng-rus |
gen. |
standardised reporting system |
стандартизированная система отчётности |
kee46 |
48 |
21:14:58 |
eng-rus |
mil., WMD |
nuclear weapon states |
страны, обладающие ядерным оружием |
kee46 |
49 |
21:14:41 |
rus-dut |
dial. |
чистик |
ginst (brem) |
Сова |
50 |
21:14:06 |
eng-rus |
trav. |
overcome an abyss |
преодолеть пропасть |
Soulbringer |
51 |
21:13:24 |
eng-rus |
gen. |
costing of military production |
себестоимость военной продукции |
kee46 |
52 |
21:11:58 |
rus-ger |
law |
инспектор ведомства юстиции |
Justizamtsinspektor |
Лорина |
53 |
21:11:25 |
eng-rus |
hockey. |
swarm the net |
наваливаться на ворота (With the Sabres swarming the Red Wings net, Matt Moulson's shot went off the post at 17:07 and the puck trickled toward the goal line, but Detroit forward Riley Sheahan dived onto the ice to swat it away with his stick.) |
VLZ_58 |
54 |
21:04:04 |
eng-rus |
gen. |
increasingly widespread knowledge |
всё более широкое распространение знаний |
kee46 |
55 |
21:01:41 |
eng-rus |
gen. |
in order of acquisition |
в порядке приобретения |
kee46 |
56 |
20:59:53 |
eng-rus |
gen. |
come to a head |
испытывать кризис |
kee46 |
57 |
20:59:28 |
eng-rus |
cinema |
Land of the Lost |
Затерянный мир (приключенческая комедия (2009 г.) по мотивам телесериала "The Lost World" (1974 г.)) |
Soulbringer |
58 |
20:57:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
crude atomic device |
несложное атомное устройство |
kee46 |
59 |
20:54:08 |
eng-rus |
med. |
health practices |
методы лечения |
luminorena |
60 |
20:51:35 |
eng-rus |
mil., WMD |
all-out nuclear war |
глобальная ядерная война |
kee46 |
61 |
20:49:18 |
eng-rus |
gen. |
within a central radius of |
в пределах центрального радиуса |
kee46 |
62 |
20:46:19 |
eng-rus |
gen. |
provide complete protection against |
обеспечить полную защиту от |
kee46 |
63 |
20:44:36 |
eng-rus |
ed. |
general humanities disciplines |
ОГД (общегуманитарные дисциплины) |
mrishka5 |
64 |
20:43:22 |
eng-rus |
mil., WMD |
stock of nuclear weapons |
запасы ядерного оружия |
kee46 |
65 |
20:41:46 |
eng-rus |
gen. |
subsequent fires |
последующие пожары |
kee46 |
66 |
20:38:42 |
eng-rus |
gen. |
normal services of a functioning society |
системы обеспечения нормального функционирования общества |
kee46 |
67 |
20:33:44 |
eng-rus |
gen. |
direct victims |
непосредственные жертвы |
kee46 |
68 |
20:33:21 |
rus-ger |
philolog. |
число слогов |
Silbenzahl |
Capitoshka84 |
69 |
20:31:51 |
eng-rus |
gen. |
minor wounds |
неопасные раны |
kee46 |
70 |
20:29:53 |
rus-ger |
med. |
отдалённый рецидив |
Fernrezidiv |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
71 |
20:29:48 |
eng-rus |
gen. |
partial burns |
частичные ожоги |
kee46 |
72 |
20:29:04 |
rus-ger |
med. |
риск отдалённого рецидива |
Fernrezidivrisiko |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
73 |
20:27:31 |
eng-rus |
gen. |
do the honours |
принимать в качестве хозяев |
kee46 |
74 |
20:26:26 |
eng-rus |
gen. |
by fits and starts |
бессистемно |
kee46 |
75 |
20:24:56 |
eng-rus |
gen. |
do the trick |
выполнить задачу |
kee46 |
76 |
20:24:50 |
rus-ger |
leath. |
кожа Bycast также bi-cast, Bicast, Pull Up Optik, кожа, покрытая полиуретаном – PU-leather, Recast, Faux |
Bycast Leder (wikipedia.org) |
ВВладимир |
77 |
20:23:39 |
eng-rus |
leath. |
bycast leather |
кожа Bycast (также bi-cast, Bicast, Pull Up Optik, кожа, покрытая полиуретаном – PU-leather, Recast, Faux wikipedia.org) |
ВВладимир |
78 |
20:23:15 |
eng-rus |
gen. |
smouldering fires |
тлеющие пожары |
kee46 |
79 |
20:22:49 |
rus-est |
leath. |
кожа Bycast также bi-cast, Bicast, Pull Up Optik, кожа, покрытая полиуретаном – PU-leather, Recast, Faux |
bycastnahk |
ВВладимир |
80 |
20:20:50 |
eng-rus |
gen. |
fall short of hopes |
не оправдать надежды |
kee46 |
81 |
20:19:29 |
eng-rus |
gen. |
normal weather patterns |
обычные модели погоды |
kee46 |
82 |
20:19:19 |
eng-rus |
gen. |
squeak out |
выкрикнуть (the complete, grammatical sentence that comes squeaking out at impossible length (Q-Skills)) |
Aslandado |
83 |
20:16:17 |
eng-rus |
gen. |
breakdown in food supplies |
нарушение снабжения продовольствием |
kee46 |
84 |
20:15:24 |
rus-dut |
dial. |
политически неблагонадёжный тип, штрейкбрехер |
inciviek (politiek onbetrouwbaar sujet, (ook) collaborateur) |
Сова |
85 |
20:14:39 |
eng-rus |
econ. |
optimal intertemporal trade-off |
оптимальный межвременной баланс |
A.Rezvov |
86 |
20:13:17 |
rus-ita |
tech. |
машины и механизмы лесохозяйственного комплекса |
macchinario forestale |
Sergei Aprelikov |
87 |
20:12:16 |
eng-rus |
gen. |
toxic pollutants |
токсичные загрязнители |
kee46 |
88 |
20:11:36 |
rus-dut |
dial. |
крыльцо |
bijgang (stoep) |
Сова |
89 |
20:09:14 |
eng-rus |
mil., WMD |
major nuclear war |
широкомасштабная ядерная война |
kee46 |
90 |
20:08:26 |
rus-ita |
tech. |
лесозаготовительные машины и оборудование |
macchinario forestale |
Sergei Aprelikov |
91 |
20:07:13 |
eng |
gen. |
sold-to number |
Sold-to (http://www.comptek.ru/support/avaya_support_advantage.pdf) |
redcarnation |
92 |
20:04:40 |
rus-dut |
fig. |
работать, охая и причитая |
lammeren |
Сова |
93 |
20:04:39 |
rus-dut |
fig. |
платить |
lammeren |
Сова |
94 |
20:03:10 |
eng-gla |
gen. |
through |
trìd |
Yerkwantai |
95 |
20:02:29 |
eng-gla |
gen. |
terrorist |
ceannairceach |
Yerkwantai |
96 |
20:01:38 |
eng-gla |
gen. |
suck |
deoc |
Yerkwantai |
97 |
20:01:20 |
eng-gla |
gen. |
valve |
deocan |
Yerkwantai |
98 |
20:00:06 |
eng-gla |
gen. |
misinformation |
mì-fhios |
Yerkwantai |
99 |
19:59:46 |
eng-gla |
gen. |
informed |
fiosrach |
Yerkwantai |
100 |
19:58:42 |
eng-gla |
gen. |
know |
bi fhios aig |
Yerkwantai |
101 |
19:58:04 |
eng-gla |
gen. |
ignorant |
ainfhiosrach |
Yerkwantai |
102 |
19:57:44 |
eng-gla |
gen. |
ignorant |
ainfhiosach |
Yerkwantai |
103 |
19:57:26 |
eng-gla |
gen. |
ignorance |
ainfhiosrachd |
Yerkwantai |
104 |
19:57:11 |
eng-gla |
gen. |
ignorance |
ainfhios |
Yerkwantai |
105 |
19:56:46 |
eng-gla |
gen. |
fortune teller |
fiosaiche |
Yerkwantai |
106 |
19:56:14 |
eng-gla |
gen. |
distance |
cian |
Yerkwantai |
107 |
19:55:25 |
eng-gla |
gen. |
distant |
cian |
Yerkwantai |
108 |
19:55:01 |
eng-gla |
gen. |
television |
cian-dhealbh |
Yerkwantai |
109 |
19:54:43 |
eng-gla |
gen. |
telephone |
cian-fhuaim |
Yerkwantai |
110 |
19:54:23 |
rus-fre |
qual.cont. |
испытание износостойкости |
test de l'abrasion |
Sergei Aprelikov |
111 |
19:54:22 |
eng-gla |
gen. |
sufficiency |
fòghnadh |
Yerkwantai |
112 |
19:53:48 |
eng-gla |
gen. |
self-sufficiency |
fèin-fhoghainteachd |
Yerkwantai |
113 |
19:53:29 |
eng-gla |
gen. |
self-sufficient |
fèin-fhoghainteach |
Yerkwantai |
114 |
19:52:27 |
rus-ger |
med. |
мышцы кисти |
Handmuskeln |
antbez0 |
115 |
19:51:45 |
rus-ger |
law |
административные услуги |
öffentliche Dienstleistungen (услуги для населения, предоставляемые местными органами власти) |
korvin.freelancer |
116 |
19:50:52 |
rus-ger |
med. |
длинный сгибатель большого пальца кисти |
Daumenbeuger (мышца передней группы предплечья) |
antbez0 |
117 |
19:49:40 |
rus-ger |
med. |
разгибатель пальцев |
Fingerstrecker (мышца предплечья задней группы) |
antbez0 |
118 |
19:49:21 |
eng-rus |
gen. |
continuing efforts |
непрерывные усилия |
kee46 |
119 |
19:47:25 |
rus-dut |
idiom. |
ежедневная рутина |
sleur en slenter (vervelende routine ( флам.)) |
Сова |
120 |
19:41:48 |
eng-rus |
gen. |
practical implications |
практическая целесообразность |
kee46 |
121 |
19:38:41 |
eng-rus |
econ. |
a case can be made for |
появляется основание для |
A.Rezvov |
122 |
19:33:53 |
eng-rus |
gen. |
exceed the limits |
выходить за пределы |
I. Havkin |
123 |
19:28:16 |
eng-rus |
gen. |
get hold of the wrong end of the stick |
понять совершенно превратно |
kee46 |
124 |
19:26:48 |
eng-rus |
gen. |
get hold of the wrong end of the stick |
абсолютно не понять |
kee46 |
125 |
19:23:59 |
eng-rus |
gen. |
get down to brass tacks |
обратить внимание на главное (основные моменты) |
kee46 |
126 |
19:23:12 |
rus-ger |
law |
договорённость по срокам выплаты |
Fälligkeitsvereinbarung |
wanderer1 |
127 |
19:22:56 |
eng-rus |
gen. |
out on a limb |
уязвимое положение |
eugenealper |
128 |
19:21:52 |
eng-rus |
data.prot. |
Community Of Interest |
сегрегированное сообщество (COI, wikipedia.org) |
Pashkovsky |
129 |
19:21:24 |
eng-rus |
gen. |
go out on a limb |
поставить себя в уязвимое положение |
eugenealper |
130 |
19:17:58 |
eng-rus |
gen. |
go out on a limb |
не бояться рискнуть |
eugenealper |
131 |
19:17:39 |
eng-rus |
gen. |
get clear of |
выйти из затруднительного положения |
kee46 |
132 |
19:12:34 |
eng-rus |
gen. |
get the upper hand |
находиться в более выгодном положении |
kee46 |
133 |
19:10:17 |
eng-rus |
gen. |
unilateral pledge |
одностороннее обязательство |
kee46 |
134 |
19:04:09 |
rus-dut |
gen. |
изнурять |
radbraken |
Сова |
135 |
19:03:36 |
eng-rus |
gen. |
dereliction |
небрежение |
Баян |
136 |
19:02:38 |
eng-rus |
gen. |
dereliction |
недобросовестность |
Баян |
137 |
19:02:00 |
eng-rus |
gen. |
dereliction |
небрежность |
Баян |
138 |
19:01:44 |
rus-dut |
gen. |
тискать |
overpampelen |
Сова |
139 |
18:58:25 |
eng-rus |
mil., WMD |
atomic age |
атомная эра |
kee46 |
140 |
18:55:18 |
rus-fre |
gen. |
ИИК |
code d'identité individuel |
ROGER YOUNG |
141 |
18:53:33 |
rus-ita |
gen. |
курносый |
alla francese (о носе) |
Assiolo |
142 |
18:52:37 |
eng-rus |
econ. |
overseas and overland transport |
морской и сухопутный/наземный транспорт |
kee46 |
143 |
18:51:36 |
rus-fre |
gen. |
Дочерний банк акционерного общества "Сбербанк России" |
filiale bancaire de la société par actions de la Sberbank de Russie (ДБ АО "Сбербáнк") |
ROGER YOUNG |
144 |
18:50:40 |
eng-rus |
econ. |
value of the goods |
стоимость товара (по контракту) |
kee46 |
145 |
18:46:44 |
eng-rus |
immunol. |
antigen-binding fragment of an antibody |
антигенсвязывающий фрагмент антитела |
VladStrannik |
146 |
18:46:38 |
rus-ita |
law |
торговая марка |
marco di fabbrica |
ulkomaalainen |
147 |
18:46:36 |
eng-rus |
immunol. |
monomeric antigen-binding fragment of an antibody |
мономерный антигенсвязывающий фрагмент антитела |
VladStrannik |
148 |
18:44:57 |
eng-rus |
food.ind. |
Food Contact Plastics |
пластмасса, контактирующая с пищевыми продуктами |
iwona |
149 |
18:40:11 |
eng-rus |
immunol. |
light chain constant region |
константный область лёгкой цепи |
VladStrannik |
150 |
18:39:39 |
eng-rus |
