1 |
23:57:40 |
rus-ger |
inet. |
динамическое веб-приложение |
dynamisches Websystem |
SKY |
2 |
23:42:21 |
eng-rus |
amer. |
bungle |
совершить ошибку (The government bungled badly in planning the campaign.) |
Val_Ships |
3 |
23:39:28 |
eng-rus |
amer. |
fumble |
совершить ошибку |
Val_Ships |
4 |
23:37:10 |
eng-rus |
amer. |
fumble |
упустить (возможность; They fumbled a good opportunity to take control of the market.) |
Val_Ships |
5 |
23:33:35 |
eng-rus |
progr. |
source disk |
исходный диск |
ssn |
6 |
23:28:31 |
eng-rus |
med. |
egg freezing |
замораживание яйцеклеток (способ хранения женских яйцеклеток) |
Artjaazz |
7 |
23:25:56 |
eng-rus |
progr. |
source debugging |
отладка программы на уровне исходного текста |
ssn |
8 |
23:24:45 |
eng-rus |
amer. |
get by |
обходиться (в трудной ситуации; We can get by with four computers at the moment, but we'll need a couple more when the new staff arrive.) |
Val_Ships |
9 |
23:24:00 |
eng-rus |
amer. |
get by |
свести концы с концами (Some people have to work three jobs just barely to get by.) |
Val_Ships |
10 |
23:22:19 |
eng-rus |
industr. |
industry category |
категория промышленности |
igisheva |
11 |
23:22:15 |
eng-rus |
progr. |
source database |
БД-источник |
ssn |
12 |
23:20:22 |
eng |
abbr. industr. |
IC |
industry category |
igisheva |
13 |
23:19:44 |
eng-rus |
amer. |
just barely |
насилу |
Val_Ships |
14 |
23:17:49 |
rus-ger |
ed. |
Европейские квалификационные рамки |
Europäische Qualifikationsrahmen |
ВВладимир |
15 |
23:15:39 |
eng-rus |
gen. |
bath glove |
мочалка-рукавичка |
ННатальЯ |
16 |
23:15:11 |
eng-rus |
progr. |
source data capture |
сбор исходных данных |
ssn |
17 |
23:14:49 |
rus-ger |
gen. |
скверно |
elendig |
Svetlana Holovnova |
18 |
23:13:24 |
eng-rus |
progr. |
source data automation |
автоматизация ввода исходных данных (в компьютер) |
ssn |
19 |
23:12:31 |
eng-rus |
amer. |
just barely |
с трудом (which enabled me to get by – just barely) |
Val_Ships |
20 |
23:11:58 |
eng-rus |
progr. |
source data verification |
проверка первичных данных |
ssn |
21 |
23:10:51 |
eng-rus |
progr. |
source data object |
исходный объект данных |
ssn |
22 |
23:07:58 |
eng-rus |
progr. |
source cube |
исходный куб |
ssn |
23 |
23:03:55 |
eng-rus |
progr. |
source column |
столбец источника |
ssn |
24 |
23:03:07 |
eng |
abbr. progr. |
source color |
source colour |
ssn |
25 |
23:01:58 |
eng-rus |
progr. |
source color |
исходный цвет |
ssn |
26 |
23:01:08 |
eng-rus |
progr. |
source code repository |
репозиторий исходного кода |
ssn |
27 |
23:00:21 |
eng-rus |
polygr. |
ink |
полиграфическая краска |
igisheva |
28 |
23:00:15 |
eng-rus |
progr. |
source code management system |
система управления исходным кодом |
ssn |
29 |
23:00:00 |
eng-rus |
gen. |
denounce |
изобличать |
scherfas |
30 |
22:58:52 |
eng-rus |
progr. |
source code locations preference page |
страница параметров папок исходного кода |
ssn |
31 |
22:57:48 |
eng-rus |
gen. |
promote |
утверждать (promote democracy/diversity) |
scherfas |
32 |
22:57:36 |
eng |
abbr. progr. |
source code listing |
source-code listing |
ssn |
33 |
22:57:27 |
eng |
abbr. progr. |
source-code listing |
source code listing |
ssn |
34 |
22:57:15 |
eng-rus |
progr. |
source code listing |
листинг исходного кода |
ssn |
35 |
22:56:12 |
eng-rus |
progr. |
source code line |
строка исходного кода |
ssn |
36 |
22:53:36 |
eng-rus |
progr. |
source code control |
управление исходным кодом |
ssn |
37 |
22:52:07 |
eng-rus |
el. |
source channel junction |
переход исток-канал |
ssn |
38 |
22:51:01 |
eng-rus |
progr. |
source channel |
исходный канал |
ssn |
39 |
22:50:14 |
eng-rus |
progr. |
source cell range |
исходный диапазон ячеек |
ssn |
40 |
22:49:26 |
eng-rus |
progr. |
source cell |
исходная ячейка |
ssn |
41 |
22:48:40 |
eng-rus |
progr. |
source button |
исходная кнопка |
ssn |
42 |
22:45:35 |
eng-rus |
progr. |
source bit-map picture |
исходное растровое изображение |
ssn |
43 |
22:45:34 |
eng |
abbr. progr. |
source bit map image |
source bit map |
ssn |
44 |
22:44:56 |
rus-fre |
patents. |
первичная формула изобретения |
revendications initiales |
kirei |
45 |
22:44:16 |
rus-ita |
gen. |
прибор ночного видения |
visore notturno |
Avenarius |
46 |
22:41:01 |
eng-rus |
progr. |
source bit map |
исходное растровое изображение |
ssn |
47 |
22:40:10 |
eng-rus |
progr. |
source audio data |
исходные аудиоданные |
ssn |
48 |
22:38:29 |
eng-rus |
progr. |
source array argument |
аргумент исходного массива |
ssn |
49 |
22:36:32 |
eng |
abbr. progr. |
source application resource |
source app resource |
ssn |
50 |
22:35:43 |
eng-rus |
hotels |
coupe-glass |
бокал для шампанского (широкий, в противоположность высокому flute glass) |
Виктория Алая |
51 |
22:34:02 |
eng-rus |
progr. |
source and target |
входной и выходной |
ssn |
52 |
22:33:41 |
eng-rus |
progr. |
source and target language |
входной и выходной язык |
ssn |
53 |
22:29:06 |
eng-rus |
progr. |
source adaptor |
адаптер источника данных |
ssn |
54 |
22:28:53 |
eng |
abbr. progr. |
source adaptor |
source adapter |
ssn |
55 |
22:28:45 |
eng |
abbr. progr. |
source adapter |
source adaptor |
ssn |
56 |
22:26:39 |
rus-fre |
phys. |
термометр Реомюра |
thermomètre Réaumurien |
I. Havkin |
57 |
22:25:12 |
rus-ita |
phys. |
термометр Реомюра |
termometro reaumuriano |
I. Havkin |
58 |
22:25:11 |
eng-rus |
progr. |
source adapter |
адаптер источников |
ssn |
59 |
22:21:08 |
eng-rus |
paint.varn. |
paints and varnishes |
лакокрасочная продукция |
igisheva |
60 |
22:20:30 |
rus-ita |
gen. |
плюс ... градусов |
