1 |
23:59:41 |
eng-rus |
progr. |
sequence assignment |
присваивание последовательностей |
ssn |
2 |
23:53:17 |
eng-rus |
gen. |
Put the final touch |
Нанести последние штрихи |
natish |
3 |
23:51:04 |
rus-est |
astr. |
небесный экватор англ.: celestial equator, equinoctial circle; equinoctial // нем.: astronomischer Äquator; Himmelsäquator; Weltäquator; Weltgleiche |
taevaekvaator (http://ru.wikipedia.org/wiki/Небесный_экватор) |
ВВладимир |
4 |
23:39:37 |
eng-rus |
chem. |
hydrofluorocarbons |
фторуглеводороды |
guliver2258 |
5 |
23:38:48 |
eng-rus |
product. |
electrically conductive |
электропроводящий |
kwanhegun |
6 |
23:37:06 |
eng-rus |
product. |
Fiber coiling |
Намотка волокна |
kwanhegun |
7 |
23:36:39 |
eng-rus |
product. |
bladder molding |
формование растяжением |
kwanhegun |
8 |
23:29:11 |
eng-rus |
mach.mech. |
molding components with micro channels |
литьевые детали с микроканалами |
kwanhegun |
9 |
23:28:54 |
eng-rus |
mach.mech. |
molding components |
литьевые детали |
kwanhegun |
10 |
23:22:19 |
eng-rus |
inf. |
fierce |
супер (об одежде) |
chronik |
11 |
23:18:08 |
rus-fre |
slang |
человек, живущий на минимальное социальное пособие |
rmiste (от RMI) |
inn |
12 |
23:11:16 |
rus-fre |
slang |
проблема |
galère |
inn |
13 |
23:02:45 |
eng-rus |
gen. |
good between the sheets |
хорош в постели |
Anglophile |
14 |
22:59:50 |
eng-rus |
surg. |
fixed reconstruction |
реконструкция с использованием фиксаторов (альвеолярных отростков челюсти, например) |
ZarinD |
15 |
22:52:21 |
rus-ger |
gen. |
авторское кино |
Autorenfilm (Na klar ist Programmkino Programmkino, aber bei der hier bezeichneten Vokabel ist ein Filmtyp gemeint. Und zwar der Autorenfilm) |
annabrixa |
16 |
22:50:07 |
rus-fre |
slang |
дорого |
ça douille |
inn |
17 |
22:43:36 |
rus-fre |
gen. |
занято |
ça sonne occupé (в телефонной трубке) |
Iricha |
18 |
22:43:16 |
rus-fre |
gen. |
короткие гудки |
ça sonne occupé (в телефонной трубке) |
Iricha |
19 |
22:37:40 |
eng-rus |
invest. |
BRE |
бразильский реал |
Palatash |
20 |
22:37:18 |
rus-est |
astr. |
лунно-солнечный календарь |
kuu-päikesekalender |
ВВладимир |
21 |
22:33:22 |
rus-ger |
med. |
прилоханочный отдел мочеточника |
Harnleiter im Nierenbeckenbereich |
augenweide22 |
22 |
22:32:40 |
eng-rus |
environ. |
belch smoke |
дымить (demand that companies stop belching smoke out of factory chimneys...) |
Fesenko |
23 |
22:32:26 |
rus-ger |
med. |
прилоханочный отдел мочеточника |
Vorkelch |
augenweide22 |
24 |
22:27:47 |
eng-rus |
relig. |
Theotokos |
Святая Дева Мария |
mazurov |
25 |
22:25:27 |
eng-rus |
auto. |
moveable roof |
сдвижная крыша |
translator911 |
26 |
22:24:03 |
rus-fre |
tech. |
Центральный реестр иностранцев |
RCE (registre central des étrangers) |
Alexandra Manika |
27 |
22:21:15 |
eng-rus |
relig. |
Virgin Mary's Belt |
пояс Богородицы |
mazurov |
28 |
22:21:03 |
eng-rus |
relig. |
cincture of the Virgin Mary |
пояс Богородицы |
mazurov |
29 |
22:18:05 |
rus-ger |
cultur. |
доминирующая культура |
Leitkultur (в обществе) |
sicura |
30 |
22:15:02 |
eng-rus |
gen. |
penalty shootout |
аттракцион "забей гол" |
denghu |
31 |
22:14:18 |
eng-rus |
gen. |
bouncy castle |
надувной батут (со стенками) |
denghu |
32 |
22:13:25 |
eng-rus |
gen. |
bouncy castle |
надувной батут "Замок" |
denghu |
33 |
21:45:26 |
rus-ger |
vet.med. |
межпальцевый дерматит |
Klauenfäule (у крупного рогатого скота, лат.: dermatitis interdigitalis) |
Litvi_ta |
34 |
21:42:07 |
eng-rus |
fig. |
blessedly |
блаженно |
marina_dbtsva |
35 |
21:39:27 |
eng-rus |
progr. |
list assignment |
присваивание списков |
ssn |
36 |
21:35:10 |
eng-rus |
progr. |
tuple assignment |
присваивание кортежей |
ssn |
37 |
21:32:25 |
eng-rus |
auto. |
uC |
микроконтроллер |
translator911 |
38 |
21:27:49 |
rus-fre |
gen. |
поштучно |
à l'unité (Les tampons abrasifs de couleur blanche, bleue, marron, noire ou verte sont vendus par lot de 20, de 10, de 2, et à l'unité.) |
I. Havkin |
39 |
21:23:01 |
eng-rus |
progr. |
augmented toggling |
расширенное переключение (метод множественного переключения выбранных элементов с использованием курсора мыши и модификатора управляющей команды) |
ssn |
40 |
21:20:12 |
rus-fre |
tech. |
абразивная губка |
tampon abrasif |
I. Havkin |
41 |
21:18:36 |
rus-fre |
tech. |
абразивный круг |
tampon abrasif |
I. Havkin |
42 |
21:17:54 |
rus-ger |
met. |
мокрое волочение |
Nassziehen |
wiki.tran.su |
43 |
21:14:22 |
eng-rus |
progr. |
augmented knowledge workshop |
сетевое пространство для создания и воспроизводства знаний |
ssn |
44 |
21:14:19 |
rus-fre |
tech. |
нанесение распыление, напыление, окраска и пр. с помощью пистолета |
pistolétage |
I. Havkin |
45 |
21:14:07 |
rus-spa |
gen. |
обонятельная луковица |
bulbo olfativo |
I.Negruzza |
46 |
21:09:28 |
eng-rus |
gen. |
contingent worker |
работающий на полставки |
Kate_S |
47 |
21:08:20 |
eng-rus |
fishery |
buzzer |
комар-звонец |
Скоробогатов |
48 |
21:06:16 |
eng-rus |
progr. |
Assignment statements come in a variety of syntax flavors |
Инструкции присваивания могут принимать различные синтаксические формы (см. Learning Python Fourth Edition by Mark Lutz 2009) |
ssn |
49 |
21:03:50 |
eng-rus |
fishery |
floater fishing |
ловля с поплавком |
Скоробогатов |
50 |
21:02:43 |
rus-ger |
met. |
однократные и многократные волочильные станы для проволоки |
Einfach- und Mehrfach-Drahtziehmaschinen (В металлургии под данными терминами понимают однократные и многократные волочильные станы для проволоки. Однократные с одним ведущим (тянущим) барабаном, в которых волочение металла производится через одну волоку. Многократные с несколькими барабанами, в которых металл одновременно подвергается волочению через ряд последовательно установленных волок.) |
wiki.tran.su |
51 |
21:00:11 |
eng-rus |
progr. |
a variety of syntax flavors |
различные синтаксические формы |