immunol. |
immunoglobulin constant region |
константный участок иммуноглобулина |
VladStrannik |
151 |
18:38:45 |
eng-rus |
immunol. |
heavy chain constant region |
константная область тяжёлой цепи |
VladStrannik |
152 |
18:38:20 |
eng-rus |
econ. |
effective demand failure |
недостаток платёжеспособного спроса |
A.Rezvov |
153 |
18:37:01 |
eng |
abbr. pharm. |
COC |
Close-Open-Close |
iwona |
154 |
18:36:51 |
eng-rus |
econ. |
date of delivery |
время доставки |
kee46 |
155 |
18:35:08 |
eng-rus |
econ. |
railway bill |
ж.д. накладная |
kee46 |
156 |
18:28:35 |
eng-rus |
econ. |
quality of the goods |
качество товара |
kee46 |
157 |
18:25:47 |
eng-rus |
econ. |
duties |
налоги |
kee46 |
158 |
18:24:31 |
eng-rus |
immunol. |
peptide linker |
пептидный линкер |
VladStrannik |
159 |
18:23:33 |
eng-rus |
econ. |
f.o.b. |
фоб-франко борт судна, заканчивается погрузкой на борт (free on board) |
kee46 |
160 |
18:23:15 |
eng-rus |
immunol. |
bivalent fragment |
бивалентный фрагмент |
VladStrannik |
161 |
18:22:30 |
rus-ger |
food.ind. |
пресс для пасты |
Röhrennudelaufsatz (der) |
Maria0097 |
162 |
18:22:09 |
eng-gla |
gen. |
in addition |
a thuilleadh air sin |
Yerkwantai |
163 |
18:21:56 |
rus-ger |
busin. |
доля продаж |
Verkaufsanteil |
Vorbild |
164 |
18:21:49 |
eng-gla |
gen. |
in addition to |
a thuilleadh air |
Yerkwantai |
165 |
18:20:54 |
eng-rus |
econ. |
f.o.r. |
фор-франко вагон, заканчивается погрузкой в вагон (free on rail) |
kee46 |
166 |
18:20:29 |
rus-ger |
law |
возврат вклада в уставный капитал |
Rückgewähr der Stammeinlage |
wanderer1 |
167 |
18:19:27 |
rus-fre |
tech. |
смесительная звездочка |
étoile de malaxage |
Nadiya07 |
168 |
18:19:03 |
rus-ger |
gen. |
вес в пределах нормы |
normgewichtig |
antbez0 |
169 |
18:16:26 |
eng-rus |
econ. |
prices are fixed |
цены фиксированы |
kee46 |
170 |
18:15:41 |
eng-rus |
gen. |
universally known |
общеизвестный |
I. Havkin |
171 |
18:14:25 |
rus-ger |
logist. |
такелажные работы |
Lastenhebearbeiten |
Siegie |
172 |
18:14:19 |
eng-rus |
econ. |
expenses incurred |
расходы, произведённые |
kee46 |
173 |
18:14:02 |
rus-ger |
pharma. |
корень гарпагофитума |
Teufelskrallenwurzel |
kreecher |
174 |
18:08:55 |
eng-rus |
econ. |
c.i.f. |
сиф-стоимость, страховка, фрахт (cost, insurance, freight) |
kee46 |
175 |
18:04:23 |
eng-rus |
econ. |
hereafter referred to as |
дальше по тексту |
kee46 |
176 |
18:02:10 |
rus-fre |
tech. |
система подачи пара |
alimentation en vapeur |
Nadiya07 |
177 |
18:01:05 |
eng-rus |
econ. |
any alterations and additions |
любые изменения и дополнения |
kee46 |
178 |
18:00:01 |
rus-ita |
law |
нотариус города Москвы |
notaio autorizzato nella città di Mosca |
ulkomaalainen |
179 |
17:59:17 |
eng-rus |
econ. |
become null and void |
становиться недействительным |
kee46 |
180 |
17:59:04 |
rus-ita |
law |
Личность и дееспособность лица, подписавшего настоящую доверенность, мною установлена |
Ho personalmente accertato l’identità del firmatario e la sua capacità giuridica a sottoscrivere la presente procura. |
ulkomaalainen |
181 |
17:56:53 |
eng-rus |
gen. |
fusillading |
расстрел |
Tamerlane |
182 |
17:55:54 |
eng-rus |
econ. |
respective chambers of commerce |
соответствующие торговые палаты |
kee46 |
183 |
17:55:17 |
eng-rus |
inf. |
stretching it |
притянуто за уши (I mean if you are being told "Go with God" it might mean: I hope you die!...but, that might be stretching it a bit) |
4uzhoj |
184 |
17:54:50 |
rus-ger |
gen. |
бубикопф |
Bubikopf |
Oxana Vakula |
185 |
17:53:30 |
eng-rus |
econ. |
prohibition of exports or imports |
запрещение экспорта или импорта |
kee46 |
186 |
17:51:34 |
eng-rus |
biol. |
digestive ability |
пищеварительная способность |
buraks |
187 |
17:50:28 |
eng-rus |
econ. |
date of the postmark on the Buyer's letter |
дата на почтовой марке письма покупателя |
kee46 |
188 |
17:46:29 |
eng-rus |
econ. |
legal addresses of the parties |
юридические адреса сторон |
kee46 |
189 |
17:44:21 |
eng-rus |
econ. |
date of a claim |
дата рекламации |
kee46 |
190 |
17:44:00 |
eng-rus |
immunol. |
immunoglobulin variable region |
вариабельная область иммуноглобулина |
VladStrannik |
191 |
17:41:27 |
eng-rus |
econ. |
within the guarantee period |
в течение гарантийного периода |
kee46 |
192 |
17:38:52 |
eng-rus |
econ. |
workmanship |
изготовление |
kee46 |
193 |
17:37:24 |
eng-rus |
econ. |
faulty material |
неверный материал |
kee46 |
194 |
17:35:50 |
rus-ita |
gen. |
голосище |
vocione |
Natalia Nikolaeva |
195 |
17:34:32 |
rus-ger |
invest. |
риск неплатёжеспособности |
Bonitätsrisiko |
Vorbild |
196 |
17:33:55 |
eng-rus |
econ. |
non-conformity with the standards |
несоответствие стандартам |
kee46 |
197 |
17:33:31 |
rus-ger |
invest. |
кредитный риск |
Bonitätsrisiko |
Vorbild |
198 |
17:30:00 |
rus-ger |
food.ind. |
грудочка в тесте для блинов |
Klumpen |
Maria0097 |
199 |
17:29:58 |
eng-rus |
microel. |
ultra-low penetration air filter |
фильтр сверхтонкой очистки воздуха (Прохоров, Зайчик, Боровникова ISBN 5-200-00637-6) |
grenka |
200 |
17:27:41 |
eng-rus |
econ. |
defective part |
неисправная часть |
kee46 |
201 |
17:26:03 |
eng-rus |
econ. |
repair or replace |
отремонтировать или заменить |
kee46 |
202 |
17:25:59 |
rus-ger |
tech. |
трубчатая ребристая спираль |
Rippenrohrwendel |
Lena Löwe |
203 |
17:24:36 |
eng-rus |
econ. |
gross and net weight |
общий/брутто и чистый/нетто вес |
kee46 |
204 |
17:22:53 |
eng-rus |
immunol. |
antibody antigen-binding site |
антигенсвязывающий участок антитела |
VladStrannik |
205 |
17:19:51 |
rus-ger |
mil. |
сангородок |
Sanitätskomplex |
sicura |
206 |
17:19:15 |
eng-rus |
telecom. |
room connectivity |
решения для инсталляторов (термин компании Kramer (Израиль) kramerav.com) |
Sergey Old Soldier |
207 |
17:18:46 |
eng-rus |
immunol. |
unglycosylated |
негликозилированный |
VladStrannik |
208 |
17:17:30 |
eng-rus |
patents. |
as described elsewhere herein |
как описано в другом месте данного документа |
VladStrannik |
209 |
17:16:08 |
rus-ger |
mil. |
САНО |
Sanitätsabteilung (санитарный отдел) |
sicura |
210 |
17:07:58 |
rus-ger |
invest. |
риск изменения обменного курса |
Wechselrisiko |
Vorbild |
211 |
17:07:25 |
eng-rus |
immunol. |
human IL-4Rальфа |
IL-4Rальфа человека |
VladStrannik |
212 |
17:06:52 |
rus-ger |
invest. |
валютный риск |
Wechselrisiko |
Vorbild |
213 |
17:05:18 |
eng-rus |
immunol. |
receptor alpha |
альфа-рецептор |
VladStrannik |
214 |
17:03:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring up to world-class standards |
доводить до уровня мировых норм |
Игорь Миг |
215 |
17:03:06 |
rus-ger |
pharma. |
корень крапивы |
Brennesselwurzel |
kreecher |
216 |
17:01:41 |
rus-ger |
pharma. |
плод серенои |
Sabalfrücht |
kreecher |
217 |
17:01:24 |
eng-rus |
immunol. |
molecule useful as label |
молекула, пригодная в качестве метки |
VladStrannik |
218 |
17:00:19 |
eng-rus |
immunol. |
covalently conjugation |
ковалентная конъюгация |
VladStrannik |
219 |
17:00:01 |
rus-fre |
el. |
постоянный ток |
DC (DC от английского direct current или CC courant continu) |
Nadiya07 |
220 |
16:59:52 |
eng-rus |
immunol. |
non-covalently conjugation |
нековалентная конъюгация |
VladStrannik |
221 |
16:59:19 |
eng-rus |
immunol. |
heterologous polypeptide |
гетерологичный полипептид |
VladStrannik |
222 |
16:57:37 |
eng-rus |
immunol. |
human immunoglobulin library |
библиотека иммуноглобулинов человека |
VladStrannik |
223 |
16:56:43 |
rus-ger |
invest. |
риск падения курса |
Kursverlustrisiko |
Vorbild |
224 |
16:56:14 |
eng-rus |
immunol. |
antibody phage library |
фаговая библиотека антител |
VladStrannik |
225 |
16:55:16 |
eng-rus |
perf. |
Fragrance Ingredient |
душистое вещество |
bigmaxus |
226 |
16:53:23 |
eng-rus |
immunol. |
intact monoclonal antibody |
интактное моноклональное антитело |
VladStrannik |
227 |
16:52:53 |
eng-rus |
immunol. |
native antibody |
нативное антитело |
VladStrannik |
228 |
16:52:15 |
rus-ger |
|
медпункт |
Krankenstation (aus wenigen Räumen bestehende medizinische Einrichtung zur Untersuchung, Behandlung und Unterbringung von leichter verletzten und erkrankten Personen[1] innerhalb einer nichtmedizinischen Institution) |
Mila_Wawilowa |
229 |
16:50:52 |
eng-rus |
immunol. |
human immunoglobulin |
иммуноглобулин человека |
VladStrannik |
230 |
16:50:30 |
eng-rus |
immunol. |
endogenous immunoglobulin |
эндогенный иммуноглобулин |
VladStrannik |
231 |
16:48:45 |
rus-ita |
rel., christ. |
нагорная проповедь |
discorso del monte |
flower |
232 |
16:45:45 |
rus-ger |
invest. |
циклические колебания |
Konjunkturelle Schwankungen |
Vorbild |
233 |
16:45:31 |
rus-ger |
invest. |
конъюнктурные колебания |
Konjunkturelle Schwankungen |
Vorbild |
234 |
16:45:06 |
rus-fre |
tech. |
завихритель |
tourbillon |
Nadiya07 |
235 |
16:41:48 |
eng-rus |
immunol. |
multivalent form |
поливалентная форма |
VladStrannik |
236 |
16:38:45 |
eng-rus |
immunol. |
nanobody |
наноантитело |
VladStrannik |
237 |
16:36:30 |
rus-dut |
|
всемирно известный |
wereldvermaard |
Сова |
238 |
16:29:39 |
rus-fre |
tech. |
выгружающая лопасть |
pale de vidange |
Nadiya07 |
239 |
16:29:36 |
rus-spa |
med. |
маска |
tapabocas (полумаска) |
vh16 |
240 |
16:29:29 |
eng-rus |
genet. |
CH1 domain |
CH1-домен |
VladStrannik |
241 |
16:29:00 |
eng-rus |
genet. |
Fc domain |
Fc-домен |
VladStrannik |
242 |
16:28:40 |
eng-rus |
genet. |
Clambda domain |
Cлямбда-домен |
VladStrannik |
243 |
16:28:21 |
eng-rus |
genet. |
Ckappa domain |
Cкаппа-домен |
VladStrannik |
244 |
16:27:59 |
eng-rus |
astr. |
iota |
малый (напр., November Iota Draconids (NID) Ноябрьские Малые Дракониды (метеорный дождь) |
Слух |
245 |
16:27:33 |
eng-rus |
fin. |
ROACE |
рентабельность задействованного капитала (среднего за период) |
Incognita |
246 |
16:27:04 |
rus-spa |
med. |
полумаска |
tapabocas |
vh16 |
247 |
16:21:46 |
rus-dut |
dial. |
пустые фразы |
er een boer mee van zijn paard kunnen kloppen (ook met andere ww: slagen, slaan, meppen, gooien…; 1) om aan te geven dat iets heel hard of stevig is 2) ook fig. ‘dooddoener') |
Сова |
248 |
16:16:00 |
eng-rus |
zool. |
pet animal |
домашнее животное |
VladStrannik |
249 |
16:14:47 |
eng-rus |
zool. |
zoo animals |
зоопарковые животные |
VladStrannik |
250 |
16:14:17 |
rus-ger |
invest. |
твёрдопроцентный |
festverzinslich |
Vorbild |
251 |
16:12:16 |
eng-rus |
|
National Flag Day |
день государственного флага |
pelipejchenko |
252 |
16:12:02 |