... gradi sopra zero (Le temperature medie erano di 50 gradi sopra zero.) |
I. Havkin |
61 |
22:19:14 |
eng-rus |
progr. |
two stack parser |
двухстековый синтаксический анализатор |
ssn |
62 |
22:17:55 |
eng-rus |
progr. |
table-driven parser |
таблично-управляемый синтаксический анализатор |
ssn |
63 |
22:17:00 |
rus-ita |
gen. |
минус ... градусов |
... gradi sotto zero (Deve essere almeno 40 gradi sotto zero.) |
I. Havkin |
64 |
22:16:11 |
eng-rus |
progr. |
SLR parser |
SLR-парсер |
ssn |
65 |
22:15:05 |
eng |
abbr. progr. |
shift reduce parser |
shift-reduce parser |
ssn |
66 |
22:14:03 |
eng |
abbr. progr. |
shift-reduce parser |
shift reduce parser |
ssn |
67 |
22:12:38 |
eng-rus |
progr. |
shallow parser |
поверхностный синтаксический анализатор |
ssn |
68 |
22:11:21 |
eng |
abbr. progr. |
right-left parser |
right-to-left parser |
ssn |
69 |
22:10:34 |
eng |
abbr. progr. |
right-to-left parser |
right-left parser |
ssn |
70 |
22:10:12 |
eng-rus |
progr. |
right-left parser |
обратный анализатор |
ssn |
71 |
22:09:21 |
eng-rus |
progr. |
relaxed parser |
"ослабленный" синтаксический анализатор |
ssn |
72 |
22:09:13 |
rus-ger |
fig. |
премудрость |
Weisheit |
Andrey Truhachev |
73 |
22:08:37 |
rus-ita |
fig. |
раскол |
sgretolamento (См. пример в статье "распад".) |
I. Havkin |
74 |
22:08:23 |
rus-ita |
fig. |
развал |
sgretolamento (См. пример в статье "распад".) |
I. Havkin |
75 |
22:08:13 |
eng-rus |
progr. |
recursive descent parser |
синтаксический анализатор с рекурсивным спуском |
ssn |
76 |
22:07:48 |
rus-ita |
fig. |
распад |
sgretolamento |
I. Havkin |
77 |
22:07:09 |
eng-rus |
progr. |
query parser |
анализатор запроса |
ssn |
78 |
22:05:37 |
eng-rus |
progr. |
precedence parser |
синтаксический анализатор по грамматике предшествования |
ssn |
79 |
22:04:36 |
eng-rus |
ed. |
book learning |
книжные познания |
Andrey Truhachev |
80 |
22:04:19 |
eng-rus |
progr. |
Packrat parser |
Packrat-парсер |
ssn |
81 |
22:03:20 |
eng-rus |
progr. |
operator precedence parser |
парсер первенства операторов |
ssn |
82 |
22:02:13 |
eng-rus |
progr. |
operator precedence |
первенство операторов |
ssn |
83 |
22:01:22 |
eng-rus |
gen. |
book-learning |
книжная учёность |
Andrey Truhachev |
84 |
22:00:45 |
eng-rus |
gen. |
book learning |
книжная учёность |
Andrey Truhachev |
85 |
22:00:11 |
eng-rus |
med. |
patient awareness |
осведомлённость пациента о характере имеющегося у него заболевания |
Александр Стерляжников |
86 |
22:00:04 |
eng-rus |
progr. |
MST parser |
MST-парсер |
ssn |
87 |
21:58:59 |
eng-rus |
progr. |
morphological parser |
морфологический анализатор |
ssn |
88 |
21:55:53 |
eng-rus |
progr. |
LL parser |
LL-анализатор |
ssn |
89 |
21:54:58 |
eng-rus |
progr. |
link grammar parser |
синтаксический анализатор на основе грамматики связей |
ssn |
90 |
21:53:14 |
eng-rus |
progr. |
left-right parser |
синтаксический анализатор с просмотром вперёд |
ssn |
91 |
21:52:59 |
eng-rus |
progr. |
left-to-right parser |
синтаксический анализатор с просмотром вперёд |
ssn |
92 |
21:52:48 |
eng |
abbr. progr. |
left-to-right parser |
left-right parser |
ssn |
93 |
21:52:01 |
eng-rus |
med. |
nonabsorbable implant |
нерассасывающийся имплантат |
Александр Стерляжников |
94 |
21:51:02 |
eng-rus |
progr. |
left corner parser |
синтаксический анализатор по левому углу |
ssn |
95 |
21:50:09 |
eng-rus |
progr. |
LALR parser |
LALR-парсер |
ssn |
96 |
21:48:04 |
eng-rus |
book. |
reasonable |
достаточно хороший |
igisheva |
97 |
21:46:16 |
eng-rus |
org.chem. |
isononyl isononanoate |
изононилизононаноат |
igisheva |
98 |
21:43:07 |
eng-rus |
paint.varn. |
paints and lacquers |
лакокрасочная продукция |
igisheva |
99 |
21:41:48 |
eng-rus |
progr. |
hybrid natural language parser |
гибридный синтаксический анализатор естественных языков |
ssn |
100 |
21:41:29 |
eng-rus |
med. |
caudal septal extension graft |
лоскут для удлинения каудальной перегородки |
Александр Стерляжников |
101 |
21:41:07 |
eng-rus |
progr. |
natural language parser |
синтаксический анализатор естественных языков |
ssn |
102 |
21:39:57 |
eng-rus |
progr. |
GLR parser |
GLR парсер |
ssn |
103 |
21:38:14 |
eng-rus |
polym. |
non-polymer |
неполимерный |
igisheva |
104 |
21:37:52 |
eng-rus |
med. |
reference treatment |
эталонное лечение |
Borys Vishevnyk |
105 |
21:35:49 |
eng |
abbr. progr. |
dependency parser |
dependency grammar parser |
ssn |
106 |
21:31:05 |
eng |
abbr. progr. |
constituency grammar parser |
constituency parser |
ssn |
107 |
21:30:59 |
eng-rus |
progr. |
constituency parser |
синтаксический анализатор на основе грамматики составляющих |
ssn |
108 |
21:30:16 |
eng |
abbr. progr. |
constituency parser |
constituency grammar parser |
ssn |
109 |
21:29:55 |
eng-rus |
progr. |
constituency grammar parser |
синтаксический анализатор на основе грамматики составляющих |
ssn |
110 |
21:28:25 |
eng-rus |
progr. |
bottom-up parser |
восходящий синтаксический анализатор |
ssn |
111 |
21:26:43 |
eng-rus |
gen. |
is not subject to |
не подлежит |
I. Havkin |
112 |
21:15:43 |
eng-rus |
industr. |
use category |
категория использования |
igisheva |
113 |
21:15:24 |
rus-est |
mining. |
горный техник |
mäetehnik |
ВВладимир |
114 |
21:12:23 |
eng |
abbr. industr. |
UC |
use category |
igisheva |
115 |
21:08:28 |
eng-rus |
O&G |
Top Unheading Device |
верхняя шиберная задвижка |
me-and-my-cats |
116 |
21:06:42 |
rus-epo |
gen. |
сердечно - |
kardio- |
urbrato |
117 |
21:06:24 |
rus |
polym. |
ПХВ |
полихлорвинил |
igisһeva |
118 |
21:04:33 |
eng |
abbr. progr. |
constituency grammar parsing |