ssn |
52 |
20:53:27 |
eng-rus |
med. |
synergy screens |
тесты на синергизм |
Александр Стерляжников |
53 |
20:51:33 |
rus-ger |
gen. |
быть примером |
Pate stehen |
sicura |
54 |
20:47:21 |
eng-rus |
food.ind. |
alpechin |
альпехин |
Molia |
55 |
20:43:19 |
eng-rus |
progr. |
syntax flavor |
синтаксическая форма |
ssn |
56 |
20:35:36 |
eng-rus |
progr. |
assignment statement |
инструкция присваивания |
ssn |
57 |
20:31:38 |
eng-rus |
auto. |
motorized throttle |
дроссельная заслонка с электроприводом |
translator911 |
58 |
20:28:53 |
eng-rus |
gen. |
Bill |
Фонд Билла и Мелинды Гейтс |
dinchik%) |
59 |
20:16:15 |
rus-ger |
transp. |
движение транспорта |
Verkehrsablauf |
Лорина |
60 |
20:00:25 |
eng-rus |
idiom. |
bum |
бить баклуши |
jollyhamster |
61 |
19:59:21 |
rus-est |
astr. |
солнечное время |
päikeseaeg |
ВВладимир |
62 |
19:54:05 |
eng-rus |
gen. |
colliding |
взаимоисключающий (напр., impressions) |
jollyhamster |
63 |
19:52:47 |
eng-rus |
gen. |
colliding |
противоречивый |
jollyhamster |
64 |
19:45:08 |
eng-rus |
gas.proc. |
EPG |
электрогенератор |
Aiduza |
65 |
19:42:45 |
eng-rus |
auto. |
revenue weight |
максимальный вес автомобиля |
Andrey250780 |
66 |
19:42:11 |
eng-rus |
gen. |
flit |
носиться |
jollyhamster |
67 |
19:42:08 |
eng-rus |
gen. |
miss the right moment to do something |
упустить время |
kondorsky |
68 |
19:41:40 |
eng-rus |
gen. |
miss the right moment to do something |
упускать время |
kondorsky |
69 |
19:36:00 |
rus-ita |
gen. |
речь идёт о |
si tratta di |
Валерия 555 |
70 |
19:34:41 |
rus-ita |
tech. |
датчик положения дроссельной заслонки |
sensore di posizione della valvola a farfalla |
Валерия 555 |
71 |
19:34:22 |
eng-rus |
gen. |
ahead of the game |
быть первым |
jollyhamster |
72 |
19:34:11 |
eng |
abbr. auto. |
Electric Steering Lock |
ESL |
translator911 |
73 |
19:34:08 |
eng-rus |
gen. |
cut red tape |
упразднить бюрократию |
adivinanza |
74 |
19:29:44 |
eng-rus |
proverb |
a little knowledge is a dangerous thing |
мало знаний-вещь опасная (произносится в тех случаях, когда кто-то за что-то берется, полагая, что он знает об этом все, а на самом деле не так уж и много) |
jollyhamster |
75 |
19:28:15 |
eng-rus |
gen. |
highlight |
заострить внимание на |
Alexander Demidov |
76 |
19:27:15 |
eng-rus |
gen. |
add insult to injury |
доканывать |
jollyhamster |
77 |
19:23:31 |
eng-rus |
gen. |
against time |
наперегонки со временем |
jollyhamster |
78 |
19:23:10 |
eng-rus |
gen. |
all things considered |
исходя из всей информации |
Alexander Demidov |
79 |
19:20:46 |
eng-rus |
gen. |
paperwork |
действия по сбору документов |
Alexander Demidov |
80 |
19:20:22 |
eng-rus |
auto. |
low voltage glow plug |
низковольтная запальная свеча |
translator911 |
81 |
19:20:07 |
eng-rus |
slang |
man-baiter |
соблазнительница |
jollyhamster |
82 |
19:13:35 |
eng-rus |
auto. |
controlled coupling |
электронно-управляемая муфта (перераспределяет крутящий момент между осями) |
translator911 |
83 |
19:08:31 |
rus-ger |
gen. |
рвенный |
ehrgeiziger |
Andreas L |
84 |
19:06:23 |
eng-rus |
gen. |
payment scheme |
схема оплат |
Alexander Demidov |
85 |
19:06:21 |
rus-ger |
gen. |
на результат |
mit Ehrgeiz |
i.shevtsova |
86 |
19:05:16 |
rus-ger |
gen. |
рьяно и откровенно стремящийся к цели |
ehrgeizig |
Andreas L |
87 |
18:57:57 |
eng-rus |
mech. |
hexagon cap nut |
гайка колпачковая шестигранная глухая низкая (DIN 917) |
Yuriy83 |
88 |
18:52:01 |
rus-ger |
tech. |
низкостроительная высота |
Tiefbauhöhe |
Spiktor |
89 |
18:45:29 |
eng-rus |
mech. |
hexagon socket set screw with cup point |
винт установочный с внутренним шестигранником и засверлённым остриём (DIN 916) |
Yuriy83 |
90 |
18:44:40 |
eng-rus |
mech. |
hexagon socket set screw with dog point |
винт установочный с внутренним шестигранником и цилиндрическим концом (DIN 915) |
Yuriy83 |
91 |
18:44:32 |
eng-rus |
tech. |
flowtap |
накатный метчик (tppspectr.com.ua) |
Olgusik |
92 |
18:44:03 |
rus-spa |
rel., christ. |
вертеп |
belén (воспроизведение сцены Рождества статичными фигурками) |
Magnetr |
93 |
18:44:01 |
eng-rus |
gen. |
Your Opinions Count |
Ваше мнение действительно важно для нас |
WiseSnake |
94 |
18:43:56 |
eng-rus |
mech. |
hexagon socket set screw with cone point |
винт установочный стопорный с внутренним шестигранником и коническим концом (DIN 914) |
Yuriy83 |
95 |
18:42:55 |
eng-rus |
mech. |
hexagon socket set screw with chamfered end |
винт установочный с внутренним шестигранником и плоским концом (DIN 913) |
Yuriy83 |
96 |
18:41:46 |
eng-rus |
mech. |
hexagon socket head cap screw |
винт с цилиндрической головкой и внутренним шестигранником под ключ (DIN 912) |
Yuriy83 |
97 |
18:41:19 |
rus-spa |
gen. |
блат |
trafico de influencia (Знакомство, связи, позволяющие в личных, корыстных интересах добиться чего-л. в обход существующих правил; такой способ получения чего-л.) |
Magnetr |
98 |
18:40:10 |
eng-rus |
mech. |
hexagon head screw plug with cylindrical head |
пробка резьбовая с фланцем и шестигранной головкой (DIN 910) |
Yuriy83 |
99 |
18:34:11 |
eng |
abbr. auto. |
ESL |
Electric Steering Lock |
translator911 |
100 |
18:30:46 |
eng-rus |
mech. |
hexagon socket screw plug with cylindrical thread |
пробка резьбовая цилиндрическая с фланцем и внутренним шестигранником (DIN 908) |
Yuriy83 |
101 |
18:22:51 |
rus-ger |
psychol. |
самообман |
Lebenslüge |
sicura |
102 |
18:18:56 |
rus-ger |
gen. |
поддержка клиентов |
Kundenunterstützung |
Lichtgestalt |
103 |
18:01:39 |
eng-rus |
trav. |
fish therapy |
ихтиомассаж |
Samura88 |
104 |
18:01:16 |
eng |
abbr. med. |
Vascularization Flow Index |
VIF |
harser |
105 |
18:00:21 |
rus-spa |
gen. |
моделирование из воздушных шариков, поделки из воздушных шаров, фигуры из воздушных шаров |
globoflexia |
ines_zk |
106 |
17:57:24 |
rus-fre |
law |
ООО |