eng-rus |
tech. |
TPIA |
независимая инспектирующая организация (Third Party Inspection Agency) |
DRE |
253 |
16:10:00 |
rus-fre |
|
разглагольствовать |
tenir le crachoir |
Сова |
254 |
16:09:15 |
eng-gla |
|
in addition to |
a bharrachd air |
Yerkwantai |
255 |
16:08:58 |
eng-rus |
tech. |
cobalt bound |
с кобальтовой связкой (твёрдый сплав) |
translator911 |
256 |
16:08:51 |
eng-gla |
|
in addition |
a bharrachd |
Yerkwantai |
257 |
16:08:23 |
eng-rus |
tech. |
nickel bound |
с никелевой связкой (твёрдый сплав) |
translator911 |
258 |
16:07:58 |
eng-gla |
|
with arms |
gàirdeanach |
Yerkwantai |
259 |
16:07:24 |
eng-gla |
ornit. |
primary |
ite gàirdeanach |
Yerkwantai |
260 |
16:07:07 |
eng-gla |
ornit. |
primary |
prìomh ite sgèith |
Yerkwantai |
261 |
16:06:49 |
eng-gla |
ornit. |
secondary |
dàrna ite sgèith |
Yerkwantai |
262 |
16:06:01 |
eng-gla |
|
self-taught |
fèin-ionnsaichte |
Yerkwantai |
263 |
16:05:32 |
eng-gla |
|
emblem |
suaicheantas |
Yerkwantai |
264 |
16:04:42 |
eng-gla |
zool. |
pack of wolves |
cuan |
Yerkwantai |
265 |
16:04:37 |
rus-ger |
invest. |
риск изменения процентной ставки |
Zinsänderungsrisiko |
Vorbild |
266 |
16:00:17 |
eng-rus |
polygr. |
ink setoff |
отмарывание краски (printwiki.org) |
Valuspa |
267 |
15:59:51 |
eng-rus |
med. |
mammalian subject |
субъект-млекопитающее |
VladStrannik |
268 |
15:58:55 |
eng |
abbr. |
DIMIA |
Depositary Institutions Management Interlocks Act |
Vadim Rouminsky |
269 |
15:56:48 |
eng-rus |
med. |
prolonging survival |
увеличение выживаемости |
VladStrannik |
270 |
15:56:25 |
eng-rus |
med. |
expected survival |
ожидаемая выживаемость |
VladStrannik |
271 |
15:55:23 |
eng-rus |
humor. |
long time no see |
сто лет не виделись |
Moscowtran |
272 |
15:53:49 |
eng-rus |
med. |
palliation of the disease state |
временное облегчение болезненного состояния |
VladStrannik |
273 |
15:53:01 |
eng-rus |
product. |
hazardous air pollutant |
опасное вещество в воздухе |
Yeldar Azanbayev |
274 |
15:52:40 |
eng-rus |
med. |
diminishment of extent of disease |
уменьшение степени заболевания |
VladStrannik |
275 |
15:52:22 |
eng-rus |
med. |
alleviation of symptoms |
облегчение симптомов |
VladStrannik |
276 |
15:51:25 |
eng-rus |
med. |
progression of an inflammatory disease |
прогрессирование воспалительного заболевания |
VladStrannik |
277 |
15:51:19 |
rus-est |
|
живительно |
turgutavalt |
ВВладимир |
278 |
15:51:05 |
rus-est |
|
укус насекомого |
putukahammustus |
ВВладимир |
279 |
15:50:41 |
eng-rus |
product. |
evacuation out of dangerous area |
эвакуация из опасной зоны |
Yeldar Azanbayev |
280 |
15:48:50 |
eng-rus |
gen.eng. |
spun down cells |
отцентрифугированные клетки |
VladStrannik |
281 |
15:46:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring up to world-class standards |
доводить до мирового уровня |
Игорь Миг |
282 |
15:46:45 |
eng-rus |
product. |
eradication of effects |
ликвидация воздействий |
Yeldar Azanbayev |
283 |
15:45:42 |
eng-rus |
product. |
elimination of impacts |
ликвидация воздействий |
Yeldar Azanbayev |
284 |
15:44:53 |
rus-spa |
hotels |
посыльный |
fajín |
adri |
285 |
15:44:20 |
eng-rus |
product. |
impacts response |
ликвидация воздействий |
Yeldar Azanbayev |
286 |
15:43:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world-class |
высочайшего уровня |
Игорь Миг |
287 |
15:43:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world-class |
отвечающий мировым стандартам |
Игорь Миг |
288 |
15:42:58 |
eng-rus |
chem. |
triethyl ester |
триэтиловый эфир |
WiseSnake |
289 |
15:42:07 |
eng-rus |
chem. |
triethyl ester |
триэтилэфир |
WiseSnake |
290 |
15:40:54 |
eng-rus |
product. |
delimitation of hazardous zone |
определение границы опасной зоны |
Yeldar Azanbayev |
291 |
15:39:14 |
eng-rus |
gen.eng. |
post translational |
посттрансляционный |
VladStrannik |
292 |
15:38:12 |
eng-rus |
gen.eng. |
post transcriptional |
посттранскрипционный |
VladStrannik |
293 |
15:37:54 |
rus-ita |
tools |
гидропневматический инструмент |
attrezzo oleo-pneumatico |
Sergei Aprelikov |
294 |
15:37:50 |
eng-rus |
gen.eng. |
transcrpitional |
транскрипционный |
VladStrannik |
295 |
15:37:31 |
eng-rus |
gen.eng. |
transcrpitional modification |
транскрипционная модификация |
VladStrannik |
296 |
15:36:53 |
eng-rus |
gen.eng. |
post transcrpitional modification |
посттранскрипционная модификация |
VladStrannik |
297 |
15:35:59 |
eng-rus |
vet.med. |
pet piller |
устройство в виде шприца для перорального введения лекарств домашним животным |
LILIANNANEV |
298 |
15:35:34 |
eng-rus |
gen.eng. |
expression product |
продукт экспрессии |
VladStrannik |
299 |
15:34:24 |
eng-rus |
gen.eng. |
desired product |
требуемый продукт |
VladStrannik |
300 |
15:33:12 |
eng-rus |
gen.eng. |
stable expression |
стабильная экспрессия |
VladStrannik |
301 |
15:32:48 |
eng-rus |
gen.eng. |
transient expression |
транзиентная экспрессия |
VladStrannik |
302 |
15:31:04 |
eng-gla |
|
open sea |
cuan mòr |
Yerkwantai |
303 |
15:30:47 |
eng-gla |
|
seafaring |
cuantach |
Yerkwantai |
304 |
15:30:46 |
eng-rus |
gen.eng. |
phosphorothioate RNA |
фосфотиоатная РНК |
VladStrannik |
305 |
15:28:48 |
eng-gla |
|
India |
Innseachan |
Yerkwantai |
306 |
15:28:30 |
eng-gla |
|
India |
na h-Innseachan |
Yerkwantai |
307 |
15:28:15 |
eng-rus |
gen.eng. |
modified ribonucleotide |
модифицированный рибонуклеотид |
VladStrannik |
308 |
15:28:04 |
eng-gla |
|
maize |
coirce Innseanach |
Yerkwantai |
309 |
15:27:51 |
rus-ger |
|
выжим белья |
Wäscheauswirgen |
antbez0 |
310 |
15:26:46 |
eng-rus |
gen.eng. |
variant protein |
вариантный белок |
VladStrannik |
311 |
15:25:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world-class |
высококлассный |
Игорь Миг |
312 |
15:25:27 |
eng-rus |
gen.eng. |
cognate non-mutated protein |
когнатный немутированный белок |
VladStrannik |
313 |
15:25:03 |
eng-rus |
gen.eng. |
non-mutated protein |
немутированный белок |
VladStrannik |
314 |
15:24:17 |
rus-fre |
tools |
гидропневматический ручной инструмент |
outil à main hydro-pneumatique |
Sergei Aprelikov |
315 |
15:23:18 |
eng-rus |
genet. |
error-prone PCR |
ПЦР сниженной точности |
VladStrannik |
316 |
15:21:02 |
rus-ger |
tools |
гидропневматический ручной инструмент |
hydropneumatisches Handwerkzeug |
Sergei Aprelikov |
317 |
15:20:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world-class |
международного уровня |
Игорь Миг |
318 |
15:19:07 |
eng-rus |
genet. |
nucleic acid coding sequence |
кодирующая последовательность нуклеиновой кислоты |
VladStrannik |
319 |
15:17:58 |
eng-rus |
genet. |
mutating |
мутирование |
VladStrannik |
320 |
15:17:09 |
eng-rus |
tools |
hydro-pneumatic handtool |
гидропневматический ручной инструмент |
Sergei Aprelikov |
321 |
15:14:51 |
eng-rus |
biochem. |
conservative amino acid substitution |
консервативная аминокислотная замена |
VladStrannik |
322 |
15:14:29 |
eng-rus |
biochem. |
non-conservative amino acid substitution |
неконсервативная аминокислотная замена |
VladStrannik |
323 |
15:12:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
VAPA |
системы голосового оповещения (Voice Alarm, Public Address) |
wise crocodile |
324 |
15:10:58 |
eng-rus |
biochem. |
non-naturally occurring amino acid |
аминокислота, не встречающаяся в природе |
VladStrannik |
325 |
15:09:22 |
eng-rus |
genet. |
post-expression modification |
пост-экспрессионная модификация |
VladStrannik |
326 |
15:08:00 |
eng-rus |
genet. |
post-translation modification |
посттрансляционная модификация |
VladStrannik |
327 |
15:00:09 |
rus-spa |
|
общераспространённый |
viral |
Alexander Matytsin |
328 |
14:46:51 |
eng-rus |
genet. |
nucleic acid construct |
конструкция нуклеиновой кислоты |
VladStrannik |
329 |
14:45:15 |
rus-est |
leath. |
кожа с защитной окраской |
kaitsevärvitud nahk |
ВВладимир |
330 |
14:44:15 |
rus-ger |
account. |
учёт операции |
die Transaktion buchen (МСФО (IAS) 39) |
platon |
331 |
14:42:37 |
eng-rus |
|
in the back of one's mind |
в глубине сознания |
alikssepia |
332 |
14:42:11 |
rus-spa |
pejor. |
ничтожество |
pintamonas |
Alexander Matytsin |
333 |
14:41:44 |
rus-spa |
esot. |
тонкий план бытия |
plano sutil |
Мартынова |
334 |
14:41:15 |
eng-rus |
|
swooping |
пикирующий |
NGGM |
335 |
14:41:05 |
eng-rus |
product. |
cutting through |
перекусывание |
Yeldar Azanbayev |
336 |
14:40:48 |
eng-rus |
light. |
dark calibration |
темновая калибровка |
linaro |
337 |
14:40:32 |
rus-tur |
|
жесть |
teneke |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
338 |
14:40:22 |
rus-ger |
account. |
невыполнение обязательств по займам по кредитным карточкам |
Forderungsausfall bei Kreditkartenforderungen |
platon |
339 |
14:39:56 |
rus-ger |
account. |
невыполнение обязательств по займам по кредитным карточкам |
Forderungsausfall bei Kreditkartenforderungen (МСФО (IAS) 39) |
platon |
340 |
14:39:48 |
eng-rus |
light. |
flicker meter |
пульсметр |
linaro |
341 |
14:39:31 |
rus-tur |
cook. |
кастрюля |
tencere |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
342 |
14:39:21 |
eng-rus |
|
ruthless |
циничный |
YGA |
343 |
14:39:02 |
eng-rus |
myth. |
hellhound |
адский пес (wikipedia.org) |
Anna Chalisova |
344 |
14:38:58 |
rus-tur |
cook. |
кофейная гуща |
kahve telvesi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
345 |
14:38:23 |
rus-tur |
cook. |
осадок в напитках, гуща |
telve |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
346 |
14:38:21 |
eng-rus |
myth. |
hellhound |
адская гончая (wikipedia.org) |
Anna Chalisova |
347 |
14:37:47 |
rus-tur |
cook. |
нить, нитка, волокно |
tel |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
348 |
14:37:25 |
eng-rus |
product. |
specific situation |
конкретная обстановка |
Yeldar Azanbayev |
349 |
14:36:51 |
rus-tur |
cook. |
барабулька полосатая |
tekirbalığı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
350 |
14:36:19 |
rus-tur |
cook. |
свежий |
taze |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
351 |
14:35:41 |
rus-tur |
cook. |
куриная печень |
tavuk ciğer |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
352 |
14:35:23 |
eng-rus |
product. |
stiff parts |
зажатые части |
Yeldar Azanbayev |
353 |
14:35:13 |
rus-tur |
cook. |
куриная грудка |
tavuk göğüs |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
354 |
14:34:31 |
rus-tur |
cook. |
крепкий чай |
tavşan kanı çay |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
355 |
14:34:30 |
rus-est |