constituency parsing |
ssn |
119 |
21:04:15 |
eng-rus |
progr. |
constituency parsing |
синтаксический анализ на основе грамматики составляющих |
ssn |
120 |
21:03:42 |
eng |
abbr. progr. |
constituency parsing |
constituency grammar parsing |
ssn |
121 |
21:03:20 |
eng-rus |
progr. |
constituency grammar parsing |
синтаксический анализ на основе грамматики составляющих |
ssn |
122 |
21:02:32 |
eng-rus |
progr. |
chart parsing |
анализ с помощью схем |
ssn |
123 |
21:02:13 |
eng-rus |
O&G |
SEMS |
Система управления статическим оборудованием |
me-and-my-cats |
124 |
21:01:26 |
eng-rus |
progr. |
bottomup |
снизу вверх |
ssn |
125 |
21:00:45 |
eng-rus |
progr. |
bottomup parsing |
восходящий синтаксический анализ |
ssn |
126 |
20:58:47 |
eng-rus |
O&G |
pump volute |
улитка насоса |
me-and-my-cats |
127 |
20:58:37 |
eng-rus |
progr. |
bottomtotop parsing |
синтаксический анализ снизу вверх |
ssn |
128 |
20:56:42 |
eng-rus |
progr. |
SLR parsing |
SLR-анализ |
ssn |
129 |
20:55:23 |
eng |
progr. |
shift reduce parsing |
shift-reduce parsing |
ssn |
130 |
20:54:06 |
eng-rus |
progr. |
shallow parsing |
поверхностный синтаксический анализ |
ssn |
131 |
20:52:49 |
eng |
abbr. progr. |
right-left parsing |
right-to-left parsing |
ssn |
132 |
20:51:36 |
eng-rus |
progr. |
right-left parsing |
синтаксический анализ справа налево |
ssn |
133 |
20:50:39 |
eng-rus |
progr. |
right corner parsing |
синтаксический анализ по правому углу |
ssn |
134 |
20:48:57 |
eng-rus |
progr. |
query parsing |
анализ запроса |
ssn |
135 |
20:48:31 |
rus-fre |
gen. |
быть близоруким |
avoir la vue basse |
z484z |
136 |
20:47:16 |
rus-fre |
gen. |
Господи! |
Dieu ! |
z484z |
137 |
20:47:03 |
eng-rus |
progr. |
morphological parsing |
морфологический анализ |
ssn |
138 |
20:46:00 |
eng-rus |
progr. |
LR parsing |
LR-анализ |
ssn |
139 |
20:45:57 |
eng-rus |
gen. |
hunt to extinction |
истребить |
z484z |
140 |
20:45:05 |
eng-rus |
gen. |
hunt to extinction |
истреблять |
z484z |
141 |
20:45:02 |
eng-rus |
progr. |
LL parsing |
LL-анализ |
ssn |
142 |
20:42:34 |
eng-rus |
progr. |
link grammar parsing |
синтаксический анализ на основе грамматики связей |
ssn |
143 |
20:40:42 |
eng |
abbr. progr. |
left-right parsing |
left-to-right parsing |
ssn |
144 |
20:40:22 |
eng |
abbr. progr. |
left-to-right parsing |
left-right parsing |
ssn |
145 |
20:38:44 |
eng-rus |
progr. |
left corner parsing |
синтаксический анализ по левому углу |
ssn |
146 |
20:36:03 |
eng-rus |
progr. |
LALR parsing |
LALR-анализ |
ssn |
147 |
20:35:14 |
eng-rus |
progr. |
hybrid natural language parsing |
гибридный синтаксический анализ естественных языков |
ssn |
148 |
20:33:06 |
eng-rus |
progr. |
GLR parsing |
GLR-анализ |
ssn |
149 |
20:28:09 |
eng-rus |
neol. |
hyperglobalization |
"гиперглобализация" |
Artjaazz |
150 |
20:26:40 |
eng-rus |
progr. |
deterministic parsing |
детерминированный синтаксический анализ |
ssn |
151 |
20:19:28 |
eng-rus |
idiom. |
lay down life |
положить душу и тело |
sankozh |
152 |
20:19:23 |
eng |
abbr. progr. |
dependency grammar parsing |
dependency parsing |
ssn |
153 |
20:19:07 |
eng-rus |
progr. |
dependency parsing |
синтаксический анализ на основе грамматики зависимостей |
ssn |
154 |
20:18:27 |
eng |
abbr. progr. |
dependency parsing |
dependency grammar parsing |
ssn |
155 |
20:18:08 |
eng-rus |
progr. |
dependency grammar parsing |
синтаксический анализ на основе грамматики зависимостей |
ssn |
156 |
20:16:09 |
eng-rus |
progr. |
parsing tree |
дерево синтаксического анализа |
ssn |
157 |
20:15:19 |
eng-rus |
progr. |
parsing technique |
метод синтаксического анализа |
ssn |
158 |
20:14:12 |
eng-rus |
progr. |
parsing task |
задача анализа |
ssn |
159 |
20:13:30 |
eng-rus |
progr. |
parsing table |
таблица синтаксического анализа |
ssn |
160 |
20:12:46 |
eng-rus |
progr. |
parsing model |
модель синтаксического анализа |
ssn |
161 |
20:12:03 |
eng-rus |
progr. |
parsing logic |
логика синтаксического анализа |
ssn |
162 |
20:11:10 |
eng-rus |
progr. |
parsing expression grammar |
грамматика, разбирающая выражение |
ssn |
163 |
20:10:08 |
eng-rus |
progr. |
parsing error |
ошибка анализа |
ssn |
164 |
20:08:58 |
eng-rus |
med. |
columellar strut |
коллумелярный страт (для укрепления кончика носа при ринопластике) |
Мирослав9999 |
165 |
20:07:16 |
eng-rus |
gen. |
parsimoniously |
узко |
ssn |
166 |
20:06:35 |
eng-rus |
gen. |
parsimoniously |
бережливо |
ssn |
167 |
20:05:52 |
eng-rus |
progr. |
parsimoniously |
экономно |
ssn |
168 |
20:02:56 |
eng-rus |
progr. |
parser filter |
фильтр-анализатор |
ssn |
169 |
20:02:04 |
eng-rus |
progr. |
parser event |
событие анализатора |
ssn |
170 |
20:00:50 |
eng-rus |
progr. |
parsed ID |
анализируемый идентификатор |
ssn |
171 |
19:58:41 |
eng-rus |
progr. |
parsed file |
проанализированный файл |
ssn |
172 |
19:55:42 |
eng-rus |
progr. |
parsed corpus |
размеченный корпус |
ssn |
173 |
19:54:03 |
eng-rus |
progr. |
parse table |
таблица синтаксического анализа |
ssn |
174 |
19:52:59 |
eng-rus |
progr. |
parse sentence |
разбирать предложение |
ssn |
175 |
19:52:05 |
eng-rus |
progr. |
parse error |
ошибка анализа |
ssn |
176 |
19:50:06 |
eng-rus |
polit. |
wasted years |
упущенное время |
ssn |
177 |
19:46:58 |
eng-rus |
gen. |
wasted time |
напрасно потраченное время |
ssn |
178 |
19:45:18 |
eng-rus |
progr. |
wasted logic |
незадействованные логические схемы |
ssn |
179 |
19:30:47 |
rus-ger |
phaler. |
бунтметалл |
Buntmetall |
Leonid Dzhepko |
180 |
19:29:27 |
eng-rus |
med. |
EMS |
экстренная медицинская помощь (ЭМП) |
Artjaazz |
181 |