s.à.r.l. (Общество с ограниченной ответственностью - Société à responsabilité limitée) |
Ulenspiegel |
107 |
17:53:17 |
eng-rus |
gen. |
apres-ski |
отдых после катания на лыжах (с выпивкой, танцами и т.д.) |
alfranch |
108 |
17:52:05 |
eng-rus |
commun. |
spectral regrowth |
"подрост" спектра (наиболее общая оценка степени искажений сложных сигналов в передающем тракте) |
Godzilla |
109 |
17:44:21 |
eng-rus |
gen. |
substocking |
подсортировка (By providing this substocking service, material services is able to better manage the product and provide caregivers with standardized and consistent ...) |
Alexander Demidov |
110 |
17:34:47 |
eng-rus |
gen. |
pre-order |
предзаказ |
Alexander Demidov |
111 |
17:29:06 |
eng-rus |
auto. |
cranking relay |
реле запуска двигателя |
translator911 |
112 |
17:28:45 |
rus-ger |
med. |
молекулярно-цитогенетическое исследование |
Molekularzytogenetische Untersuchung |
kost |
113 |
17:25:09 |
eng-rus |
gen. |
wool glass |
стекловата |
ElEnOr |
114 |
17:22:48 |
rus-ger |
med. |
переливание донорских лимфоцитов |
Donor-Lymphozyten Infusion |
kost |
115 |
17:22:10 |
eng-rus |
cook. |
party pick |
шпажка |
Peter Cantrop |
116 |
17:21:25 |
eng-rus |
gen. |
at customer's option |
по выбору заказчика |
tarantula |
117 |
17:20:56 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Walkabove VSP |
Непродольное ВСП с вертикальным расположением источников над приёмниками и над скважиной |
evermore |
118 |
17:19:31 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Walkaway VSP |
Непродольное многоуровенное ВСП |
evermore |
119 |
17:16:23 |
eng-rus |
gen. |
business arrangement |
схема сотрудничества (According to 16 CFR 433.1 [Title 16 Commercial Practices; Chapter I Federal Trade Commission; Subchapter D Trade Regulation Rules; Part 433 Preservation Of Consumers'], business arrangement means "any understanding, procedure, course of dealing, or arrangement, formal or informal, between a creditor and a seller, in connection with the sale of goods or services to consumers or the financing thereof." uslegal.com) |
Alexander Demidov |
120 |
17:14:44 |
eng-rus |
gen. |
dead stock |
остатки (Dead stock is simply merchandise that cannot be sold. This type of product has never been worn, used or sold and has been in inventory for an extended period ... about.com) |
Alexander Demidov |
121 |
17:13:24 |
eng-rus |
gen. |
to the last |
до последнего |
Юрий Гомон |
122 |
17:10:38 |
eng-rus |
gen. |
at the risk of doing something |
с риском |
Alexander Demidov |
123 |
17:09:53 |
eng-rus |
nautic. |
passerelle |
трап |
Olga Polyanskaya |
124 |
17:06:16 |
rus-ger |
law |
проспект ценных бумаг |
Wertpapierprospekt |
Александр Рыжов |
125 |
17:04:40 |
rus-ger |
med. |
аспергилл |
Aspergillus |
kost |
126 |
17:03:00 |
eng-rus |
econ. |
exchange rate pass-through |
перенос обменного курса в цены импортируемой продукции |
Volodimir1978 |
127 |
17:01:16 |
eng |
abbr. med. |
VIF |
Vascularization Flow Index |
harser |
128 |
16:56:59 |
eng-rus |
energ.ind. |
Dead Tank |
Баковый (о высоковольтном выключателе) |
dmi-3y |
129 |
16:53:14 |
eng-rus |
scient. |
laboratory science |
лабораторное дело |
pelipejchenko |
130 |
16:51:59 |
rus-ger |
med. |
циторедукция |
Zytoreduktion |
kost |
131 |
16:50:25 |
eng-rus |
med. |
UOAA |
Объединённые Ассоциации Америки по Стомам (United Ostomy Associations of America) |
eugeene1979 |
132 |
16:40:34 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
мирохозяйственные связи |
coopération économique globale |
Игорь Миг |
133 |
16:39:48 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
мирохозяйственные связи |
coopération économique internationale |
Игорь Миг |
134 |
16:32:18 |
eng-rus |
|
FLASHING |
гидроизолирующая прокладка |
ElEnOr |
135 |
16:22:18 |
eng-rus |
weap. |
blunder buss |
мушкетон |
Julia Dymova |
136 |
16:19:56 |
eng-rus |
|
break into the big time |
стать успешным |
iri-lopatina |
137 |
16:16:41 |
rus-ger |
|
обозначение границ |
Grenzfestlegung |
Анастасия Фоммм |
138 |
16:13:41 |
fre |
ecol. |
DEB |
Direction de l'eau et de la biodiversité (Управление водными ресурсами и биологическим разнообразием) |
glaieul |
139 |
16:09:32 |
eng |
abbr. auto. |
Automated Vehicle Release |
AVR |
A Hun |
140 |
16:09:19 |
rus-fre |
Игорь Миг data.prot. |
ИТ |
technologies de l'information |
Игорь Миг |
141 |
16:07:40 |
eng |
abbr. auto. |
Automated Vehicle Hold |
AVH |
A Hun |
142 |
15:58:25 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
правоохранительные органы |
agences de maintien de l'ordre |
Игорь Миг |
143 |
15:53:41 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
быть в ладах с законом |
du bon côté de la loi |
Игорь Миг |
144 |
15:50:35 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
система защиты от кибератак |
cybersécurité |
Игорь Миг |
145 |
15:49:51 |
eng-rus |
sport. |
phylite |
филайт (материал для кроссовок, делается из смеси филона (60%) и резины (40%)) |
K@rin@ |
146 |
15:49:02 |
fre |
ecol. |
TAR |
Traitement de l'air éjecté |
glaieul |
147 |
15:48:03 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
кибербезопасность |
cybersécurité |
Игорь Миг |
148 |
15:43:38 |
eng-rus |
idiom. |
spell the death of |
поставить крест на |
feihoa |
149 |
15:42:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в эпоху, когда |
à l'heure où |
Игорь Миг |
150 |
15:40:24 |
rus-ger |
|
канатный парк |
Hochseil |
abadonna_dm |
151 |
15:39:05 |
rus-ger |
hist. |
голодомор |
Holodomor |
Николай Бердник |
152 |
15:37:31 |
rus-fre |
Игорь Миг inet. |
интернет-журнал |
webzine |
Игорь Миг |
153 |
15:31:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сильно чем-то увлечённый человек |
personnalité obsessionnelle |
Игорь Миг |
154 |
15:29:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вольнодумство |
esprit anticonformiste |
Игорь Миг |
155 |
15:27:24 |
eng-rus |