leath. |
хромовая кожа |
kroomnahk |
ВВладимир |
356 |
14:33:34 |
rus-tur |
cook. |
жареные мозги |
beyin tavası |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
357 |
14:33:02 |
rus-tur |
cook. |
сковорода |
tava |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
358 |
14:32:35 |
eng-rus |
product. |
unglazed openings |
незастеклённые проёмы |
Yeldar Azanbayev |
359 |
14:32:29 |
rus-tur |
cook. |
безвкусный |
tatsız |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
360 |
14:31:44 |
rus-fre |
oil |
гидравлическое масло для амортизаторных устройств |
huile d'amortisseur |
Sergei Aprelikov |
361 |
14:31:42 |
rus-tur |
cook. |
пробовать на вкус |
tadına bakmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
362 |
14:31:00 |
eng-rus |
product. |
get off the car |
покинуть автомобиль |
Yeldar Azanbayev |
363 |
14:30:14 |
rus-tur |
cook. |
сладкое, десерт |
tatlı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
364 |
14:30:12 |
eng-rus |
O&G |
shock absorber oil |
гидравлическое масло для амортизаторных устройств |
Sergei Aprelikov |
365 |
14:29:57 |
rus-tur |
cook. |
вкусный, со вкусом |
tatlı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
366 |
14:29:29 |
eng-rus |
product. |
deformed compartment |
деформированный салон |
Yeldar Azanbayev |
367 |
14:29:23 |
rus-ita |
fin. |
резерв переоценки |
fondo rettificativo |
ulkomaalainen |
368 |
14:29:18 |
rus-ger |
oil |
гидравлическое масло для амортизаторных устройств |
Stoßdämpferöl |
Sergei Aprelikov |
369 |
14:28:36 |
rus-tur |
cook. |
десерт из айвы с медом |
ballı ayva tatlısı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
370 |
14:28:31 |
eng-rus |
product. |
unsqueezed |
незажатый |
Yeldar Azanbayev |
371 |
14:25:50 |
rus-est |
leath. |
полуанилиновая кожа |
poolaniliinnahk (https://le-tech.ru/to-customer/semi-aniline-leather/) |
ВВладимир |
372 |
14:25:43 |
eng-rus |
product. |
assistance is provided |
оказывается помощь |
Yeldar Azanbayev |
373 |
14:23:56 |
eng-rus |
product. |
traffic recovery |
восстановление движения (на дороге) |
Yeldar Azanbayev |
374 |
14:23:52 |
rus-dut |
law |
пророгация, продление срока исполнения |
prorogatie |
Margret |
375 |
14:23:03 |
eng-rus |
product. |
traffic rehabilitation |
восстановление движения |
Yeldar Azanbayev |
376 |
14:22:57 |
rus-tur |
cook. |
вкус |
tat |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
377 |
14:22:52 |
rus-lav |
|
облупиться |
nolupt |
Edtim |
378 |
14:22:00 |
rus-tur |
cook. |
шарики из муки и сухой простокваши |
tarhana |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
379 |
14:21:53 |
eng-gla |
|
guinea fowl |
cearc Innseanach |
Yerkwantai |
380 |
14:21:41 |
eng-rus |
product. |
high-priority job |
первоочередная работа |
Yeldar Azanbayev |
381 |
14:21:40 |
rus-ger |
med. |
двигательная невропатия |
motorische Neuropathie |
antbez0 |
382 |
14:21:26 |
rus-tur |
cook. |
корица |
tarçın |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
383 |
14:20:55 |
rus-tur |
cook. |
лещ |
taranga |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
384 |
14:20:24 |
rus-tur |
cook. |
тандыр |
tandır |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
385 |
14:20:01 |
eng-rus |
product. |
compliance with safety measures |
соблюдение мер безопасности |
Yeldar Azanbayev |
386 |
14:19:55 |
rus-tur |
cook. |
блинчики с мясом |
talaşkebabı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
387 |
14:19:37 |
rus-lav |
|
подчинение |
padošanās |
Edtim |
388 |
14:19:34 |
eng-gla |
|
Indian Ocean |
Cuan Innseanach |
Yerkwantai |
389 |
14:19:03 |
rus-tur |
cook. |
кофейный сервиз |
kahve takımı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
390 |
14:18:59 |
eng-gla |
|
sea |
cuan |
Yerkwantai |
391 |
14:18:31 |
eng-gla |
|
pulpit |
crannag |
Yerkwantai |
392 |
14:18:27 |
rus-tur |
cook. |
чайный сервиз |
çay takımı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
393 |
14:18:04 |
eng-rus |
product. |
from among persons |
из числа лиц |
Yeldar Azanbayev |
394 |
14:17:58 |
eng-gla |
|
porridge |
lite |
Yerkwantai |
395 |
14:17:52 |
rus-tur |
cook. |
столовый сервиз |
yemek takımı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
396 |
14:17:31 |
eng-gla |
fig. |
mess |
brochan |
Yerkwantai |
397 |
14:17:25 |
rus-tur |
cook. |
набор |
takım |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
398 |
14:16:52 |
eng-gla |
|
porridge |
brochan |
Yerkwantai |
399 |
14:16:24 |
rus-tur |
cook. |
кунжутная мука |
tahin |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
400 |
14:16:18 |
eng-gla |
idiom. |
teach grandma how to suck eggs |
ionnsaich do sheanmhair lit' a dhèanamh (lit. Teach your grandmother how to make porridge) |
Yerkwantai |
401 |
14:15:38 |
rus-tur |
cook. |
хлебный амбар |
tahıl ambarı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
402 |
14:15:27 |
eng-gla |
hist. |
coronach |
corranach |
Yerkwantai |
403 |
14:15:09 |
rus-tur |
cook. |
хлебные злаки |
tahıl |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
404 |
14:14:39 |
rus-tur |
cook. |
блюдечко |
fıncan tabağı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
405 |
14:14:32 |
rus-est |
leath. |
анилиновая кожа кожа, окрашенная органическими красителями с минимальной технологической обработкой |
aniliinnahk (http://merlin-skin.ru/statii/o-kozhe/) |
ВВладимир |
406 |
14:14:07 |
rus-tur |
cook. |
пирожковая тарелка |
ekmek tabağı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
407 |
14:13:26 |
rus-lav |
|
напуганность |
izbiedētība |
Edtim |
408 |
14:13:16 |
eng-rus |
product. |
relief of accident consequences |
ликвидация последствий происшествий |
Yeldar Azanbayev |
409 |
14:13:01 |
rus-tur |
cook. |
глубокая суповая тарелка |
çorba tabağı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
410 |
14:11:14 |
rus-tur |
cook. |
сироп |
şurup |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
411 |
14:11:04 |
eng-rus |
med. |
total antibodies |
суммарные антитела |
teterevaann |
412 |
14:08:40 |
rus-lav |
|
согнуться |
sagumt |
Edtim |
413 |
14:08:15 |
rus-tur |
cook. |
бутылка |
şişe |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
414 |
14:07:56 |
eng-rus |
med. |
hot sterilization |
горячая стерилизация |
Gri85 |
415 |
14:07:40 |
rus-tur |
cook. |
вертел |
şiş |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
416 |
14:05:12 |
rus-tur |
cook. |
блюдо из яиц с йогуртом |
şırlop |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
417 |
14:03:56 |
rus-tur |
cook. |
кунжутное масло |
şırlağan |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
418 |
14:02:53 |
rus-tur |
cook. |
шира |
şıra (прохладительный напиток из изюма) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
419 |
14:02:51 |
eng-rus |
econ. |
Chicago Plan of 100% money |
"чикагский план" 100-процентного резервирования (At the height of the Great Depression a number of leading U.S. economists advanced a proposal for monetary reform that became known as the Chicago Plan. It envisaged the separation of the monetary and credit functions of the banking system, by requiring 100% reserve backing for deposits. imf.org) |
A.Rezvov |
420 |
14:00:56 |
rus-tur |
cook. |
становиться жидким, принимать консистенцию шербета |
şerbetlenmek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
421 |
14:00:20 |
rus-tur |
cook. |
шербет |
şerbet |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
422 |
13:59:43 |
rus-tur |
cook. |
без сахара |
şekersiz |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
423 |
13:59:41 |
eng-gla |
obs. |
hill |
bre |
Yerkwantai |
424 |
13:59:01 |
rus-tur |
cook. |
сладкий |
şekerli |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
425 |
13:58:56 |
eng-gla |
|
companionship |
companas |
Yerkwantai |
426 |
13:58:39 |
eng-gla |
|
civil partnership |
companas-catharra |
Yerkwantai |
427 |
13:58:20 |
eng-gla |
|
civil |
sìobhalta |
Yerkwantai |
428 |
13:57:34 |
eng-gla |
|
badger's den |
broc-lann |
Yerkwantai |
429 |
13:57:06 |
eng-rus |
meas.inst. |
initial priority |
первоначальный приоритет, первоначальная приоритетная задача |
Speleo |
430 |
13:56:44 |
eng-gla |
ornit. |
yellowhammer |
buidheag-bhealaidh |
Yerkwantai |
431 |
13:56:08 |
eng-gla |
|
broom shrub |
bealaidh |
Yerkwantai |
432 |
13:55:44 |
eng-gla |
|
broom |
sguab |
Yerkwantai |
433 |
13:55:20 |
eng-gla |
|
sheaf of corn |
sguab |
Yerkwantai |
434 |
13:54:43 |
eng-gla |
|
enlighten |
sorchaich |
Yerkwantai |
435 |
13:54:21 |
eng-gla |
|
darken |
dorchaich |
Yerkwantai |
436 |
13:53:43 |
eng-gla |
obs. |
strife |
deabhtha |
Yerkwantai |
437 |
13:53:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
licensed band |
лицензируемый диапазон частот |
Speleo |
438 |
13:53:20 |
eng-rus |
meas.inst. |
unlicensed band |
нелицензируемый диапазон частот |
Speleo |
439 |
13:52:26 |
rus-ita |
|
зря |
per niente (о напрасно потраченных усилиях) |
Assiolo |
440 |
13:51:59 |
eng-rus |
meas.inst. |
unlicensed band |
нелицензированный диапазон частот |
Speleo |
441 |
13:51:24 |
eng-rus |
product. |
communication hub with city |
центральный узел связи города |
Yeldar Azanbayev |
442 |
13:51:03 |
rus-ita |
|
делать зря |
fare per niente (Ci siamo andati per niente - Мы съездили туда зря) |
Assiolo |
443 |
13:50:50 |
rus-tur |
cook. |
засахариваться |
şekerlenmek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
444 |
13:50:38 |
eng-rus |
product. |
city communications centre |
центральный узел связи города |
Yeldar Azanbayev |
445 |
13:50:25 |
eng-rus |
meas.inst. |
licensed band |
лицензированный диапазон частот |
Speleo |
446 |
13:50:14 |
rus-tur |
cook. |
засахаривать |
şekerlemek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
447 |
13:49:24 |
eng-tur |
|
catnap |
şekerleme |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
448 |
13:48:50 |
rus-ita |
|
делать зря |
non dovere (Зря мы туда поехали - Non dovevamo andarci) |
Assiolo |
449 |
13:48:26 |
eng-rus |
product. |
first aid post |
пункт оказания медицинской помощи |
Yeldar Azanbayev |
450 |
13:47:38 |
eng-rus |
product. |
arrange locally |
организовать на месте |
Yeldar Azanbayev |
451 |
13:47:37 |
rus-tur |
|
короткий сон |
şekerleme |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
452 |
13:47:18 |
eng-rus |
biochem. |
protein sequence |
последовательность белка |
VladStrannik |
453 |
13:47:09 |
rus-ita |
|
зря |
fare male (поступать: Ты дал ему денег? Зря - Gli dato dei soldi? Hai fatto male.) |
Assiolo |
454 |
13:45:55 |
eng-rus |
product. |