19:28:25 |
rus-ger |
phaler. |
купаль |
Cupal |
Leonid Dzhepko |
182 |
19:27:12 |
eng-rus |
law |
provide services |
оказывать услуги |
Elina Semykina |
183 |
19:22:32 |
eng-rus |
cook. |
cooking chocolate |
горький шоколад |
Cockroach Slayer |
184 |
19:21:41 |
eng-rus |
cook. |
baking chocolate |
горький шоколад |
Cockroach Slayer |
185 |
19:18:59 |
eng-rus |
gen. |
accomplish a function |
выполнять функцию |
I. Havkin |
186 |
19:02:10 |
rus-ita |
med. |
африканская чума свиней |
La peste suina Africana PSA |
tanvshep |
187 |
18:54:11 |
eng-rus |
progr. |
stack used for procedure calls within the compiler |
стек, используемый для вызова процедур в компиляторе |
ssn |
188 |
18:52:03 |
eng-rus |
progr. |
procedure calls within the compiler |
вызов процедур в компиляторе |
ssn |
189 |
18:48:48 |
eng-rus |
gen. |
devastatingly |
катастрофически |
Stas-Soleil |
190 |
18:48:19 |
eng-rus |
gen. |
devastating |
катастрофический |
Stas-Soleil |
191 |
18:48:03 |
eng-rus |
progr. |
parse tree, containing the syntactic analysis of the program |
дерево синтаксического разбора программы |
ssn |
192 |
18:46:09 |
eng-rus |
gen. |
worst-case scenario |
пессимистический сценарий |
PX_Ranger |
193 |
18:44:03 |
eng-rus |
progr. |
table containing all the integer and floating-point constants used |
таблица всех используемых целочисленных констант и констант с плавающей точкой |
ssn |
194 |
18:43:31 |
rus-spa |
tech. |
дизельгенератор |
generador diesel |
Guaraguao |
195 |
18:39:28 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
bowstave |
дуга |
inyazserg |
196 |
18:39:02 |
eng-rus |
gen. |
nerd |
заучка |
lapudzi |
197 |
18:38:58 |
eng-rus |
progr. |
source text being saved for the printed listing |
исходный текст для распечатки |
ssn |
198 |
18:34:45 |
eng-rus |
med. |
autologous cartilage |
аутогенный хрящ |
Александр Стерляжников |
199 |
18:30:38 |
eng-rus |
progr. |
symbol table, containing the names and attributes of variables |
таблица символических имён с именами и атрибутами переменных |
ssn |
200 |
18:29:54 |
eng-rus |
gen. |
rise up |
продвигаться по карьерной лестнице (также может использоваться rise up the tree / rise high) |
kbratkova |
201 |
18:28:45 |
eng-rus |
med. |
septal cartilage |
септальный хрящ |
Александр Стерляжников |
202 |
18:23:13 |
eng |
abbr. progr. |
one dimensional virtual memory |
one-dimensional virtual memory |
ssn |
203 |
18:23:00 |
eng-rus |
progr. |
one-dimensional virtual memory |
одномерная виртуальная память |
ssn |
204 |
18:22:46 |
eng |
abbr. progr. |
one-dimensional virtual memory |
one dimensional virtual memory |
ssn |
205 |
18:22:27 |
eng-rus |
progr. |
one dimensional virtual memory |
одномерная виртуальная память |
ssn |
206 |
18:21:17 |
eng-rus |
gen. |
become a part of a state again |
возвращаться в состав государства (to become a part of Ukraine again) |
sankozh |
207 |
18:09:44 |
eng-rus |
progr. |
separate virtual address space |
отдельное виртуальное адресное пространство |
ssn |
208 |
18:04:17 |
eng-rus |
gen. |
wasted |
потраченный впустую |
ssn |
209 |
18:02:59 |
rus-ita |
med. |
дисбактериоз |
disbiosi |
tanvshep |
210 |
17:59:58 |
eng-rus |
gen. |
wasted |
истощённый |
ssn |
211 |
17:57:34 |
eng-rus |
progr. |
wasted |
растраченный понапрасну |
ssn |
212 |
17:56:46 |
rus-ita |
gram. |
служебная часть речи |
parte invariabile del discorso |
МаринаО |
213 |
17:56:17 |
eng-rus |
UN |
Nordic Sami Convention |
Североевропейская конвенция о народе саами |
Majon |
214 |
17:56:11 |
eng-rus |
med. |
aesthetics |
эстетическая медицина |
ekirillo |
215 |
17:55:15 |
eng-rus |
progr. |
average amount of space wasted in the last page of a program |
среднее неиспользуемое пространство последней страницы программы |
ssn |
216 |
17:54:29 |
eng-rus |
progr. |
average amount of space wasted |
среднее неиспользуемое пространство (страницы программы) |
ssn |
217 |
17:53:03 |
eng-rus |
progr. |
amount of space wasted |
объём бесполезного пространства |
ssn |
218 |
17:51:36 |
eng-rus |
progr. |
space wasted |
бесполезное пространство |
ssn |
219 |
17:45:21 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
deviation request |
запрос на отклонение (от норм) |
Aiduza |
220 |
17:38:31 |
eng-rus |
energ.syst. |
grid energy storage |
сетевое накопление энергии |
itranslator |
221 |
17:38:06 |
rus-ita |
gram. |
степень сравнения |
grado di comparazione |
МаринаО |
222 |
17:33:41 |
eng-rus |
progr. |
last page of a program |
последняя страница программы |
ssn |
223 |
17:32:51 |
eng-rus |
progr. |
page of a program |
страница программы |
ssn |
224 |
17:30:38 |
eng-rus |
med.appl. |
take exposure |
получить снимок (рентгеновский; make exposure – сделать снимок (на кнопочку нажать аппарата)) |
Aleastro |
225 |
17:30:19 |
rus-est |
mining. |
горное дело mäeasjandus |
mäendus |
ВВладимир |
226 |
17:20:18 |
eng-rus |
progr. |
set of pages that a program is actively and heavily using |
набор страниц, которые постоянно используются программой |
ssn |
227 |
17:19:42 |
eng-rus |
progr. |
pages that a program is actively and heavily using |
страницы, которые постоянно используются программой |
ssn |
228 |
17:17:00 |
eng-rus |
idiom. |
turn up heat on a cold case |
проливать новый свет на старое преступление |
VLZ_58 |
229 |
17:14:31 |
eng-rus |
idiom. |
the case against someone is heating up |
дело кого-либо набирает обороты |
VLZ_58 |
230 |
17:11:51 |
eng-rus |
progr. |
set of pages |
набор страниц |
ssn |
231 |
17:08:36 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
fast load shed system |
система быстрого сброса нагрузки |
Aiduza |
232 |