inf. |
crock of shit |
ахинея |
Albonda |
156 |
15:25:52 |
rus-ger |
med. |
корригирующее лечение |
Kompensationsbehandlung |
Лорина |
157 |
15:25:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
востребованный |
prisé (напр.: Hacker : un métier très prisé - Хакер - очень востребованная профессия) |
Игорь Миг |
158 |
15:24:07 |
eng-rus |
mech.eng. |
filter/reducer |
фильтр-редуктор (executool.co.za) |
amorgen |
159 |
15:12:39 |
eng-rus |
manag. |
variable data publishing |
публикация динамических данных |
serrgio |
160 |
15:11:34 |
eng-rus |
econ. |
relationship-specific assets |
отношенчески-специфичные активы |
melly_dina |
161 |
15:09:32 |
eng |
abbr. auto. |
AVR |
Automated Vehicle Release |
A Hun |
162 |
15:07:40 |
eng |
abbr. auto. |
AVH |
Automated Vehicle Hold |
A Hun |
163 |
15:06:39 |
eng-rus |
law |
completed construction project |
объект завершённого строительства |
Евгений Тамарченко |
164 |
15:04:29 |
rus-est |
astr. |
планисфера изображение небесной сферы на плоскости в полярной стереографической проекции либо в азимутальной проекции |
planisfäär (http://ru.wikipedia.org/wiki/Планисфера) |
ВВладимир |
165 |
15:02:57 |
rus-ger |
astr. |
планисфера изображение небесной сферы на плоскости в полярной стереографической проекции либо в азимутальной проекции |
Planisphäre (wikipedia.org) |
ВВладимир |
166 |
15:00:08 |
rus-ger |
tech. |
нижняя резиновая кромка полотна ворот |
Abschlussgummiprofil |
vikbauer |
167 |
14:54:18 |
eng-rus |
|
under the general supervision of |
под общим руководством |
Telecaster |
168 |
14:51:57 |
rus-ger |
med. |
быть опровергнутым наукой |
wissenschaftlich widerlegt sein |
Лорина |
169 |
14:48:59 |
rus-ger |
med. |
неизлечимость |
Unheilbarkeit |
Лорина |
170 |
14:48:49 |
eng-rus |
med. |
Municipal budgetary healthcare institution |
МБУЗ (Муниципальное бюджетное учреждение здравоохранения) |
internauta |
171 |
14:48:26 |
rus-ger |
med. |
мнимая неизлечимость |
vermeintliche Unheilbarkeit |
Лорина |
172 |
14:46:25 |
rus-ger |
med. |
ОРЗ |
akute Atemwegserkrankung |
Siegie |
173 |
14:46:04 |
eng-rus |
busin. |
ruble costs of export sales |
рублёвые издержки на тонну экспортных продаж |
Sibiricheva |
174 |
14:45:54 |
rus-ger |
med. |
острое респираторное заболевание |
akute Erkrankung der oberen Atemwege |
Brücke |
175 |
14:44:46 |
rus-ger |
tech. |
защитная фоторелейная завеса |
Torlichtgitter (для ворот) |
vikbauer |
176 |
14:40:48 |
eng-rus |
construct. |
plug drop-in anchor bolt |
Забивной анкер с внутренней резьбой и конусообразным клином |
Stella70 |
177 |
14:39:06 |
rus-ger |
|
поставить цель для себя |
sich dem Ziel verschreiben |
Лорина |
178 |
14:38:04 |
eng-rus |
|
limits on rights |
ограничение прав (There are, for instance, discriminatory procedures in obtaining identity papers, restrictions on free movement across the administrative boundary line with Georgia, and limits on the rights of returnees to be educated in the Georgian language. TG) |
Alexander Demidov |
179 |
14:37:05 |
eng-rus |
|
web paper |
Интернет-издание |
Alexander Demidov |
180 |
14:36:58 |
rus-ger |
med. |
при поступлении в больницу, клинику |
bei Aufnahme |
kost |
181 |
14:34:44 |
eng-rus |
chem. |
tetrachloromercurate |
тетрахлормеркурат |
Эвелина Пикалова |
182 |
14:32:53 |
eng-rus |
lab.eq. |
rotator bottle |
роллерная бутыль (культуральный сосуд для культивирования клеток) |
tanik812 |
183 |
14:30:24 |
eng-rus |
Игорь Миг law |
IEL |
МЭП |
Игорь Миг |
184 |
14:29:20 |
rus-ger |
tech. |
зубчатое колесо для зубчатого ремня |
Zahnriemenscheibe |
vikbauer |
185 |
14:26:10 |
eng-rus |
law, ADR |
shelf space value |
доход от площади выкладки товара |
WiseSnake |
186 |
14:25:35 |
eng-rus |
med. |
EITB |
метод иммуноэлектроблоттинга с ферментативным усилением (Enzyme-linked immunoelectrotransfer blot assay) |
Tatyana_yakovleva |
187 |
14:22:59 |
rus-ger |
|
хорошее поведение |
Wohlverhalten |
Анастасия Фоммм |
188 |
14:21:34 |
eng-rus |
law, ADR |
shelf-connected-supply-chain |
непрерывная цепочка от поставок до продаж |
WiseSnake |
189 |
14:21:03 |
eng-rus |
law |
Serious Fraud Office |
Служба по борьбе с финансовыми махинациями в особо крупных размерах (UK) |
Alexander Matytsin |
190 |
14:17:48 |
eng-rus |
med. |
IFAT |
иммунофлуоресцентный анализ антител (Immunofluorescent Antibody Test) |
Tatyana_yakovleva |
191 |
14:12:59 |
eng-rus |
auto. |
Cold-Filter Plugging Point |
температура блокады холодного фильтра |
yevsey |
192 |
14:10:30 |
eng-rus |
archit. |
NAAB |
Национальный Архитектурный Аккредитационный Совет |
olga_aglo |
193 |
13:53:37 |
rus-ger |
hist. |
сбор дани |
Eintreibung (die Eintreibung des Tributs – сбор дани) |
Анастасия Фоммм |
194 |
13:41:17 |
rus-ita |
|
круг друзей |
cerchia (пример: la cerchia degli amici si ampliò - круг друзей расширился) |
zara_goza |
195 |
13:40:49 |
rus-ger |
tech. |
межфланцевый дисковый клапан |
Zwischenspannklappe |
zhe |
196 |
13:39:18 |
eng-rus |
|
easy ride |
лёгкий путь (In our meetings with Abkhaz officials on this visit, that came as no surprise, and Human Rights Watch rarely opts for the easy ride. TG) |
Alexander Demidov |
197 |
13:38:26 |
rus-ger |
hist. |
карательная кампания |
Straffeldzug |
Анастасия Фоммм |
198 |
13:36:59 |
rus-ger |
|
управление цветом, подбор цветов |
Farbmanagement |
abadonna_dm |
199 |
13:31:28 |
eng-rus |
|
tax bill |
налоговое бремя |
Alexander Demidov |
200 |
13:31:02 |
eng-rus |
|
tax bill |
налоговые обязательства (Observers have drawn comparisons between Abramovich with his fellow oligarch Mikhail Khodorkovsky, serving a 14 year jail sentence after two trials in Moscow. In the 1990s both used third-party entities to reduce their oil companies' tax bills. Khodorkovsky – Putin's foe – is in prison; Abramovich – Putin's friend – is not. TG) |
Alexander Demidov |
201 |
13:30:24 |
eng |
Игорь Миг abbr. law |
IEL |