out from under the car |
из-под автомобиля |
Yeldar Azanbayev |
455 |
13:45:28 |
rus-fre |
busin. |
базового класса |
d'entrée de gamme |
traductrice-russe.com |
456 |
13:44:32 |
rus-tur |
cook. |
засахаренные фрукты |
şekerleme |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
457 |
13:44:26 |
eng-rus |
biochem. |
modified deoxyribonucleotide |
модифицированный дезоксирибонуклеотид |
VladStrannik |
458 |
13:43:36 |
eng-rus |
biochem. |
denaturing solvent |
денатурирующий растворитель |
VladStrannik |
459 |
13:42:20 |
eng-rus |
|
perishable |
легко разлагающийся (рабочая среда в емкости, напр., молоко) |
Vakhnitsky |
460 |
13:42:19 |
rus-ita |
|
делать зря |
fare male a fare (ты зря туда не поехал - hai fatto male a non andarci) |
Assiolo |
461 |
13:42:04 |
eng-rus |
biochem. |
non-conformational |
неконформационный |
VladStrannik |
462 |
13:41:55 |
eng-rus |
biochem. |
non-conformational epitope |
неконформационный эпитоп |
VladStrannik |
463 |
13:41:20 |
eng-rus |
product. |
techniques |
способы и приёмы |
Yeldar Azanbayev |
464 |
13:41:15 |
eng-rus |
biochem. |
specific charge characteristics |
специфические характеристики заряда |
VladStrannik |
465 |
13:40:43 |
eng-rus |
seism.res. |
barbelled shear wall |
Диафрагма жёсткости, усиленная посредством устройства придиафрагменных элементов в виде пилонов, установленных вдоль нормали к её силовой плоскости (представляет собой диафрагму H-формы в плане) |
ntc-nbs |
466 |
13:40:40 |
eng-rus |
biochem. |
three dimensional structural characteristics |
характеристики трёхмерной структуры |
VladStrannik |
467 |
13:40:22 |
eng-rus |
biochem. |
specific three dimensional structural characteristics |
специфические характеристики трёхмерной структуры |
VladStrannik |
468 |
13:39:47 |
eng-rus |
product. |
techniques and measures |
приёмы действий |
Yeldar Azanbayev |
469 |
13:37:29 |
eng-rus |
|
light open |
приоткрыт |
Orangeptizza |
470 |
13:30:57 |
eng-rus |
med. |
left ventricle end diastolic diameter |
конечный диастолический объём левого желудочка |
Brücke |
471 |
13:30:32 |
eng-rus |
product. |
assess the situation |
оценить обстановку |
Yeldar Azanbayev |
472 |
13:28:57 |
eng-rus |
med. |
Cochrane systematic review |
Кокрановская база данных систематических обзоров |
ihorio |
473 |
13:28:03 |
eng-rus |
|
results orientated |
конструктивный |
Janice |
474 |
13:27:49 |
eng-rus |
|
results oriented |
конструктивный |
Janice |
475 |
13:27:31 |
eng-rus |
product. |
disaster manager |
руководитель ликвидации последствий |
Yeldar Azanbayev |
476 |
13:26:18 |
eng-rus |
product. |
Disaster Response Operations Manager |
руководитель ликвидации последствий |
Yeldar Azanbayev |
477 |
13:25:43 |
rus-fre |
build.struct. |
паз |
interstice |
Kantro |
478 |
13:24:36 |
eng-rus |
|
Nothing similar has happened since |
ничего подобного с тех пор не происходило |
ArcticFox |
479 |
13:20:44 |
eng-rus |
busin. |
protect from risks |
оградить от рисков |
vatnik |
480 |
13:19:38 |
eng-rus |
product. |
ball screw angular contact thrust ball bearing |
радиально-упорный шарикоподшипник для шарико-винтовых пар |
A.Filonenko |
481 |
13:16:36 |
eng-rus |
biochem. |
single-letter code |
однобуквенный код |
VladStrannik |
482 |
13:15:19 |
eng-rus |
biochem. |
Biochemical Nomenclature Commission |
Комиссия по биохимической номенклатуре (IUPAC-IUB) |
VladStrannik |
483 |
13:14:48 |
eng-rus |
chem. |
one-letter symbol |
однобуквенный символ |
VladStrannik |
484 |
13:14:38 |
eng-rus |
dril. |
regenerating pill |
свежая пачка для поддержания плотности |
Mozzy |
485 |
13:14:27 |
eng-rus |
chem. |
three letter symbol |
трёхбуквенный символ |
VladStrannik |
486 |
13:13:26 |
rus-ger |
law |
отчуждаемая квартира |
veräußerliche Wohnung |
Лорина |
487 |
13:12:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
user data rate |
скорость передачи данных на пользователя |
Speleo |
488 |
13:11:07 |
eng-rus |
chem. |
amino to carboxy orientation |
направление от амино-к карбокси-концу |
VladStrannik |
489 |
13:10:49 |
rus-ger |
law |
принять в дар |
als Geschenk nehmen |
Лорина |
490 |
13:10:36 |
rus-ger |
law |
принимать в дар |
als Geschenk nehmen |
Лорина |
491 |
13:07:27 |
eng-rus |
patents. |
Systгme International de Unites SI accepted form |
форма, принятая согласно Международной системе единиц СИ |
VladStrannik |
492 |
13:06:33 |
rus-ger |
topon. |
Керкен |
Kerken (коммуна в Германии) |
Лорина |
493 |
13:05:33 |
rus-ger |
ed. |
Минерально-сырьевой Университет в С.-Пб. |
Mineral- und Rohstoff-Universität in St. Petersburg |
Veronika78 |
494 |
13:00:24 |
rus-ger |
food.ind. |
защитная блокировка |
Sicherheitsverriegelung |
Maria0097 |
495 |
12:59:18 |
eng-rus |
nautic. |
IMMARBE |
Международный торговый морской регистр Белиза (immarbe.com.ua) |
hesitant |
496 |
12:59:14 |
eng-rus |
product. |
accidents emergency control |
ликвидация последствий происшествий |
Yeldar Azanbayev |
497 |
12:56:43 |
eng-rus |
product. |
emergency resources |
аварийные технические средства |
Yeldar Azanbayev |
498 |
12:52:44 |
eng-rus |
inf. |
fiddly |
волокитный |
VLZ_58 |
499 |
12:52:01 |
eng-rus |
oil |
be attributed to |
соотноситься с (не во всех контекстах) |
olga garkovik |
500 |
12:50:04 |
eng-rus |
market. |
identity system |
система идентификации (бренда) |
Samura88 |
501 |
12:47:08 |
eng-rus |
tech. |
hole-type image quality indicator |
индикатор ступенчатого с отверстиями типа (tk357.com) |
DRE |
502 |
12:43:32 |
eng-rus |
product. |
first zone |
первая зона |
Yeldar Azanbayev |
503 |
12:43:20 |
eng-rus |
chem. |
dihydroxybenzene |
дигидроксибензол |
Спиридонов Н.В. |
504 |
12:42:44 |
eng-rus |
product. |
accident object |
объект происшествия |
Yeldar Azanbayev |
505 |
12:42:37 |
eng-rus |
product. |
incident site |
объект происшествия |
Yeldar Azanbayev |
506 |
12:40:32 |
eng-rus |
product. |
work location of emergency-rescue operations |
место выполнения аварийно-спасательных работ |
Yeldar Azanbayev |
507 |
12:40:06 |
eng-rus |
product. |
work area of accident rescue operations |
место выполнения аварийно-спасательных работ |
Yeldar Azanbayev |
508 |
12:36:47 |
rus-ger |
|
обоюдный |
wechselseitig |
Лорина |
509 |
12:36:17 |
eng-rus |
busin. |
patentable |
подлежащие патентованию (формулировка "подлежащие патентованию" часто применяется малограмотными русскоязычными авторами, которые тужились, имея в виду "патентоспособные", но словарного запаса не хватило...) |
vatnik |
510 |
12:35:29 |
rus-ger |
food.ind. |
присоска |
Saugnapf (Saugnäpfe) |
Maria0097 |
511 |
12:34:20 |
rus-ger |
law |
должный |
geboten |
Лорина |
512 |
12:33:59 |
rus-ger |
food.ind. |
резиновые ножки |
Gummifüße |
Maria0097 |
513 |
12:29:34 |
rus-ger |
|
учитывая то обстоятельство |
angesichts des Umstandes |
Лорина |
514 |
12:28:55 |
rus-lav |
|
смущённо |
mulsinoši |
Edtim |
515 |
12:27:46 |
eng-rus |
med. |
anti-IL4R antibody formulation |
состав на основе антител к IL4R |
VladStrannik |
516 |
12:26:21 |
eng-rus |
|
stemmed |
взятый за основу, коренной |
VAnn |
517 |
12:25:14 |
rus-lav |
|
забавно |
jokaini |
Edtim |
518 |
12:23:49 |
rus-ger |
|
ключевое решение |
Schlüsselentscheidung |
Лорина |
519 |
12:20:59 |
eng-rus |
product. |
during road traffic accidents |
при дорожно-транспортных происшествиях |
Yeldar Azanbayev |
520 |
12:20:20 |
eng-gla |
|
not give a damn |
bi suarach mu |
Yerkwantai |
521 |
12:18:58 |
eng-gla |
|
farewell |
soraidh |
Yerkwantai |
522 |
12:18:07 |
eng-gla |
lit. |
horse |
marc |
Yerkwantai |
523 |
12:17:10 |
eng-rus |
product. |
regulatory documentation |
нормативно-правовая документация |
Yeldar Azanbayev |
524 |
12:16:52 |
eng-rus |
product. |
departmental regulatory documentation |
ведомственная нормативно-правовая документация |
Yeldar Azanbayev |
525 |
12:15:44 |
rus-ger |
mil. |
промежуточное место дислокации |
Zwischenunterkunft |
Andrey Truhachev |
526 |
12:15:38 |
eng-gla |
dial. |
grave |
eo |
Yerkwantai |
527 |
12:15:21 |
eng-gla |
dial. |
peg |
eo |
Yerkwantai |
528 |
12:14:52 |
eng-gla |
obs. |
salmon |
eo |
Yerkwantai |
529 |
12:13:57 |
eng-gla |
dog. |
lurcher |
gadhar |
Yerkwantai |
530 |
12:12:45 |
rus-ger |
mil. |
первоначально заданный район, пункт |
erstbefohlen |
Andrey Truhachev |
531 |
12:12:14 |
eng-rus |
med. |
non-agitated |
неперемешанный |
VladStrannik |
532 |
12:11:53 |
eng-gla |
|
lick |
ligh |
Yerkwantai |
533 |
12:11:25 |
eng-gla |
|
having packs |
pacach |
Yerkwantai |
534 |
12:10:55 |
eng-gla |
ichtyol. |
flounder |
fleogan |
Yerkwantai |
535 |
12:10:32 |
eng-gla |
|
untidy person |
fleogan |
Yerkwantai |
536 |
12:09:32 |
eng-gla |
geogr. |
strait |
caol |
Yerkwantai |
537 |
12:09:01 |
eng-gla |
|
narrow |
caol |
Yerkwantai |
538 |
12:08:10 |
eng-gla |
zool. |
beaver |
beathadach |
Yerkwantai |
539 |
12:07:49 |
rus-ger |
law |
подательница ходатайства |
Antragstellerin |
Лорина |
540 |
12:07:43 |
eng-gla |
zool. |
beaver |
los-leathann |
Yerkwantai |
541 |
12:07:03 |
eng-gla |
ichtyol. |
halibut |
bradan-leathann |
Yerkwantai |
542 |
12:06:47 |
rus-ger |
med. |
умеренные нарушения |
geringgradige Störungen |
Alina Mytroshyna |
543 |
12:06:30 |
eng-gla |
ornit. |
avocet |
gob-cearr |
Yerkwantai |
544 |
12:06:00 |
eng-gla |
|
obliquely riding |
cearr-mharcach |
Yerkwantai |
545 |
12:05:33 |
eng-gla |
|
beetle |
cearr-loman |
Yerkwantai |
546 |
12:05:12 |
eng-gla |
|
left-handed |
cearr-làmhach |
Yerkwantai |
547 |
12:04:47 |
eng-gla |
|
scarab beetle |
cearr-dubhan |
Yerkwantai |
548 |
12:04:24 |
eng-gla |
|
madness |
cearr'chiall |
Yerkwantai |
549 |
12:03:48 |
eng-gla |
|
wrong |
ceàrr |
Yerkwantai |
550 |
12:03:02 |
eng-gla |
|
delay |
bac |
Yerkwantai |
551 |
12:02:41 |
eng-gla |
|
prevent |
bac |
Yerkwantai |
552 |
12:01:53 |
eng-gla |
|
original |
tùsail |
Yerkwantai |
553 |
12:01:05 |
eng-gla |
|
nip in the bud |
bac an tùs |
Yerkwantai |
554 |
11:58:18 |
eng-gla |
ichtyol. |
turbot |
bacan cearr |
Yerkwantai |
555 |
11:57:59 |
eng-gla |
ichtyol. |
halibut |
pacach-cearr |
Yerkwantai |
556 |
11:57:39 |
eng-gla |
ichtyol. |
turbot |
pacach-cearr |
Yerkwantai |
557 |
11:56:56 |
eng-gla |
|
shutter of a window |
for-uinneag |
Yerkwantai |
558 |
11:56:35 |
eng-gla |
|
lattice |
far-uinneag |
Yerkwantai |
559 |
11:56:07 |
eng-gla |
|
a while ago |
o chionn greis |
Yerkwantai |
560 |
11:55:48 |
eng-gla |
|
since |
o chionn |
Yerkwantai |
561 |
11:55:47 |
eng-rus |
med. |
ionic excipient |
ионное вспомогательное вещество |
VladStrannik |
562 |
11:55:13 |
eng-gla |
|
in hand |