17:08:14 |
rus-fre |
med. |
биополимер |
biopolymère |
Филипок |
233 |
16:58:25 |
eng-rus |
idiom. |
indulge one's palate |
ублажать себя гастрономическими изысками |
VLZ_58 |
234 |
16:56:28 |
rus-fre |
med. |
Перекисное окисление липидов |
La peroxydation des lipides |
Филипок |
235 |
16:48:47 |
eng-rus |
med. |
pulsed infusion |
дробная инфузия (в отличие от непрерывной инфузии) |
Highlander |
236 |
16:48:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
RA |
НПО |
Aiduza |
237 |
16:48:26 |
eng-rus |
gen. |
but again |
но с другой стороны |
sankozh |
238 |
16:43:35 |
eng-rus |
gen. |
take a lover |
завести любовника |
Стасямба |
239 |
16:34:35 |
eng-rus |
gen. |
thematic justification |
актуальность исследования (указывается в эссе или исследовании. Взято с: ukessays.com) |
RDefiner |
240 |
16:32:59 |
eng-rus |
gen. |
calm down appetite |
удовлетворить аппетит |
sankozh |
241 |
16:32:57 |
eng-rus |
gen. |
chameleon mug |
термокружка |
VLZ_58 |
242 |
16:31:48 |
eng-rus |
gen. |
thermal mug |
термокружка |
VLZ_58 |
243 |
16:26:49 |
eng-rus |
dermat. |
rosacea fulminans |
молниеносная розацеа |
newt777 |
244 |
16:24:48 |
eng-rus |
EBRD |
affect or impair any right, power or remedy |
затрагивать или умалять любое право, полномочие или средство юридической защиты |
oVoD |
245 |
16:23:46 |
eng-rus |
EBRD |
affidavit |
нотариально заверенное заявление |
oVoD |
246 |
16:22:44 |
eng |
abbr. |
Afft |
affidavit |
oVoD |
247 |
16:20:34 |
eng-rus |
EBRD |
advisory opinion |
рекомендация |
oVoD |
248 |
16:19:48 |
eng-rus |
EBRD |
advising bank |
банк, направляющий извещение |
oVoD |
249 |
16:18:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Federal Law "On Enforcement Proceedings and the Status of Court Bailiffs" |
закон РФ "Об исполнительном производстве и статусе судебных исполнителей" |
Игорь Миг |
250 |
16:18:38 |
eng-rus |
EBRD |
advice |
банковское извещение |
oVoD |
251 |
16:17:02 |
eng-rus |
EBRD |
advertising effect |
результат рекламирования |
oVoD |
252 |
16:15:34 |
eng-rus |
|
bra fat |
жир, выпирающий из-под бюстгальтера |
Morning93 |
253 |
16:15:29 |
eng-rus |
biol. |
Asian clam |
азиатский двустворчатый моллюск рода Corbicula |
Ася Кудрявцева |
254 |
16:14:44 |
eng-rus |
EBRD |
adverse exchange difference |
неблагоприятное колебание обменных курсов |
oVoD |
255 |
16:13:47 |
eng-rus |
EBRD |
adverse auditor's report |
отрицательное заключение аудиторов |
oVoD |
256 |
16:13:42 |
eng-rus |
auto. |
press-on tires |
бандажные шины (также "press-on solid tires": литая ("массивная", если по ГОСТ-у) шина на металлическом кольце ("бандаже"); устанавливается методом напрессовки на обод, отсюда "press-on". Связанный термин – "cure-on tire", шина, навариваемая непосредственно на обод колеса. Смотри также: ГОСТ 28630-90) |
CopperKettle |
257 |
16:13:23 |
eng-rus |
|
bra bulge |
жир, выпирающий из-под бюстгальтера |
Morning93 |
258 |
16:12:31 |
eng-rus |
EBRD |
adverse audit report |
отрицательное заключение аудиторов |
oVoD |
259 |
16:10:23 |
rus-ita |
dentist. |
удерживатель пространства |
mantenitore di spazio |
ale2 |
260 |
16:04:13 |
eng-rus |
|
something is too numerous to list |
не стоит перечислять |
sankozh |
261 |
15:59:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Federal Act No. 131 of 6 October 2003 On general principles for the organization of local government in the Russian Federation |
Федеральный закон № 131-ФЗ "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации" от 6 октября 2003 года |
Игорь Миг |
262 |
15:58:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Federal Act No. 184 of 6 October 1999 On general principles for the organization of legislative representative and executive agencies of State power in the constituent entities of the Russian Federation |
Федеральный закон № 184-ФЗ "Об общих принципах организации законодательных представительных и исполнительных органов государственной власти субъектов Российской Федерации" от 6 октября 1999 года |
Игорь Миг |
263 |
15:56:39 |
rus-ger |
|
благополучный |
wohlsituiert (Familie, Personen) |
Siegie |
264 |
15:31:08 |
eng-rus |
|
brisk |
свежий ветер |
Lavrin |
265 |
15:25:34 |
eng-rus |
|
back in one's day |
в своё время (Old people always say things were better back in their day, but this is because they only remember the good parts) |
sankozh |
266 |
15:20:43 |
eng-rus |
railw. |
Flow throttle |
дроссельный регулятор расхода |
Yelena_Bn |
267 |
15:20:18 |
eng-rus |
|
the Bolsheviks |
большевики |
sankozh |
268 |
15:11:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Federal Act No. 258 of 29 December 2006 On amendments to a number of legislative acts of the Russian Federation in connection with further delineation of jurisdiction |
Федеральный закон № 258-ФЗ от 29 декабря 2006 года "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с совершенствованием разграничения полномочий" |
Игорь Миг |
269 |
15:07:35 |
eng-rus |
met. |
forging billet |
заготовка под ковку |
k_leo29 |
270 |
15:07:01 |
eng-rus |
|
breakaway territories |
отколовшиеся территории |
sankozh |
271 |
15:03:11 |
eng-rus |
meteorol. |
brisk |
умеренный ветер |
Lavrin |
272 |
15:00:42 |
rus-ita |
|
ферментная система |
il sistema enzimatico |
tanvshep |
273 |
14:46:50 |
eng-rus |
math. |
geometric significance |
геометрический смысл |
A.Rezvov |
274 |
14:41:59 |
rus-ita |
|
индикатор |
spia |
Vladimir Shevchuk |
275 |
14:20:23 |
eng-rus |
med. |
histologic diagnosis |
проводка |
DarkQueen |
276 |
14:10:39 |
eng-rus |
law |
holder in due course |
правомерный держатель (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