international economic law |
Игорь Миг |
202 |
13:28:27 |
eng-rus |
TV |
Rossiya |
Россия (Last week, it released a video featuring Vladimir Solovyov, a leading Kremlin-friendly journalist who hosts a debate show on Rossiya, one of the country's main state-run channels. TG) |
Alexander Demidov |
203 |
13:27:26 |
rus |
Игорь Миг abbr. law |
МЭП |
международное экономическое право |
Игорь Миг |
204 |
13:22:33 |
rus-spa |
|
влиять |
incidir en |
ННатальЯ |
205 |
13:20:30 |
eng-rus |
idiom. |
right to the point |
полноценный, убедительный, подходящий |
feihoa |
206 |
13:20:07 |
eng-rus |
med. |
house standard |
внутренний стандарт (ПЦР) |
aksolotle |
207 |
13:19:56 |
rus-ger |
med. |
некротический фасциит |
nekrotisierende Fasciitis |
kost |
208 |
13:18:29 |
rus-ita |
book. |
крах, поражение |
dèbacle |
sig.anastasia |
209 |
13:17:56 |
rus-ger |
med. |
некротический фасциит |
nekrotisierende Fasziitis |
kost |
210 |
13:16:53 |
rus-ita |
book. |
крах |
dèbacle |
sig.anastasia |
211 |
13:15:00 |
eng-rus |
IT |
move dock |
корпус съёмного жёсткого диска, каркас и носитель |
Safbina |
212 |
13:14:17 |
rus-ger |
tech. |
молниеотвод |
Fangeinrichtung |
НадеждаLei |
213 |
13:11:25 |
rus-ger |
med. |
введение лимфоцитов |
Lymphozyten Infusion |
kost |
214 |
13:10:34 |
rus-ger |
tech. |
установочная поверхность |
Aufstellfläche |
povitrulya |
215 |
13:08:46 |
rus-spa |
polit. |
в связи с утратой доверия |
por falta de confianza |
Alexander Matytsin |
216 |
13:07:10 |
rus-ita |
|
государственный железнодорожный транспорт |
FS Ferrovie dello Stato |
sig.anastasia |
217 |
13:05:43 |
rus-ger |
med. |
иммуно-фенотипически |
immunphänotypisch |
kost |
218 |
13:02:33 |
eng |
abbr. med. |
SCR |
seroconversion rate (частота сероконверсии) |
aksolotle |
219 |
13:01:02 |
rus-ger |
med. |
ОМЛ острый миелоидный лейкоз |
AML |
kost |
220 |
13:00:11 |
eng-rus |
|
cut-to-measure |
на заказ (This is a cut-to-measure book indeed.) |
Alexander Demidov |
221 |
12:59:21 |
rus-ger |
med. |
острый миелоидный лейкоз |
akute myeloische Leukämie |
kost |
222 |
12:58:45 |
rus-ger |
construct. |
малярный валик |
Malerrolle |
Юрий Павленко |
223 |
12:58:21 |
rus-ger |
med. |
острый миелоидный лейкоз |
AML |
kost |
224 |
12:57:14 |
rus-ger |
med. |
ТСКПК |
PBSCT |
kost |
225 |
12:55:20 |
eng-rus |
cook. |
languet |
лангет |
nikolianidvora |
226 |
12:55:06 |
rus-fre |
polym. |
фторированный этилен-пропиленовый сополимер |
Fluorinated Ethylene Propylene ((c) I. Havkin - http://en.wikipedia.org/wiki/Fluorinated_ethylene_propylene) |
'More |
227 |
12:55:05 |
rus-ger |
|
двойное практико-теоретическое обучение |
duales Studium |
abadonna_dm |
228 |
12:53:51 |
rus-ger |
med. |
стойкая ремиссия |
anhaltende Remission |
kost |
229 |
12:51:50 |
eng-rus |
theatre. |
small stage |
малая сцена |
ratatosk |
230 |
12:49:21 |
eng-rus |
mil. |
be designed to |
предназначаться для (далее обычно идёт глагол) |
ZolVas |
231 |
12:47:40 |
rus-ger |
|
в рамках |
innerhalb |
kost |
232 |
12:40:07 |
rus-ger |
tech. |
монтажный ключ |
Montageschlüssel |
OLGA P. |
233 |
12:34:14 |
rus-ger |
med. |
полная ремиссия |
CR komplette Remission |
kost |
234 |
12:34:09 |
rus-ger |
med. |
полная ремиссия |
komplette Remission |
kost |
235 |
12:29:40 |
rus-ger |
|
подтасованный |
frisiert (z.B. frisierte Fakten, подтасованные факты) |
Queerguy |
236 |
12:28:45 |
eng-rus |
econ. |
substantial shareholding |
существенное участие (10% и более в уставном капитале) |
manoylina |
237 |
12:26:19 |
eng-rus |
railw. |
signal area |
участок сигнализации |
railwayman |
238 |
12:25:53 |
eng-rus |
O&G |
Australian Bureau of Agriculture Resource Economics |
Австралийское бюро по сельскому хозяйству и экономическим ресурсам (ABARES) |
Добрый Жук |
239 |
12:16:38 |
eng-rus |
|
Value model |
модель создания ценности (см. value chain model) |
olgasyn |
240 |
12:13:35 |
eng-rus |
|
back off |
отказываться (Sergei Magnitsky was 37 when he died in November 2009 of multiple ailments he developed after being arrested a year earlier. The charges against him, of fraud and tax evasion, were designed to pressure the young lawyer into backing off on an investigation into an alleged attempt by corrupt state officials to steal $230m (г143m) in fake tax refunds, his supporters say. TG) |
Alexander Demidov |
241 |
12:10:13 |
eng-rus |
med. |
lipid profile |
липидограмма |
vidordure |
242 |
12:07:39 |
eng-rus |
|
touchstone |
критерий (any test of genuineness or value: The touchstone for professional practice are the professional codes of ethics that govern medicine in face-to-face relationships with patients. Granada Spanish Dict. A standard or criterion by which something is judged or recognized: they tend to regard grammar as the touchstone of all language performance. NOED. pupil behaviour is a touchstone of the quality of the school system. NOTD) |
Alexander Demidov |
243 |
12:04:42 |
rus-ger |
construct. |
швабра-штанга для выравнивания наливных полов |
Schwabbelstange |
Юрий Павленко |
244 |
12:01:47 |
eng-rus |
|
scuff marks |
потёртости |
Nyufi |
245 |
12:00:10 |
eng-rus |
|
scale back |
сворачивать (Washington had originally intended to locate major parts of its missile defence shield in Poland and the Czech Republic under Bush-era plans. But Russia had objected vigorously, and when President Obama took office he scaled-back these ambitions.) |
Alexander Demidov |
246 |
11:57:50 |
rus-ger |
law |
Код по комбинированной номенклатуре |
KN-Code |
Kuesschen |
247 |
11:55:38 |
eng-rus |
food.ind. |
chocolate |
шоколадная конфета |
Юрий Гомон |
248 |
11:54:17 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
CTE |
coal tar enamel (угольная эмаль) |
Oksie |
249 |
11:52:30 |
eng-rus |
cook. |
fried sausages |
купаты (a variety of) |
nikolianidvora |
250 |
11:51:12 |
eng-rus |
|
Pan-Russian |
общероссийский |
Alexander Matytsin |