os làimh |
Yerkwantai |
563 |
11:54:33 |
eng-ger |
mil. |
route of advance |
Anmarschweg |
Andrey Truhachev |
564 |
11:52:54 |
rus-ger |
dentist. |
экстирпация витальной пульпы |
Extirpation der vitalen Pulpa |
Dalilah |
565 |
11:52:37 |
eng-gla |
|
depression |
ìsle |
Yerkwantai |
566 |
11:52:04 |
eng-gla |
|
low tide |
ìsle-mhara |
Yerkwantai |
567 |
11:51:13 |
eng-gla |
|
lower |
ìsle |
Yerkwantai |
568 |
11:50:38 |
eng-gla |
|
quietly |
os ìosal |
Yerkwantai |
569 |
11:50:11 |
eng-gla |
|
overhead |
os-cionn |
Yerkwantai |
570 |
11:49:26 |
eng-gla |
obs. |
over |
os |
Yerkwantai |
571 |
11:48:45 |
eng-gla |
|
bottom |
bun |
Yerkwantai |
572 |
11:48:23 |
eng-gla |
|
make head or tail |
dèan bun no bàrr |
Yerkwantai |
573 |
11:48:01 |
eng-gla |
|
upside down |
bun-os-cionn |
Yerkwantai |
574 |
11:47:28 |
eng-gla |
|
occasion |
cionn |
Yerkwantai |
575 |
11:46:13 |
eng-gla |
jarg. |
weep vigorously |
ràn |
Yerkwantai |
576 |
11:45:47 |
eng-gla |
|
scream |
ràn |
Yerkwantai |
577 |
11:45:19 |
eng-gla |
|
revision |
ath-sgrùdadh |
Yerkwantai |
578 |
11:45:00 |
eng-gla |
|
backward glance |
sùil air ais |
Yerkwantai |
579 |
11:44:37 |
eng-gla |
|
evil eye |
droch shùil |
Yerkwantai |
580 |
11:43:57 |
eng-gla |
|
flash of lightning |
plathadh dealanaich |
Yerkwantai |
581 |
11:42:36 |
eng-rus |
O&G |
foamy oil |
пенистая нефть |
pablo1971 |
582 |
11:42:33 |
eng-rus |
scub. |
pee-valve |
уринатор (goo.gl) |
visitor |
583 |
11:42:21 |
eng-gla |
|
dimension |
tomhas |
Yerkwantai |
584 |
11:42:06 |
rus-ger |
law |
распространённая судебная практика |
herrschende Rechtssprechung |
Dominator_Salvator |
585 |
11:41:33 |
eng-gla |
|
paradoxical |
frith-bharaileach |
Yerkwantai |
586 |
11:41:17 |
eng-gla |
|
paradox |
frith-bharail |
Yerkwantai |
587 |
11:41:06 |
rus-ger |
|
объединённый |
zusammengelegt |
Лорина |
588 |
11:40:57 |
eng-gla |
|
of two minds |
eadar dà bharail |
Yerkwantai |
589 |
11:40:47 |
rus-ger |
|
укрупнённый |
zusammengelegt |
Лорина |
590 |
11:40:22 |
eng-gla |
|
Ordnance Survey |
Suirbhidh Òrdanais |
Yerkwantai |
591 |
11:40:09 |
rus-spa |
lit. |
синерезис |
sinéresis |
Angelikp |
592 |
11:39:54 |
eng-gla |
|
survey |
suirbhidh |
Yerkwantai |
593 |
11:39:53 |
rus-spa |
ling. |
синерезис |
sinéresis (diptongar vocales pertenecientes a sílabas distintas) |
Angelikp |
594 |
11:39:31 |
eng-gla |
mil. |
calibre |
meudachd |
Yerkwantai |
595 |
11:38:04 |
rus-lav |
|
напрячься |
piepūlēties (viņš negrib p. - он не хочет утруждать себя) |
Edtim |
596 |
11:37:38 |
eng-gla |
|
enclosure |
iadhadh |
Yerkwantai |
597 |
11:37:20 |
eng-gla |
|
overlap |
tar-iadhadh |
Yerkwantai |
598 |
11:36:58 |
eng-gla |
|
surround |
iadh |
Yerkwantai |
599 |
11:36:48 |
rus-ger |
food.ind. |
крюк для смешивания |
Rührhaken (для кухонных комбайнов) |
Maria0097 |
600 |
11:36:24 |
eng-gla |
bot. |
honeysuckle |
iadh-shlat |
Yerkwantai |
601 |
11:35:56 |
eng-gla |
jarg. |
penis |
slat |
Yerkwantai |
602 |
11:34:57 |
eng-gla |
|
illogical |
mì-sheadhach |
Yerkwantai |
603 |
11:34:31 |
rus-ita |
fin. |
наличные средства на счетах, в банках... |
disponobilità liquide |
ulkomaalainen |
604 |
11:34:29 |
eng-gla |
|
nonsense |
mì-sheadh |
Yerkwantai |
605 |
11:34:01 |
eng-gla |
jarg. |
bullshit |
treamsgal |
Yerkwantai |
606 |
11:33:49 |
eng-gla |
|
nonsense |
treamsgal |
Yerkwantai |
607 |
11:33:35 |
eng-rus |
hockey. |
hit with a tape-to-tape pass |
выдать точный пас (ювелирный пас) |
VLZ_58 |
608 |
11:33:16 |
eng-gla |
anat. |
anus |
toll-tòine |
Yerkwantai |
609 |
11:33:01 |
eng-gla |
jarg. |
arsehole |
toll-tòine |
Yerkwantai |
610 |
11:32:31 |
eng-gla |
jarg. |
bollocks |
torr-caca |
Yerkwantai |
611 |
11:32:29 |
eng-ger |
mil. |
footslog |
Gewaltmarsch |
Andrey Truhachev |
612 |
11:30:47 |
eng-gla |
jarg. |
vagina |
truiteag |
Yerkwantai |
613 |
11:30:08 |
eng-gla |
anat. |
female external genitalia |
pit |
Yerkwantai |
614 |
11:29:42 |
eng-gla |
jarg. |
cunt |
pit |
Yerkwantai |
615 |
11:28:37 |
eng-rus |
|
season's greetings |
поздравления с Новым годом (used as an expression of goodwill at Christmas or the New Year. NODE) |
Alexander Demidov |
616 |
11:23:48 |
rus-est |
trav. |
контрольный пункт |
kontrollpunkt |
Andrey Truhachev |
617 |
11:21:14 |
rus-ger |
med. |
подушкообразное утолщение слизистой |
Polsterbildung |
folkman85 |
618 |
11:20:45 |
eng-rus |
trav. |
control |
контрольный пункт |
Andrey Truhachev |
619 |
11:19:19 |
eng-rus |
notar. |
early adult |
лицо в возрасте раннего совершеннолетия |
Janice |
620 |
11:17:37 |
rus-ger |
trav. |
контрольный пункт |
Posten (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
621 |
11:16:05 |
eng-rus |
med. |
aqueous antibody formulation |
водный состав на основе антител |
VladStrannik |
622 |
11:15:43 |
eng-rus |
med. |
stable aqueous antibody formulation |
стабильный водный состав на основе антител |
VladStrannik |
623 |
11:14:26 |
eng-rus |
chem. |
stabilizing formulation |
стабилизирующий состав |
VladStrannik |
624 |
11:12:08 |
eng-rus |
polit. |
snowflake |
"хрупкое создание" |
joyand |
625 |
11:11:50 |
rus |
trav. |
КП |
контрольный пункт |
Andrey Truhachev |
626 |
11:11:22 |
rus |
abbr. trav. |
КП |
контрольный пункт (https://ru.wikipedia.org/wiki/Марш-бросок_(туризм)) |
Andrey Truhachev |
627 |
11:07:35 |
eng-rus |
|
tree nursery |
древесный питомник |
Enotte |
628 |
11:04:53 |
eng-rus |
tech. |
jagged edge |
зазубренная кромка |
Гевар |
629 |
10:57:42 |
eng-rus |
inf. |
half the time |
через раз |
4uzhoj |
630 |
10:57:02 |
rus-ger |
law |
Арбитражный процессуальный кодекс |
APO |
Лорина |
631 |
10:55:43 |
eng-ger |
mil. |
march route |
Marschweg |
Andrey Truhachev |
632 |
10:51:41 |
rus-ger |
|
средство для устранения запаха |
Geruchshemmer |
EHermann |
633 |
10:51:19 |
rus-ger |
med. |
эхоструктура неординарная |
inhomogene Echostruktur |
Alina Mytroshyna |
634 |
10:48:30 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
creping ratio |
степень крепирования |
Харламов |
635 |
10:48:29 |
eng-rus |
mus. |
playlist |
плейлист |
bigmaxus |
636 |
10:45:48 |
rus-ger |
law |
придомовая территория |
Gebäudenebenfläche |
SKY |
637 |
10:44:17 |
eng-rus |
mus. |
play by note |
играть по нотам (I find it easier to play by ear than by note – мне легче играть по слуху, чем по нотам) |
Рина Грант |
638 |
10:42:10 |
rus-ger |
law |
история законодательства |
Gesetzgebungsgeschichte |
Лорина |
639 |
10:38:43 |
rus-ger |
law |
центр занятости |
Arbeitsamt |
dolmetscherr |
640 |
10:36:51 |
rus-ger |
law |
министерство социальной политики |
Ministerium für Soziales |
dolmetscherr |
641 |
10:36:21 |
eng-rus |
law |
Ministry of Social Policy |
министерство социальной политики |
dolmetscherr |
642 |
10:32:42 |
eng-gla |
|
reject |
rach an aghaidh |
Yerkwantai |
643 |
10:31:48 |
eng-gla |
|
go downhill |
rach bhuaithe |
Yerkwantai |
644 |
10:31:00 |
eng-gla |
|
go to bed |
rach mu thàmh |
Yerkwantai |
645 |
10:30:10 |
eng-gla |
|
hide |
cuir am falach |
Yerkwantai |
646 |
10:29:51 |
eng-gla |
|
hiding |
falach |
Yerkwantai |
647 |
10:29:29 |
eng-gla |
|
hide |
rach am falach |
Yerkwantai |
648 |
10:28:57 |
eng-gla |
|
range |
fàrsan |
Yerkwantai |
649 |
10:27:43 |
rus-ger |
law |
ссылка на истолкование |
Auslegungshinweis |
Лорина |
650 |
10:27:22 |
rus-ger |
food.ind. |
нарезка ломтиками |
Schneiden (для кухонных комбайнов) |
Maria0097 |
651 |
10:26:47 |
eng-gla |
|
roam |
rach air fàrsan |
Yerkwantai |
652 |
10:26:38 |
rus-ger |
food.ind. |
шинковка |
Reiben (для кухонных комбайнов) |
Maria0097 |
653 |
10:26:16 |
eng-gla |
|
escape |
dol-às |
Yerkwantai |
654 |
10:25:47 |
eng-gla |
idiom. |
like father, like son |
bu dual do dh'isean an ròin a dhol chun na mara (literally "it is a puppy seal's heritage to go to the sea") |
Yerkwantai |
655 |
10:25:31 |
rus-ger |
food.ind. |
тёрка |
Raspeln (напр., для кух.комбайна) |
Maria0097 |
656 |
10:24:55 |
eng-gla |
|
fuck |
rach air muin |
Yerkwantai |
657 |
10:24:21 |
eng-gla |
|
prostitute |
siùrsach |
Yerkwantai |
658 |
10:24:10 |
rus-ger |
food.ind. |
насадка |
Scheibe (напр., для терки, шинковки) |
Maria0097 |
659 |
10:24:08 |
eng-gla |
jarg. |
whore |
siùrsach |
Yerkwantai |
660 |
10:22:18 |
eng-gla |
jarg. |
vagina |
geobag |
Yerkwantai |
661 |
10:22:01 |
rus-ger |
food.ind. |
крюк для теста |
Knethaken (в Küchenmaschine) |
Maria0097 |
662 |
10:22:00 |
eng-ger |
law |
attorney-generalship |
Generalstaatsanwaltschaft |
Andrey Truhachev |
663 |
10:21:39 |
eng-gla |
jarg. |
backside |
tòin |
Yerkwantai |
664 |
10:20:51 |
eng-gla |
pejor. |
slut |
reipseach |
Yerkwantai |
665 |
10:20:21 |
eng-gla |
mus. |
piper |
pìobair |
Yerkwantai |
666 |
10:20:11 |
rus-ita |
law |
учётная ставка |
tasso di rifinanziamento |
Timote Suladze |
667 |
10:20:04 |
eng-gla |
pejor. |
poof |
pìobair |
Yerkwantai |
668 |
10:19:34 |
eng-gla |
pejor. |
slut |
sgliùrach |
Yerkwantai |
669 |
10:18:48 |
eng-gla |
|
rag |
luid |
Yerkwantai |
670 |
10:18:32 |
eng-gla |
pejor. |
slut |
luid |
Yerkwantai |
671 |
10:17:56 |
eng-gla |
pejor. |
slut |
leodag |
Yerkwantai |
672 |
10:16:58 |
eng-gla |
jarg. |
backside |
màs |
Yerkwantai |
673 |
10:16:29 |
eng-gla |
jarg. |
South of England |
tòn Shasainn |
Yerkwantai |
674 |
10:16:00 |
eng-gla |
pejor. |
anus |
tòn |
Yerkwantai |
675 |
10:15:22 |
eng-gla |
pejor. |
faggot |
gille-tòine |
Yerkwantai |
676 |
10:14:58 |
eng-gla |
pejor. |
mouth |
craos |
Yerkwantai |
677 |
10:14:14 |
eng-gla |
pejor. |
bitch |
bidse |
Yerkwantai |
678 |
10:13:46 |
eng-gla |
pejor. |
bitch |
nighean na galla |
Yerkwantai |
679 |
10:13:09 |
eng-gla |
|
son of a bitch |
mac na galla |
Yerkwantai |
680 |
10:12:40 |
eng-gla |
|
bitch |
galla |
Yerkwantai |
681 |
10:12:17 |
eng-gla |
|
get lost! |
thalla gu taigh na galla |
Yerkwantai |
682 |
10:11:36 |
eng-gla |
|
come here |
trobhadaibh |
Yerkwantai |
683 |
10:10:37 |
eng-gla |
|
sold |
reicte |
Yerkwantai |
684 |
10:10:34 |
eng-rus |
product. |
TIB |
ТМБ (transport and installation barge/ транспортно-монтажная баржа) |
caetana |
685 |
10:09:23 |
rus |
abbr. law |
ГП |
генпрокуратура |
Andrey Truhachev |
686 |
10:09:10 |
eng-rus |
product. |
transport and installation barge |
транспортно-монтажная баржа |
caetana |
687 |
10:08:54 |
rus-ger |
food.ind. |
смузи |
Smoothie (род не нашла) |
Maria0097 |
688 |
10:08:30 |
xal |
abbr. law |
ГП |
генпрокуратура |
Andrey Truhachev |
689 |
10:07:31 |
rus-xal |
law |
генпрокуратура |
генеральная прокуратура |
Andrey Truhachev |
690 |
10:07:19 |
eng-rus |