277 |
14:10:23 |
eng-rus |
law |
holder in due course |
законный держатель (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
278 |
13:56:13 |
rus-ita |
chem. |
меланоиды |
melanoidine (Reazione di Maillard/Реакция Майяра-химическая реакция между аминокислотой и сахаром, которая, как правило, происходит при нагревании) |
tanvshep |
279 |
13:53:40 |
eng-rus |
|
federal common law |
практика федеральных судов (в странах общего права, имеющих федеративное устройство) |
Stas-Soleil |
280 |
13:51:59 |
eng-rus |
law |
printed |
расшифровка подписи (после подписи в договоре) |
vikentii_fedorovich@mail.ru |
281 |
13:48:42 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
inventory size |
объём содержимого (резервуара) |
Aiduza |
282 |
13:45:23 |
eng-rus |
chem.comp. |
hydroxydopamine |
гидроксидопамин, гидроксидофамин |
iwona |
283 |
13:32:47 |
rus-ita |
|
ингибиторы протеаз |
inibitori delle proteasi |
tanvshep |
284 |
13:25:16 |
rus-ita |
|
протеолитический фермент |
enzima proteolitico |
tanvshep |
285 |
13:21:48 |
rus-spa |
anat. |
портняжная мышца |
sartorio |
paghjella |
286 |
13:20:52 |
eng-rus |
|
proper substantiation |
мотивированность |
D Cassidy |
287 |
13:15:16 |
rus-fre |
|
дурить, обманывать |
rouler |
Dehon Hélène |
288 |
13:12:25 |
eng-rus |
biochem. |
aglicone |
агликон |
iwona |
289 |
13:11:32 |
rus-fre |
account. |
принцип осмотрительности |
principe de prudence |
lanenok |
290 |
13:03:24 |
rus-ita |
mus. |
постановка голоса |
impostazione della voce |
МаринаО |
291 |
13:02:33 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
drop bar drain valve/tubing drain |
сбивной клапан (multitran.ru) |
oshkindt |
292 |
12:42:57 |
rus-spa |
anat. |
шероховатая линия |
línea áspera |
paghjella |
293 |
12:41:31 |
eng-rus |
progr. |
poor support |
слабая поддержка (for ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
294 |
12:41:03 |
rus-spa |
anat. |
седалищно-лобковая ветвь |
rama isquiopubiana |
paghjella |
295 |
12:32:09 |
eng-rus |
|
justice seeker |
правдоискатель |
Рина Грант |
296 |
12:19:57 |
eng-rus |
industr. |
fillet weld |
сварной шов в раструб |
stOKnam |
297 |
12:03:27 |
rus-spa |
anat. |
гребенчатая мышца |
pectíneo |
paghjella |
298 |
11:59:29 |
eng-rus |
busin. |
reinstate membership |
восстановить членство |
Orwald |
299 |
11:53:10 |
rus-ita |
|
олигопептид |
oligopeptide |
tanvshep |
300 |
11:39:05 |
eng-rus |
AI. |
do constraint solving |
решать задачи удовлетворения ограничений |
Alex_Odeychuk |
301 |
11:38:35 |
eng-rus |
met. |
ground rod |
шлифованный род |
k_leo29 |
302 |
11:36:13 |
eng-rus |
st.exch. |
catch a bid |
резко пойти вверх (напр., In recent weeks, machinery stocks have "caught a bid," which is institutional investor lingo for "moved up a lot.") |
oshkindt |
303 |
11:25:47 |
rus-lav |
construct. |
ассенизационная машина |
asenizācijas mašīna |
feihoa |
304 |
11:25:24 |
rus-lav |
construct. |
фекалка |
asenizācijas mašīna |
feihoa |
305 |
11:24:50 |
eng-rus |
|
routing for approval |
на утверждении (документ) |
fruit_jellies |
306 |
11:23:50 |
rus-lav |
construct. |
ливневая канализация |
lietus ūdens kanalizācija |
feihoa |
307 |
11:23:26 |
rus-lav |
construct. |
ливневка |
lietus ūdens kanalizācija |
feihoa |
308 |
11:20:58 |
rus-fre |
|
День всех усопших верных |
Commémoration des fidèles défunts |
dookie |
309 |
11:18:47 |
eng-rus |
Canada |
Ministry of Consumer and Business Services |
Министерство потребительских и деловых услуг (Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого) |
oVoD |
310 |
11:17:44 |
rus-ita |
|
за счёт |
dovuto a |
tanvshep |
311 |
11:14:39 |
eng-rus |
|
worryingly |
ужасающе |
Ремедиос_П |
312 |
11:14:37 |
rus-ita |
|
клетчатка |
fibra |
tanvshep |
313 |
11:11:49 |
rus-spa |
anat. |
подвздошно-большеберцовый |
iliotibial |
paghjella |
314 |
11:07:49 |
eng-rus |
|
bring up to fear something |
с детства внушать страх (чего-либо) |
Ремедиос_П |
315 |
11:05:53 |
eng-rus |
|
sooner rather than later |
раньше, чем вы думаете (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
316 |
11:05:32 |
rus-ita |
biol. |
амилаза |
amilasi |
tanvshep |
317 |
11:03:47 |
eng-rus |
|
take fright |
запаниковать |
Ремедиос_П |
318 |
10:59:54 |
eng-rus |
|
worryingly |
устрашающе |
Ремедиос_П |
319 |
10:59:41 |
rus-ita |
biol. |
растительная клетка |
cellula vegetale |
tanvshep |
320 |
10:59:12 |
eng-rus |
sport. |
prizefighter |
боксёр |
Tamerlane |
321 |
10:57:57 |
eng-rus |
|
apocalyptic consequences |
катастрофические последствия |
Ремедиос_П |
322 |
10:57:29 |
eng-rus |
metrol. |
UTC time offset |
разница во времени |
Agasphere |
323 |
10:55:57 |
eng-rus |
EBRD |
advance payment bond |
гарантия возмещения уплаченных сумм (предоставляется банком) |
oVoD |
324 |
10:54:57 |
eng-rus |
sport. |
mixed martial artist |
боец без правил |
Tamerlane |
325 |
10:54:34 |
eng-rus |
|
go into decline |
прийти в упадок |
Ремедиос_П |
326 |
10:53:54 |
eng-rus |
EBRD |
advance contracting |
заблаговременное присуждение подрядов |
oVoD |
327 |
10:52:25 |
eng-rus |
cook. |
caperberries |
каперсы |
Bambolina |
328 |
10:52:06 |
eng-rus |
EBRD |
adoption of the acquis |
принятие странами-кандидатами наработанного к моменту их вступления в ЕС законодательства ЕС |
oVoD |
329 |
10:51:28 |
eng-rus |
build.mat. |
be dismounted |
демонтироваться |
elena.kazan |
330 |
10:51:11 |
eng-rus |
EBRD |
admission of appeal |
принятие апелляционной жалобы к производству |
oVoD |
331 |
10:50:45 |
eng-rus |
EBRD |
admission |
листинг |
oVoD |
332 |
10:44:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