251 |
11:46:38 |
rus-ger |
|
прогресс |
Anschub |
Gospozha |
252 |
11:44:04 |
rus |
bank. |
п/п |
платежное поручение |
bajituka |
253 |
11:43:27 |
rus-est |
|
сервисная книжка |
hooldusraamat (авт.) |
Olesja_22 |
254 |
11:41:52 |
eng-rus |
med. |
inferior wall |
нижняя стенка (левого желудочка) |
vidordure |
255 |
11:38:49 |
eng-rus |
|
owned by the federal government |
с государственным участием (Alexei Mikushko, the new director of the VVTs company that is 70 percent owned by the federal government and 30 percent by Moscow city, announced the "rebirth" of the site [VVTs] last week. TMT) |
Alexander Demidov |
256 |
11:36:41 |
eng-rus |
|
Arkhnadzor |
Архнадзор (Preservation group Arkhnadzor released a report late Tuesday that said the plans [for Moscow's iconic All-Russia Exhibition Center, or VVTs] placed a question mark over the survival of the communist-era buildings by confidently expressing a 2016 finishing date without fully explaining how the development would unfold. TMT) |
Alexander Demidov |
257 |
11:34:39 |
eng-rus |
|
owned |
с долей участия в уставном капитале (The airline, which is part of the Lufthansa group and 45 percent owned by the German carrier, was caught in an "uncomfortable place" by the financial crisis in Europe and recent political instability in Africa, its two main markets, Dechamps said. TMT) |
Alexander Demidov |
258 |
11:30:42 |
eng-rus |
tech. |
charge of fuel |
заряд топлива |
ZolVas |
259 |
11:30:18 |
eng-rus |
|
business traveler |
командированный (also business traveller. All over, hotel minibars and surcharges continue to be a major irritant for business travelers. This information would be an extremely useful service to the traveller seeking to cut his travel costs. Granada Spanish Dict. But if you look at Luanda in Angola or Entebbe in Uganda, you have people visiting friends and family as well as business travelers. That's only going to grow as Russian oil and gas and mining businesses invest there. TMT) |
Alexander Demidov |
260 |
11:29:15 |
eng-rus |
cook. |
gizzard |
желудок (потрошки) |
nikolianidvora |
261 |
11:25:34 |
eng-rus |
|
connect |
пересаживаться (About 40 percent of Russian passengers on flights to Brussels connect to other destinations, mostly in Europe. TMT) |
Alexander Demidov |
262 |
11:23:39 |
rus-ger |
construct. |
изоляционный показатель |
Dämmwert |
Aishanet |
263 |
11:22:01 |
rus-ger |
|
тщательный |
fundiert |
platon |
264 |
11:17:59 |
eng-rus |
construct. |
rubble concrete masonry |
бутобетонная кладка |
fx_r21 |
265 |
11:17:02 |
eng-rus |
news |
chief sanitary doctor |
главный санитарный врач (The country's chief sanitary doctor, Gennady Onishchenko, who once banned Georgian and Moldovan wines under health pretexts during periods of heightened tension with those countries, said Tajik migrant workers brought diseases and should be temporarily banned. themoscowtimes.com) |
Alexander Demidov |
266 |
11:16:55 |
rus-ger |
insur. |
лицо, самостоятельно осуществляющее платежи в систему социального страхования, самостоятельный плательщик |
Selbstzahler |
Schumacher |
267 |
11:16:29 |
eng-rus |
construct. |
coursed rubble masonry |
бутовая кладка под лопатку (multitran.ru) |
fx_r21 |
268 |
11:16:02 |
eng-rus |
construct. |
cement-grouted rubble masonry |
бутовая кладка под залив (multitran.ru) |
fx_r21 |
269 |
11:12:06 |
eng-rus |
law |
person or company |
физическое или юридическое лицо |
Alexander Matytsin |
270 |
11:10:54 |
eng-rus |
ed. |
the University of Liverpool |
Ливерпульский университет (Великобритания liv.ac.uk) |
Юрий Гомон |
271 |
11:10:16 |
eng-rus |
|
multideck oven |
Ярусная печь |
Bogdan_Demeshko |
272 |
11:08:17 |
eng-rus |
|
buoying factor |
положительный фактор (Notwithstanding the factors buoying the oil price, few have any doubts that a downturn in Europe and the United States would cut global demand for commodities and have serious consequences for the Russian economy. TMT) |
Alexander Demidov |
273 |
11:07:44 |
eng-rus |
unit.meas. |
rotary oven |
Ротационная печь |
Bogdan_Demeshko |
274 |
11:07:17 |
eng-rus |
unit.meas. |
MQ |
квадратный метр |
Bogdan_Demeshko |
275 |
11:04:52 |
eng-rus |
|
tipping point |
граница (the moment when one particular result of a process becomes the most likely one, after a period when the result is not sure. LDCE; the point at which the number of small changes over a period of time reaches a level where a further small change has a sudden and very great effect on a system or leads to an idea suddenly spreading quickly among a large number of people. OALD) |
Alexander Demidov |
276 |
11:00:58 |
eng-rus |
avia. |
travel by airplane |
лететь на самолёте |
Юрий Гомон |
277 |
11:00:45 |
eng-rus |
road.constr. |
filament |
филоментов |
sergeifisher |
278 |
10:59:24 |
eng-rus |
avia. |
travel by helicopter |
лететь на вертолёте |
Юрий Гомон |
279 |
10:58:59 |
eng-rus |
avia. |
go by helicopter |
лететь на вертолёте |
Юрий Гомон |
280 |
10:55:34 |
eng-rus |
|
energy exports |
экспорт энергоносителей (About 40 percent of Russia's federal revenue comes from energy exports – and for every $1 drop in the oil price, the Russian budget is $1.8 billion worse off. TMT) |
Alexander Demidov |
281 |
10:54:37 |
rus-ger |
cinema |
приквел |
Vorgeschichte |
sovest |
282 |
10:54:13 |
rus-ger |
cinema |
приквел |
Prequel |
sovest |
283 |
10:52:33 |
eng-rus |
O&G |
Through Tubing Rotary Drilling |
роторное бурение через НКТ (TTRD (с) Polyglotus) |
'More |
284 |
10:51:27 |
rus-ger |
cinema |
сиквел |
Fortverfilmung |
sovest |
285 |
10:47:36 |
rus-ger |
cinema |
ремейк |
Neuverfilmung |
sovest |
286 |
10:44:19 |
rus-ger |
cinema |
спин-офф |
Ableger |
sovest |
287 |
10:41:21 |
rus-ger |
|
распорядительность |
Geschäftigkeit |
Queerguy |
288 |
10:40:28 |
eng-rus |
bus.styl. |
be at liberty to |
быть вправе |
Alexander Matytsin |