product. |
area of responsibility |
зона обслуживания |
Yeldar Azanbayev |
691 |
10:05:20 |
rus |
law |
генпрокуратура |
генеральная прокуратура |
Andrey Truhachev |
692 |
10:05:00 |
rus |
law |
генпрокуратура |
ГП |
Andrey Truhachev |
693 |
10:03:48 |
eng-rus |
med. |
increased fluids |
обильное питьё |
teterevaann |
694 |
10:01:44 |
eng-rus |
med. |
increased fluid intake |
обильное питьё |
teterevaann |
695 |
10:00:38 |
eng-rus |
|
take a leaf out of someone's book |
использовать опыт (To adopt an idea or practice of another person. WT. to behave or do something in the way that someone else would: We plan to take a leaf out of our competitor's book and advertise our product on the Internet. IC) |
Alexander Demidov |
696 |
9:58:46 |
rus-ita |
|
пополнение новыми данными |
aggiornamento |
Avenarius |
697 |
9:56:50 |
eng-rus |
product. |
efficiency of rescue operations |
эффективность оказания помощи |
Yeldar Azanbayev |
698 |
9:55:11 |
eng-rus |
railw. |
sedentary exposure |
сидячий характер работы |
Кунделев |
699 |
9:54:46 |
eng-rus |
med. |
Disol |
дисоль |
teterevaann |
700 |
9:53:47 |
eng-rus |
product. |
accident zone |
зона происшествия |
Yeldar Azanbayev |
701 |
9:53:24 |
eng-rus |
product. |
affected zone |
зона происшествия |
Yeldar Azanbayev |
702 |
9:52:48 |
eng-ger |
sociol. |
social disparity |
soziale Ungleichheit |
Andrey Truhachev |
703 |
9:49:11 |
eng-rus |
med. |
low birth weight |
НМТ (низкая масса тела (чаще всего при рождении)) |
denikoboroda |
704 |
9:48:06 |
eng |
abbr. chem. |
DLFBE |
dual layer fusion bonded epoxy |
eugeene1979 |
705 |
9:46:33 |
rus-ger |
sport. |
повторная попытка |
erneuter Versuch |
Andrey Truhachev |
706 |
9:45:36 |
eng-rus |
sport. |
mulligan |
повторная попытка |
Andrey Truhachev |
707 |
9:45:28 |
eng |
abbr. oil |
KPJV |
Kazakh Projects Joint Venture |
Johnny Bravo |
708 |
9:41:55 |
rus-ger |
med. |
сдавление головного мозга |
Einklemmung (G93.5) |
folkman85 |
709 |
9:41:36 |
eng-rus |
procur. |
price code |
код расценки |
carp |
710 |
9:39:28 |
eng-rus |
inf. |
do-over |
повторная попытка (Am.) |
Andrey Truhachev |
711 |
9:37:41 |
rus-ger |
|
повторная попытка |
ein erneuter Versuch |
Andrey Truhachev |
712 |
9:34:32 |
rus-ita |
|
Маскулинность |
mascolinita ((от лат. masculinus, мужской) — комплекс телесных, психических и поведенческих особенностей (вторичных половых признаков), рассматриваемых как мужские (то есть внешне отличающих мужчину от женщины или самца от самки у животных). Маскулинность в русском языке отличается от мужественности.) |
oxanaroma |
713 |
9:31:13 |
eng-rus |
tech. |
MTPS |
метод модифицированного нестационарного плоского источника (modified transient plane source method) |
Мирослав9999 |
714 |
9:28:53 |
eng-rus |
construct. |
neutralization, purification of industrial wastewater |
НОПСВ |
Lady_Ales |
715 |
9:18:06 |
eng-rus |
product. |
for winter time |
на зимнее время |
Yeldar Azanbayev |
716 |
9:09:39 |
eng-rus |
product. |
slipway cradle |
слиповая тележка |
caetana |
717 |
9:09:33 |
eng-rus |
med. |
stillborn |
рождённый без признаков жизни (an infant) who is born without any signs of life or dead) |
Val_Ships |
718 |
9:07:16 |
eng-rus |
product. |
emergency-service |
аварийно-технический |
Yeldar Azanbayev |
719 |
9:04:43 |
eng-rus |
product. |
emergency response and restoration |
аварийно-восстановительные |
Yeldar Azanbayev |
720 |
9:03:37 |
eng-rus |
product. |
emergency-recovery |
аварийно-спасательный |
Yeldar Azanbayev |
721 |
9:03:30 |
eng-rus |
product. |
emergency-rescue |
аварийно-спасательный |
Yeldar Azanbayev |
722 |
9:02:49 |
rus-ita |
cosmet. |
скол |
sbeccatura (на лаке для ногтей) |
Lantra |
723 |
9:01:49 |
eng-rus |
inf. |
stillborn |
обречённый (на неудачу; After all, it was stillborn, never getting a chance to move from idea into action.) |
Val_Ships |
724 |
9:01:38 |
eng-rus |
product. |
rescue of victims |
спасение пострадавших |
Yeldar Azanbayev |
725 |
9:00:47 |
eng-rus |
product. |
rescue of affected people |
спасение пострадавших |
Yeldar Azanbayev |
726 |
8:54:55 |
eng-rus |
inf. |
stillborn |
безнадёжный (о плане или предложении: the proposed wealth tax was stillborn) |
Val_Ships |
727 |
8:49:26 |
eng-rus |
product. |
depending upon situation |
в зависимости от обстановки |
Yeldar Azanbayev |
728 |
8:47:55 |
eng-rus |
busin. |
jointly agreed upon |
согласованный |
ART Vancouver |
729 |
8:47:31 |
eng-rus |
|
it's nothing to be proud of |
гордиться-то нечем |
Val_Ships |
730 |
8:46:30 |
eng-rus |
econ. |
non-farm sector |
несельскохозяйственный сектор |
Jack the Lad |
731 |
8:44:34 |
eng-rus |
product. |
designed to work undersea |
для работы под водой |
Yeldar Azanbayev |
732 |
8:44:12 |
rus-ita |
|
полагаться на |
avvalersi di |
gorbulenko |
733 |
8:43:44 |
eng-rus |
product. |
work under water |
для работы под водой |
Yeldar Azanbayev |
734 |
8:42:39 |
eng-rus |
busin. |
liable to |
несущий ответственность перед (responsible by law; legally answerable) |
ART Vancouver |
735 |
8:38:33 |
eng-rus |
product. |
shaped metal |
профильный металл |
Yeldar Azanbayev |
736 |
8:37:39 |
eng-rus |
product. |
profiled metal |
профильный металл |
Yeldar Azanbayev |
737 |
8:36:55 |
rus-ger |
chem. |
дериватизация образцов |
Probenderivatisierung (напр., для газохроматографического анализа) |
vikust |
738 |
8:36:12 |
eng-rus |
busin. |
outsource |
передавать выполнение части услуг третьим лицам |
ART Vancouver |
739 |
8:33:12 |
eng-rus |
product. |
fire-extinguishing equipment |
средство тушения пожаров |
Yeldar Azanbayev |
740 |
8:31:17 |
eng-rus |
product. |
carry out |
для проведения |
Yeldar Azanbayev |
741 |
8:29:36 |
eng-rus |
slang |
is ... / are ... required to have |
необходимо иметь |
Yeldar Azanbayev |
742 |
8:27:21 |
eng-rus |
formal |
provision of the service |
предоставление услуги (transfer personal information to a third party for the provision of the service) |
ART Vancouver |
743 |
8:24:00 |
eng-rus |
geogr. |
Ashburn |
Ашберн (1) Ashburn is a river in the Dartmoor moors in Devon in south-west England, flowing through the Ashburton valley to the River Dart. 2) Ashburn, Virginia – town in Virginia) |
Your_Angel |
744 |
8:20:11 |
eng-rus |
med. |
nosepiece |
носовой адаптер |
Val_Ships |
745 |
8:15:40 |
eng-rus |
slang |
catch breath |
учащать дыхание |
Yeldar Azanbayev |
746 |
8:13:31 |
eng-rus |
slang |
cast pearls |
метать бисер |
Yeldar Azanbayev |
747 |
8:12:09 |
eng-rus |
slang |
cash in chips |
окочуриться |
Yeldar Azanbayev |
748 |
8:12:08 |
eng-rus |
slang |
cash in chips |
сыграть в ящик |
Yeldar Azanbayev |
749 |
8:11:54 |
eng-rus |
|
there's nothing to be proud of |
здесь нечем гордиться |
Val_Ships |
750 |
8:02:57 |
eng-rus |
amer. |
bootleg |
подготовить (на свой страх и риск; He bootlegged the show and gave copies to several friends.) |
Val_Ships |
751 |
8:02:23 |
eng-rus |
slang |
carry off |
приводить к чему то хорошему |
Yeldar Azanbayev |
752 |
8:00:49 |
eng-rus |
slang |
carry away |
волновать |
Yeldar Azanbayev |
753 |
7:59:29 |
eng-rus |
slang |
call up |
мобилизовывать |
Yeldar Azanbayev |
754 |
7:58:39 |
eng-rus |
amer. |
bootleg |
скрытно вынести (что-либо; to carry (alcoholic liquor) on one's person illegally) |
Val_Ships |
755 |
7:47:47 |
eng-rus |
low |
cut the crap |
хватит пороть чушь (We need to tell them: Hey, guys, cut the crap – you need to work toward a solution.) |
Val_Ships |
756 |
7:41:04 |
eng-rus |
inf. |
save for |
не принимая в расчёт |
Val_Ships |
757 |
7:39:10 |
eng-rus |
inf. |
save for |
кроме как (save for John, she cut herself off from seeing other people) |
Val_Ships |
758 |
7:35:00 |
eng-rus |
polit. |
top |
главный (a few comments from his top strategist) |
Val_Ships |
759 |
7:34:47 |
eng-rus |
pharma. |
Dead Sea Periclase |
Периклаз минерал MgO Мёртвого моря |
BB50 |
760 |
7:24:59 |
eng-rus |
fin. |
monetary asset/security |
актив для которого возможно определить точную стоимость |
Farrukh2012 |
761 |
7:24:08 |
eng-rus |
fin. |
nonmonetary |
актив для которого невозможно определить точную стоимость (nonmonetary assets are assets for which it is not possible to precisely determine a dollar value) |
Farrukh2012 |
762 |
7:13:23 |
eng-rus |
pharma. |
DSP |
Периклаз минерал MgO Мёртвого моря |
BB50 |
763 |
7:09:31 |
rus-ger |
law |
признание судебного решения приговора |
Urteilsanerkennung |
Dominator_Salvator |
764 |
7:04:30 |
rus-fre |
comp., net. |
ФБШД |
fonction d'accès sans fil à large bande (функция беспроводного широкополосного доступа) |
eugeene1979 |
765 |
6:53:46 |
eng-rus |
railw. |
dwell time |
время стоянки поезда |
Кунделев |
766 |
6:26:22 |
eng-rus |
unions. |
more often than not |
чаще, чем хотелось бы |
Кунделев |
767 |
6:25:54 |
eng-rus |
busin. |
exit |
выход из владения (акциями и т.д.) |
Ying |
768 |
6:25:12 |
eng-rus |
agric. |
fumi-sleeve |
фумислив (grasp.com.ua) |
kurzova |
769 |
6:24:58 |
spa |
cust. |
e II.EE |
e Impuestos Especiales (Departamento de Aduanas e Impuestos Especiales (e II.EE)) |
ornella_chelyabinsk |
770 |
6:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
inspire to heroic action |
поднимать на подвиг |
Gruzovik |
771 |
6:23:03 |
eng-rus |
railw. |
high-density urban area |
район плотной городской застройки |
Кунделев |
772 |
6:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
arouse interest in work |
поднимать интерес к работе |
Gruzovik |
773 |
6:20:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
pick up a stitch |
поднимать петлю |
Gruzovik |
774 |
6:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
pick up a pencil |
поднимать карандаш |
Gruzovik |
775 |
6:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise a howl |
поднимать шум |
Gruzovik |
776 |
6:19:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
bristle up |
поднимать шерсть |
Gruzovik |
777 |
6:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
break the ground |
поднимать целину |
Gruzovik |
778 |
6:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
kick up a fuss |
поднимать суматоху |
Gruzovik |
779 |
6:17:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
kill with a bayonet |
поднимать на штыки |
Gruzovik |
780 |
6:16:40 |
rus-ger |
chem. |
инжектор для ввода проб с делением/без деления потока |
Split-/Splitlos-Injektor (напр., в газовом хроматографе) |
vikust |
781 |
6:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
blow up |
поднимать на воздух |
Gruzovik |
782 |
6:14:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