combination treatment |
комбинированное лечение |
Gri85 |
333 |
10:34:27 |
rus-fre |
|
второе дыхание |
second souffle |
z484z |
334 |
10:20:33 |
eng-rus |
railw. |
swing nose crossing |
подвижная крестовина (в конструкции стрелочного перевода) |
LikeOcean |
335 |
10:19:14 |
rus-ita |
agric. |
Тритикале |
Triticale (г un ibrido artificiale tra la segale e il grano duro) |
tanvshep |
336 |
10:15:50 |
eng-rus |
textile |
weft layer |
каретка с уточной нитью |
Volynkina_Olga |
337 |
10:15:08 |
eng-rus |
textile |
filler thread bar |
гребёнка для основных нитей |
Volynkina_Olga |
338 |
10:14:32 |
eng-rus |
textile |
stitch forming ground guide bar |
петлеобразующая гребёнка |
Volynkina_Olga |
339 |
10:12:20 |
eng-rus |
textile |
machine run-in |
обкатка машины |
Volynkina_Olga |
340 |
10:11:36 |
eng-rus |
|
Pmax |
Pмакс. |
Dude67 |
341 |
10:07:00 |
eng-rus |
textile |
drawing in |
проборка |
Volynkina_Olga |
342 |
10:05:58 |
eng-rus |
show.biz. |
look-alike show |
шоу двойников |
Юрий Гомон |
343 |
10:00:31 |
rus-ita |
|
снегоуборочная машина |
spalaneve |
Vladimir Shevchuk |
344 |
9:56:14 |
rus-spa |
|
спис |
lanzón |
extraterrestre |
345 |
9:43:41 |
rus-fre |
R&D. |
проектная документация |
documentation de projet |
Sergei Aprelikov |
346 |
9:37:41 |
eng-rus |
|
complete a health and safety induction |
проходить вводный инструктаж по охране здоровья и технике безопасности |
Guca |
347 |
9:36:25 |
eng |
jarg. |
Message received |
10-4 on that ("understood," APCO 10-code for "I understand your transmission" Ten-codes, also known as ten signals, are code words used to represent common phrases in voice communication, particularly by law enforcement and in Citizens Band (CB) radio transmissions) |
Artjaazz |
348 |
9:36:05 |
rus-ger |
|
технологии конструирования мебели для сидения |
Sitztechnik |
refusenik |
349 |
9:35:53 |
eng |
abbr. jarg. |
Message received |
10-4 on that (принято; Ten-codes, also known as ten signals, are code words used to represent common phrases in voice communication, particularly by law enforcement and in Citizens Band (CB) radio transmissions) |
Artjaazz |
350 |
9:32:17 |
eng-rus |
textile |
inching motion |
замедленный ход |
Volynkina_Olga |
351 |
9:16:59 |
eng-rus |
textile |
fabric take up |
узел оттяжки полотна |
Volynkina_Olga |
352 |
9:14:54 |
eng-rus |
textile |
weft insertion frame |
уточная машина |
Volynkina_Olga |
353 |
9:13:32 |
eng-rus |
textile |
unwinding point |
место схода нити |
Volynkina_Olga |
354 |
9:11:27 |
eng-rus |
R&D. |
project component document |
часть проектной документации (ГОСТ Р 21.1101-2009) |
Sergei Aprelikov |
355 |
9:09:53 |
eng-rus |
textile |
layer area |
область раскладки |
Volynkina_Olga |
356 |
9:09:46 |
rus-ger |
R&D. |
часть проектной документации |
Projektteilunterlagen (ГОСТ Р 21.1101-2009) |
Sergei Aprelikov |
357 |
9:00:42 |
eng-rus |
construct. |
soldering and tin plating |
пайка и лужение |
Olga_Lari |
358 |
8:59:06 |
eng-rus |
construct. |
dust extraction and arrestment plant |
установка для отсоса и улавливания пыли |
Olga_Lari |
359 |
8:56:38 |
eng-rus |
construct. |
archives room |
помещение архива |
Olga_Lari |
360 |
8:53:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
inverter network |
инверторная сеть |
Olga_Lari |
361 |
8:43:40 |
eng-rus |
|
scream At the top of my lungs |
кричать что есть мочи |
Artjaazz |
362 |
8:08:03 |
eng-rus |
|
as a priority |
в приоритетном порядке (Incidents must be reported to ... immediately and as a priority. Из инструкции British Airways) |
Clint Ruin |
363 |
8:06:40 |
eng-rus |
mil. |
antiaircraft artillery brigade |
зенабр (зенитная артиллерийская бригада) |
palomnik |
364 |
8:06:10 |
eng-rus |
|
back rolls |
складки на спине |
Morning93 |
365 |
8:04:34 |
eng-rus |
|
Plekhanov Russian University of Economics |
РЭА им. Плеханова |
rechnik |
366 |
7:49:23 |
eng-rus |
|
Ordzhonikidze Moscow Aviation Institute |
Московский Авиационный Институт им. С. Орджоникидзе |
rechnik |
367 |
7:40:20 |
eng-rus |
avia. |
Province of Quebec |
Провинция Квебек |
Uchevatkina_Tina |
368 |
7:23:16 |
eng-rus |
avia. |
Certifying Company |
Сертифицирующая Компания |
Uchevatkina_Tina |
369 |
7:07:08 |
eng-rus |
avia. |
pek |
Международный аэропорт Шоуду (аэропорт Пекина) |
Uchevatkina_Tina |
370 |
5:45:59 |
eng-rus |
agric. |
melissopalynology |
мелиссопалинология (Исследование цветочной пыльцы в пчелином мёде и, в частности, выяснение источника пыльцы. Отрасль палинологии.) |
Oleksandr Spirin |
371 |
5:42:48 |
eng-rus |
|
open-end mutual fund |
ОПИФ (открытый паевой инвестиционный фонд) |
rechnik |
372 |
5:28:35 |
eng-rus |
|
Rent-to-own |
Аренда с выкупом |
rechnik |
373 |
5:23:31 |
eng-rus |
|
SEF |
СФЦК (specialized endowment fund) |
rechnik |
374 |
5:20:31 |
eng-rus |
forestr. |
Non-wood forest products |
недревесные лесные продукты (NWFPs) |
Oleksandr Spirin |
375 |
5:14:38 |
eng-rus |
|
Special endowment fund |
Специализированный фонд целевого капитала |
rechnik |
376 |
5:13:34 |
eng-rus |
|
Special endowment fund |
СФЦК (Специализированный фонд целевого капитала) |
rechnik |
377 |
5:03:02 |
eng |
abbr. |
scimitar |
cimeter |
pentamin |
378 |
5:01:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
whistle time |
время работы дыхательного аппарата после предупредительного свистка |
empusa23 |
379 |
4:59:41 |
eng-rus |
|
Endowment fund |
Фонд целевого капитала |
rechnik |
380 |
4:11:49 |
eng-rus |
hockey. |
short-shift |
проводить короткие смены (Brooks was short-shifting his players to keep them fresh.; К этому тактическому приёму тренеры прибегают в критические моменты игры.) |