289 |
10:37:13 |
rus-ger |
econ. |
аутсорсинг |
Auslagerung |
sovest |
290 |
10:30:14 |
eng |
abbr. auto. |
Giant Magneto Resistance |
GMR (Ultra-thin layers of copper/cobalt elements react to extremely weak magnetic fields to measure speeds and angles.) |
A Hun |
291 |
10:29:14 |
eng-rus |
geol. |
geoweb |
георешётки |
sergeifisher |
292 |
10:28:30 |
eng |
abbr. auto. |
Antisotropic Magneto Resistance |
AMR (Non-contact sensors for measuring rotational speed and angle.) |
A Hun |
293 |
10:06:42 |
eng-rus |
ed. |
Loughborough University |
Университет Лафборо (Великобритания lboro.ac.uk) |
Юрий Гомон |
294 |
10:03:18 |
rus-ger |
O&G |
регазификационный терминал |
Regasifizierunsterminal |
Siegie |
295 |
10:00:48 |
eng-rus |
ed. |
Keele University |
Кильский университет (Великобритания keele.ac.uk) |
Юрий Гомон |
296 |
9:51:54 |
rus-spa |
tech. |
ГЭС |
central hidroeléctrica |
Kalinichenko I. |
297 |
9:47:40 |
rus-spa |
tech. |
нижний бьеф |
aguas abajo |
Kalinichenko I. |
298 |
9:46:21 |
rus-spa |
tech. |
верхний бьеф |
aguas arriba |
Kalinichenko I. |
299 |
9:40:24 |
eng-rus |
ed. |
Kingston University |
Кингстонский университет (Великобритания kingston.ac.uk) |
Юрий Гомон |
300 |
9:37:33 |
ger |
construct. |
Drückernuss |
Schlossnuss |
norbek rakhimov |
301 |
9:33:13 |
rus-spa |
|
из результатов следует, что... |
de los resultados se infiere que |
ННатальЯ |
302 |
9:31:49 |
eng-rus |
ed. |
the University of Exeter |
Эксетерский университет (Великобритания exeter.ac.uk) |
Юрий Гомон |
303 |
9:30:30 |
eng-rus |
amer. |
turkey dressing |
гарнир к индейке (на День благодарения) turkey dressing – a mix of different types of bread such as sourdough, wheat, and rye (Thanksgiving) |
Laurenef |
304 |
9:30:14 |
eng |
abbr. auto. |
GMR |
Giant Magneto Resistance (Ultra-thin layers of copper/cobalt elements react to extremely weak magnetic fields to measure speeds and angles.) |
A Hun |
305 |
9:28:30 |
eng |
abbr. auto. |
AMR |
Antisotropic Magneto Resistance (Non-contact sensors for measuring rotational speed and angle.) |
A Hun |
306 |
9:25:43 |
eng-rus |
|
ballgame |
игра с мячом |
Юрий Гомон |
307 |
9:23:46 |
eng-rus |
|
pw |
импульсное излучение |
Olessya.85 |
308 |
9:23:07 |
rus-spa |
|
в том, что касается... |
en lo que se refiere a |
ННатальЯ |
309 |
9:16:45 |
eng-rus |
|
cw |
непрерывное излучение |
Olessya.85 |
310 |
9:08:33 |
eng-rus |
ed. |
Newcastle University |
Университет Ньюкасла (Великобритания ncl.ac.uk) |
Юрий Гомон |
311 |
9:03:11 |
eng-rus |
ed. |
Associate in Science |
специалист по естественным наукам |
andrew_egroups |
312 |
8:58:16 |
eng-rus |
|
modesty |
неприхотливость |
K@rin@ |
313 |
8:56:02 |
eng-rus |
mil. |
barrel shield |
кожух ствола |
Быстров |
314 |
8:47:23 |
eng-rus |
inf. |
pristine |
как новая (о машине) |
chronik |
315 |
8:42:12 |
eng-rus |
|
work the land |
возделывать землю |
ligereza |
316 |
8:16:48 |
eng-rus |
pmp. |
locking medium |
запирающая среда |
Zamatewski |
317 |
7:41:31 |
eng-rus |
O&G |
self-kill |
самозадавливание скважины (well loads with condensate and self-kills) |
annagorniy |
318 |
7:27:25 |
eng-rus |
|
ochre |
охряный |
User |
319 |
7:12:43 |
eng-rus |
med. |
gynecological tool set |
набор гинекологических инструментов |
mangcorn |
320 |
7:12:13 |
eng-rus |
med. |
gynecological tools |
гинекологические инструменты |
mangcorn |
321 |
6:51:10 |
eng-rus |
med. |
fluor zervicalis |
выделения из цервикального канала |
Dimpassy |
322 |
6:50:52 |
eng-rus |
med. |
fluor zervikalis |
выделения из цервикального канала |
Dimpassy |
323 |
6:47:02 |
eng-rus |
tech. |
independent supply source, off-line supply source |
автономный источник энергии |
mangcorn |
324 |
6:32:39 |
eng-rus |
pmp. |
earthquake resistant design |
сейсмостойкое исполнение |
Zamatewski |
325 |
6:12:48 |
rus-spa |
|
передача власти |
traspaso de poder |
Malik11 |
326 |
6:02:08 |
eng-rus |
O&G |
seismic tie |
сейсмическая привязка |
shergilov |
327 |
5:57:56 |
eng |
abbr. med. |
DOL |
day of life |
Dimpassy |
328 |
5:45:42 |
eng-rus |
tech. |
track shoe |
гусеничная лента |
kumold |
329 |
5:19:54 |
eng-rus |
|
infringing |
контрафактный |
elenajouja |
330 |
5:18:39 |
eng-rus |
inet. |
infringing material |
контрафактный материал |
elenajouja |
331 |
5:15:02 |
eng-rus |
tech. |
produce electric current |
вырабатывать электрический ток |
ZolVas |
332 |
4:34:24 |
rus-ger |
law |
совместный держатель акций |
Mitaktionär |
Александр Рыжов |
333 |
4:33:57 |
rus-fre |
econ. |
дать импульс |
relancer |
KiriX |
334 |
4:32:54 |
eng-rus |
med. |
STP |
стандартная процедура анализа (Standard Test Procedure) |
yo |
335 |
4:31:22 |
rus-ger |
law |
передача акций |
Aktienübertragung |
Александр Рыжов |
336 |
4:28:05 |
eng-rus |
ed. |
Room & Board |
Комната и Питание (Full Board-полный питание-3раза в день, или Half Board-завтрак+обед) |
greenuniv |
337 |
4:20:32 |
eng-rus |
O&G |
TTRD |
роторное бурение через НКТ (Through Tubing Rotary Drilling) |
Polyglotus |
338 |
4:06:06 |
eng-rus |
mil. |
Adjutant General Officer |
Офицер административно-строевого управления (армии США) |
GTerekhov |
339 |
4:00:26 |
rus-ger |
|
источник существования |
Existenzquelle |
Лорина |
340 |
3:52:07 |
rus-ger |
law |
основной вклад |
Stammanteil |
Александр Рыжов |
341 |
3:33:09 |
rus-ger |
law |
запрос на изменение |
Änderungswunsch |
Александр Рыжов |
342 |
3:24:47 |
rus |
abbr. |
БРЦ |
рельсовые цепи бесстыковые (без изолирующих стыков) |
4uzhoj |
343 |
3:21:17 |
eng-rus |
fin. |
entrepreneurial management |
руководство, осуществляемое собственником ами компании |
YelenaPestereva |
344 |
3:18:52 |
rus-spa |
|
среднее значение курса при закрытии сессии |
cierre promedio |
Malik11 |
345 |
3:00:20 |
rus-ger |
tech. |
служба поддержки |
Beistandsservice |
Лорина |
346 |
2:53:25 |
eng-rus |
weld. |
socketweld |
приварной враструб |