lift one's hand against |
поднимать руку на кого-либо (someone) |
Gruzovik |
783 |
6:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
lift one's head |
поднимать голову |
Gruzovik |
784 |
6:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
raising |
поднимание |
Gruzovik |
785 |
6:09:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
string of beads, etc |
поднизь |
Gruzovik |
786 |
6:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
string some more beads, etc |
поднизывать (impf of поднизать) |
Gruzovik |
787 |
6:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
string of beads, etc |
поднизка (= поднизь) |
Gruzovik |
788 |
6:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come running up to |
поднестись (pf of подноситься) |
Gruzovik |
789 |
5:55:42 |
eng-rus |
idiom. |
one's cup of tea |
сильная сторона (not my cup of tea) |
rechnik |
790 |
5:54:09 |
rus-ger |
chem. |
потеря восстановления |
Wiederfindungsverlust |
vikust |
791 |
5:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
treat to |
поднести (pf of подносить) |
Gruzovik |
792 |
5:51:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
take to |
поднести (pf of подносить) |
Gruzovik |
793 |
5:49:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
offering |
поднесение |
Gruzovik |
794 |
5:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
bound |
подневольный |
Gruzovik |
795 |
5:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
dependence |
подневольность |
Gruzovik |
796 |
5:44:56 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
bondage |
подневолье |
Gruzovik |
797 |
5:44:30 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
the heavens |
поднебесье |
Gruzovik |
798 |
5:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
the earth |
поднебесная |
Gruzovik |
799 |
5:43:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
celestial |
поднебесный |
Gruzovik |
800 |
5:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
endless |
поднебесный |
Gruzovik |
801 |
5:41:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
sky-high |
поднебесный |
Gruzovik |
802 |
5:41:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear out intrans |
поднашиваться (impf of подноситься) |
Gruzovik |
803 |
5:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear out partially or completely |
поднашивать (impf of подносить) |
Gruzovik |
804 |
5:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
urging on |
подначка |
Gruzovik |
805 |
5:39:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
urge on |
подначить |
Gruzovik |
806 |
5:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
urge on |
подначивать (impf of подначить) |
Gruzovik |
807 |
5:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
egging on |
подначивание |
Gruzovik |
808 |
5:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
being under the command of |
подначальственный |
Gruzovik |
809 |
5:37:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
subordinate |
подначальный |
Gruzovik |
810 |
5:36:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exert oneself still more |
поднатужиться (pf of поднатуживаться) |
Gruzovik |
811 |
5:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strain still more |
поднатужить (pf of поднатуживать) |
Gruzovik |
812 |
5:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exert oneself still more |
поднатуживаться (impf of поднатужиться) |
Gruzovik |
813 |
5:34:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strain still more |
поднатуживать (impf of поднатужить) |
Gruzovik |
814 |
5:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become a little more skilled at/in |
поднатореть |
Gruzovik |
815 |
5:33:57 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
instep lining |
поднаряд |
Gruzovik |
816 |
5:32:44 |
rus-ger |
chem. |
дериватизирующий агент |
Derivatisierungsmittel |
vikust |
817 |
5:11:51 |
eng-rus |
formal |
under the following circumstances |
при наличии следующих обстоятельств |
ART Vancouver |
818 |
5:04:33 |
eng-rus |
formal |
business operations |
оперативно-хозяйственная деятельность |
ART Vancouver |
819 |
5:02:56 |
eng-rus |
eng.geol. |
engineering technical report |
инженерный отчёт |
dimakan |
820 |
4:55:54 |
rus-ger |
law |
специальное соглашение |
Spezialabkommen |
Лорина |
821 |
4:55:21 |
eng-rus |
formal |
commence --- Sorry, neither "kick start' nor 'embark on" are stylistically appropriate here |
приступить к выполнению |
ART Vancouver |
822 |
4:54:17 |
rus-ger |
|
данного вида |
der vorliegenden Art |
Лорина |
823 |
4:53:31 |
eng-rus |
formal |
commence |
приступить к выполнению (работ -– Sorry, neither "kick start' nor 'embark on" are stylistically appropriate here) |
ART Vancouver |
824 |
4:52:27 |
rus-ger |
context. |
указывать на |
erscheinen lassen |
Лорина |
825 |
4:49:55 |
eng-rus |
formal |
being guided by |
руководствуясь |
ART Vancouver |
826 |
4:44:27 |
eng-rus |
law, contr. |
have the obligation to |
быть обязанным (the Contractor has the obligation to: (1) ensure that ...) |
ART Vancouver |
827 |
4:09:19 |
eng-rus |
IT |
storage space |
дисковое пространство |
capissimo |
828 |
4:04:55 |
eng-rus |
|
logocentric |
логоцентричный (ориентация любого текста или дискурса на поиск смысла или объяснения) |
svetroom |
829 |
4:03:04 |
rus-ger |
law |
по информации |
nach Auskunft |
Лорина |
830 |
3:58:20 |
rus-ger |
law |
обеспеченный |
verbürgt |
Лорина |
831 |
3:58:05 |
rus-ger |
law |
гарантированный |
verbürgt |
Лорина |
832 |
3:42:54 |
eng-rus |
stat. |
Jaccard index |
коэффициент Жаккара (wikipedia.org) |
tlumach |
833 |
3:24:27 |
rus-ger |
law |
пункт |
Tz. (Textziffer) |
Лорина |
834 |
3:23:34 |
eng-rus |
inf. |
with egg on one's face |
выглядя нелепо (Playing god, with egg on his face.) |
joyand |
835 |
3:03:38 |
eng-ger |
|
march |
marschieren lassen |
Andrey Truhachev |
836 |
2:59:52 |
rus-ger |
law |
право признания |
Anerkennungsrecht |
Лорина |
837 |
2:34:55 |
eng-rus |
|
a walk through the city |
прогулка по городу |
Andrey Truhachev |
838 |
2:34:32 |
eng-rus |
|
a walk through the city |
пешая прогулка по городу |
Andrey Truhachev |
839 |
2:34:15 |
eng-ger |
|
a walk through the city |
Spaziergang durch die Stadt |
Andrey Truhachev |
840 |
2:33:27 |
rus-ger |
|
пешая прогулка по городу |
Spaziergang durch die Stadt |
Andrey Truhachev |
841 |
2:33:26 |
eng-rus |
corp.gov. |
dedicated subsidiary |
целевое дочернее общество |
ART Vancouver |
842 |
2:19:14 |
eng-rus |
geogr. |
Baikal Lakeside |
Прибайкалье |
irksibrus1 |
843 |
2:12:38 |
rus-spa |
jarg. |
пиво, пивко |
garimba (в последние годы используется в этом значении в основном на Канарах) |
Traducierto.com |
844 |
2:09:48 |
rus-ger |
mil. |
новый доклад |
Neumeldung |
Andrey Truhachev |
845 |
1:48:37 |
rus-ger |
mil. |
особый отряд |
Sonderformation |
Andrey Truhachev |
846 |
1:48:28 |
eng-rus |
pharm. |
one-point cut |
ампула с точкой излома |
Liolichka |
847 |
1:47:34 |
rus-ger |
mil. |
спецотряд |
Sonderformation |
Andrey Truhachev |
848 |
1:46:53 |
eng-rus |
pharm. |
colour break |
цветное кольцо излома (ампулы) |
Liolichka |
849 |
1:46:41 |
eng-rus |
mil. |
special squad |
особое подразделение |
Andrey Truhachev |
850 |
1:46:31 |
rus-ger |
law |
уполномоченный на участие в процессе |
Prozessbevollmächtigte |
Лорина |
851 |
1:46:30 |
rus-spa |
TV |
"мурашкометр" |
pelómetro (на телевизионном сленге этим словом обозначают яркость испытываемых эмоций от какого-то зрелища, напр., выступления конкурсантов в шоу талантов) |
Traducierto.com |
852 |
1:45:19 |
eng-rus |
mil. |
squad |
подразделение |
Andrey Truhachev |
853 |
1:43:47 |
eng-ger |
mil. |
special squad |
Sonderformation |
Andrey Truhachev |
854 |
1:42:30 |
rus-ger |
mil. |
спецподразделение |
Sonderformation |
Andrey Truhachev |
855 |
1:34:03 |
eng-rus |
mil. |
army order |
приказ командующего армией |
Andrey Truhachev |
856 |
1:33:29 |
eng-rus |
mil. |
army order |
приказ командования армии |
Andrey Truhachev |
857 |
1:29:29 |
rus-ger |
mil. |
приказ командования армии |
Armeebefehl |
Andrey Truhachev |
858 |
0:52:08 |
eng-rus |
med. |
Microbiological Performance Qualification |
аттестация микробиологической эффективности стерилизации |
fornit1972 |
859 |
0:50:36 |
eng |
abbr. med. |
MPQ |
microbiological performance qualification (аттестация микробиологической эффективности стерилизации) |
fornit1972 |
860 |
0:46:43 |
eng-rus |
|
ticks all the boxes |
подходит по всем статьям |
Tatiana Okunskaya |
861 |
0:38:37 |
eng-rus |
formal |
as assigned by the client |
по заданию заказчика (jobs) |
ART Vancouver |
862 |
0:36:23 |
eng-rus |
comp.games. |
in-game |
игровой (напр., игровая валюта) |
pelipejchenko |
863 |
0:33:36 |
eng-rus |
idiom. |
the cynosure of all eyes |
центр всеобщего внимания |
Andrey Truhachev |
864 |
0:33:18 |
eng-rus |
idiom. |
the cynosure of all eyes |
центр общего внимания |
Andrey Truhachev |
865 |
0:31:00 |
eng-rus |
fig. |
cynosure |
ориентир (thefreedictionary.com) |
Andrey Truhachev |
866 |
0:30:46 |
eng-rus |
formal |
jointly called |
совместно именуемые (large cities and their hinterlands, jointly called metropolitan regions, ...) |
ART Vancouver |
867 |
0:29:25 |
eng-rus |
|
cynosure |
что-либо, служащее в качестве ориентира |
Andrey Truhachev |
868 |
0:28:35 |
eng-rus |
|
cynosure |
то, что служит в качестве ориентира (something that serves as a guide: thefreedictionary.com) |
Andrey Truhachev |
869 |
0:26:00 |
eng-rus |
|
cynosure |
человек или предмет, который привлекает внимание, особенно из-за его блеска или красоты (thefreedictionary.com) |
Andrey Truhachev |
870 |
0:23:04 |
eng-rus |
dermat. |
AFPRAL |
Французская ассоциация по предотвращению аллергии (French Association for Allergy Protection) |
cloud |
871 |
0:18:37 |
eng-rus |
|
cynosure |
центр притяжения |
Andrey Truhachev |
872 |
0:16:23 |
eng-rus |
med. |
visit patients at their place of residence |
проведывать пациентов на дому |
tahana |
873 |
0:15:30 |
eng-rus |
progr. |
fault |
сбойное место (в программе) |
ssn |
874 |
0:12:59 |
eng-rus |
progr. |
fault |
сбойный участок (напр., намеренно введённый в программу) |
ssn |
875 |
0:10:18 |
eng-rus |
med. |
retrieval collapsible wire basket |
экстракционная складная проволочная корзинка |
Don Sebastian |
876 |
0:09:05 |
eng-rus |
food.ind. |
artisanal cheese |
фермерский сыр |
michelle43 |
877 |
0:02:27 |
rus-fre |
cook. |
выдержанная говядина |
Bœuf maturé |
Lena2 |