Anton12 |
347 |
2:40:31 |
eng-rus |
progr. |
deleting references |
удаление ссылок |
ssn |
348 |
2:38:00 |
eng-rus |
progr. |
context managers |
менеджеры контекста |
ssn |
349 |
2:34:59 |
eng-rus |
progr. |
debugging check |
отладочная проверка |
ssn |
350 |
2:33:30 |
eng-rus |
progr. |
debugging checks |
отладочные проверки |
ssn |
351 |
2:31:19 |
rus-ger |
phys. |
мультиферроики |
Multiferroika (мн. число) |
Лорина |
352 |
2:30:32 |
eng-rus |
progr. |
triggering exceptions |
возбуждение исключений |
ssn |
353 |
2:26:46 |
rus-ger |
phys. |
спиновая модель |
Spinmodell |
Лорина |
354 |
2:26:13 |
eng-rus |
progr. |
catching exceptions |
обработка исключений |
ssn |
355 |
2:25:27 |
eng-rus |
progr. |
catching |
обработка |
ssn |
356 |
2:21:33 |
eng-rus |
progr. |
building objects |
создание объектов |
ssn |
357 |
2:19:44 |
eng-rus |
progr. |
attribute access |
доступ к атрибутам (модуля) |
ssn |
358 |
2:16:45 |
eng-rus |
progr. |
module access |
доступ к модулям |
ssn |
359 |
2:14:48 |
eng-rus |
geogr. |
Blackrock |
Блэкрок (пригород в Ирландии) |
Andy |
360 |
2:11:57 |
eng-rus |
|
Book provides procedures for resolving the conflict situations.. |
в книге приводится порядок действий для решения конфликтов |
Ladushka |
361 |
2:11:20 |
eng-rus |
progr. |
flat namespace |
плоское пространство имён |
ssn |
362 |
2:10:12 |
eng-rus |
progr. |
hierarchical namespace |
иерархическое пространство имён |
ssn |
363 |
2:09:54 |
eng-rus |
geogr. |
Alcala de Henares |
Алькала-де-Энарес (город в Испании) |
Andy |
364 |
2:09:46 |
rus-ger |
ed. |
сдать экзамен |
Prüfung bestehen (также ablegen) |
Лорина |
365 |
2:00:39 |
eng-rus |
progr. |
generator functions |
функции-генераторы |
ssn |
366 |
1:59:15 |
rus-ger |
nucl.phys. |
магнитоэлектрический эффект |
magnetelektrisches Effekt |
Лорина |
367 |
1:58:23 |
rus-ger |
nucl.phys. |
примесная модель |
Verunreinigungsmodell |
Лорина |
368 |
1:57:26 |
rus-ger |
nucl.phys. |
примесная модель магнитоэлектрических эффектов |
Verunreinigungsmodell der magnetelektrischen Effekte |
Лорина |
369 |
1:57:25 |
eng-rus |
telecom. |
low cut |
сокращение шумов низкого диапазона |
SAKHstasia |
370 |
1:55:58 |
eng-rus |
progr. |
loop continue |
переход в начало цикла |
ssn |
371 |
1:55:23 |
rus-ger |
ed. |
магистерская диссертация |
Magisterdissertation |
Лорина |
372 |
1:54:03 |
rus-ger |
ed. |
магистерский |
Magister- |
Лорина |
373 |
1:49:35 |
eng-rus |
progr. |
empty placeholder |
пустая инструкция-заполнитель |
ssn |
374 |
1:47:19 |
eng-rus |
geogr. |
Beinheim |
Бенайм (муниципалитет во Франции) |
Andy |
375 |
1:46:39 |
eng-rus |
comp. |
placeholder |
указатель места заполнения (текстовый или графический элемент (электронного шаблона страницы, или полосы, журнала), заменяемый затем реальным элементом конкретной статьи) |
ssn |
376 |
1:44:06 |
eng-rus |
geogr. |
Hameln |
Хамельн (город в Германии) |
Andy |
377 |
1:43:35 |
eng-rus |
comp. |
placeholder |
заполнитель (текстовый или графический элемент электронного шаблона страницы, заменяемый реальным элементом) |
ssn |
378 |
1:41:06 |
eng-rus |
geogr. |
Ravensburg |
Равенсбург (город в Германии) |
Andy |
379 |
1:39:27 |
eng-rus |
geogr. |
Waltrop |
Вальтроп |
Andy |
380 |
1:35:46 |
eng-rus |
progr. |
general loops |
циклы общего назначения |
ssn |
381 |
1:31:50 |
eng-rus |
geogr. |
Westfalen |
Вестфалия (историческая область на северо-западе Германии) |
Andy |
382 |
1:29:04 |
eng-rus |
progr. |
selecting actions |
операции выбора |
ssn |
383 |
1:28:26 |
eng-rus |
progr. |
selecting action |
операция выбора |
ssn |
384 |
1:23:47 |
eng-rus |
progr. |
printing objects |
вывод объектов |
ssn |
385 |
1:20:13 |
eng-rus |
|
one month from today |
через месяц |
snowleopard |
386 |
1:16:37 |
eng-rus |
progr. |
running functions |
запуск функций |
ssn |
387 |
1:14:37 |
eng-rus |
progr. |
creating references |
создание ссылок |
ssn |
388 |
1:10:36 |
eng-rus |
progr. |
expressions create and process objects |
выражения создают и обрабатывают объекты |
ssn |
389 |
1:04:12 |
eng-rus |
progr. |
statements contain expressions |
инструкции состоят из выражений |
ssn |
390 |
1:03:50 |
rus |
abbr. |
ОФД |
отделение функциональной диагностики |
ABelonogov |
391 |
1:01:52 |
rus |
abbr. |
ООД |
областной онкологический диспансер |
ABelonogov |
392 |
1:00:42 |
eng-rus |
progr. |
modules contain statements |
модули содержат инструкции |
ssn |
393 |
0:54:24 |
eng-rus |
progr. |
programs are composed of modules |
программы делятся на модули |
ssn |
394 |
0:52:44 |
eng-rus |
|
maneen |
карлик (синоним – midget) |
alexponomarev |
395 |
0:41:40 |
eng-rus |
|
drisheen |
мясной пудинг |
alexponomarev |
396 |
0:35:06 |
eng-rus |
progr. |
negative indexes |
отрицательные индексы |
ssn |
397 |
0:34:34 |
eng-rus |
progr. |
negative index |
отрицательный индекс |
ssn |
398 |
0:31:53 |
eng-rus |
progr. |
all but the last item |
все элементы, кроме последнего |
ssn |
399 |
0:31:47 |
rus-ger |
law |
следователь по особо важным делам |
Sonderermittler |
TsssNervov |
400 |
0:30:43 |
eng-rus |
progr. |
all items beyond the first |
все элементы, расположенные за первым |
ssn |
401 |
0:16:23 |
eng-rus |
progr. |
slicing: extract a section |
получение среза: извлечение подстроки |
ssn |
402 |
0:15:03 |
eng-rus |
progr. |
extract a section |
извлечение подстроки (когда рассматриваются строки) |
ssn |
403 |
0:12:31 |
eng-rus |
progr. |
slicing |
получение среза |
ssn |
404 |
0:09:30 |
eng |
abbr. |
personal advertisment |
personal ad |
made in russia |
405 |
0:06:44 |
eng-rus |
inf. |
dry spell |
затишье (напр., затишье в личной жизни, т.е. когда длительное время нет отношений.) |
made in russia |
406 |
0:04:00 |
eng-rus |
progr. |
basic operations |
базовые операции |
ssn |
407 |
0:01:21 |
eng-rus |
|
lustful |
чувственный |
Tsa'tuyo |
408 |
0:00:39 |
eng-rus |
|
upconversion |
апконверсия |
Melma |