VLZ_58 |
381 |
4:09:56 |
eng-rus |
hockey. |
short shot |
бросок с близкого расстояния (Happily for the Canadiens, the puck went directly to Kovalev who was knocked to the ice just as he was getting his short shot away against a startled Henrik Lundqvist.) |
VLZ_58 |
382 |
4:09:11 |
eng-rus |
book. |
whichsoever |
любой |
igisheva |
383 |
4:06:50 |
eng-rus |
hockey. |
short-side goal |
гол в ближний угол (ворот) (Corey Perry beat goalie Evgeni Nabokov with a short-side goal on the rush to give Anaheim a 2-0 lead.) |
VLZ_58 |
384 |
4:03:36 |
eng-rus |
hockey. |
longside goal |
гол в дальний угол (ворот) (This being the season of disaster, the lead lasted all of 34 seconds. Juraj Kolnik tied it with a longside goal that Niittymaki should have had.) |
VLZ_58 |
385 |
4:00:40 |
eng-rus |
hockey. |
long side |
дальний угол (Gomez carried over the line and dropped to Mogilny, who beat Roy to the long side with a shot about two feet off the ice.; ворот) |
VLZ_58 |
386 |
3:56:42 |
eng-rus |
hockey. |
set-up |
голевая передача Jokinen tied it after taking a great cross-ice setup by Joni Pitkanen. |
VLZ_58 |
387 |
3:51:11 |
eng-rus |
hockey. |
set up |
сделать голевую передачу Jagr set up Henrique, who beat Lundqvist to the short side from the left faceoff dot at 14:55. |
VLZ_58 |
388 |
3:34:50 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Production Share Agreement |
Соглашение о разделе продукции |
timmy_pit |
389 |
3:00:11 |
rus-fre |
mil. |
берцы |
rangers |
clairezapo |
390 |
2:50:13 |
eng-rus |
progr. |
page-replacement policy |
политика замещения страниц |
ssn |
391 |
2:43:45 |
eng-rus |
progr. |
page fault |
ошибка отсутствия страницы |
ssn |
392 |
2:40:08 |
eng-rus |
progr. |
locality principle |
принцип локальности |
ssn |
393 |
2:35:48 |
rus-ita |
med. |
грязетерапия, лечение грязью |
fangoterapia |
Крокодилыч |
394 |
2:25:57 |
eng-rus |
progr. |
implementation of paging |
реализация страничной организации памяти |
ssn |
395 |
2:20:18 |
rus-spa |
el. |
повышенная дискретизация |
sobremuestreo (oversampling (англ.)) |
tumanov |
396 |
2:17:05 |
eng-rus |
progr. |
instruction set architecture level |
уровень архитектуры команд |
ssn |
397 |
2:15:40 |
eng-rus |
progr. |
ISA level |
уровень архитектуры команд |
ssn |
398 |
2:12:56 |
eng-rus |
progr. |
operating system machine level |
уровень операционной системы |
ssn |
399 |
2:12:27 |
rus-fre |
|
по сходной цене |
Très bon marché |
Ushakova |
400 |
2:06:34 |
rus-fre |
|
военторг |
boutique de surplus militaire |
Ushakova |
401 |
2:05:41 |
rus-fre |
|
военторг |
stock militaire |
Ushakova |
402 |
2:05:14 |
eng-rus |
relig. |
dyophysite, diophisit |
диофизит (греч., от dis – вдвое, и physis – природа) исповедующий две природы Христа, духовную и физическую) |
naranhai |
403 |
2:01:39 |
eng |
progr. |
message-passing interface |
MPI |
ssn |
404 |
2:00:45 |
eng-rus |
progr. |
message-passing interface |
интерфейс передачи сообщений |
ssn |
405 |
1:58:02 |
rus-ger |
tech. |
транспортёр стружки |
Späneförderer |
Александр Рыжов |
406 |
1:51:08 |
eng-rus |
progr. |
message-passing systems |
системы передачи сообщений |
ssn |
407 |
1:50:29 |
eng |
abbr. logist. |
DEI |
data element identifier |
iuli |
408 |
1:50:28 |
eng-rus |
progr. |
message-passing system |
система передачи сообщений |
ssn |
409 |
1:50:14 |
eng-rus |
relig. |
diophisit |
диофизит (греч., от dis – вдвое, и physis – природа) исповедующий две природы Христа, духовную и физическую) |
naranhai |
410 |
1:47:39 |
eng-rus |
progr. |
special software for handling interprocess communication and synchronization |
специальное программное обеспечение, позволяющее обеспечить взаимодействие между процессами и синхронизацию |
ssn |
411 |
1:43:19 |
eng-rus |
progr. |
interprocess communication and synchronization |
взаимодействие между процессами и синхронизация |
ssn |
412 |
1:39:42 |
eng-rus |
railw. |
multi-scale problem |
многоплановая проблема |
Кунделев |
413 |
1:38:09 |
rus-xal |
|
Любовная песня |
дурна дун (Серенада)))) |
t16ok |
414 |
1:37:02 |
eng-rus |
progr. |
special software |
специальное программное обеспечение |
ssn |
415 |
1:34:18 |
rus-xal |
ethnopsychol. |
Любовная песня |
дурн дун |
t16ok |
416 |
1:34:17 |
eng-rus |
progr. |
programming a multicomputer |
программирование мультикомпьютера |
ssn |
417 |
1:33:59 |
eng-rus |
railw. |
integrated modelling |
комплексное моделирование |
Кунделев |
418 |
1:31:56 |
eng-rus |
progr. |
nonblocking message passing |
неблокирующая передача сообщений |
ssn |
419 |
1:29:42 |
eng-rus |
progr. |
buffered message passing |
буферизуемая передача сообщений |
ssn |
420 |
1:27:52 |
eng-rus |
progr. |
buffered |
буферизуемый |
ssn |
421 |
1:15:46 |
eng-rus |
progr. |
false sharing |
мнимое разделение |
ssn |
422 |
1:14:27 |
eng-rus |
|
NLMC |
НЛУ (National League of Management Companies) |
rechnik |
423 |
1:03:41 |
eng-rus |
|
NAV |
СЧА (Net Asset Value) |
rechnik |
424 |
1:02:29 |
eng-rus |
progr. |
NUMA multiprocessors |
NUMA-мультипроцессоры |
ssn |
425 |
1:02:05 |
eng-rus |
progr. |
UMA multiprocessors |
UMA-мультипроцессоры |
ssn |
426 |
0:59:08 |
eng-rus |
progr. |
UMA symmetric multiprocessor architectures |
UMA-мультипроцессоры в симметричных мультипроцессорных архитектурах |
ssn |
427 |
0:58:51 |
eng-rus |
|
Change in Assets |
Динамика Активов |
rechnik |
428 |
0:56:14 |
eng-rus |
|
NRA |
НРА (National Rating Agency) |
rechnik |
429 |
0:55:46 |
eng-rus |
progr. |
symmetric multiprocessor architectures |
симметричные мультипроцессорные архитектуры |
ssn |
430 |
0:54:41 |
eng-rus |
progr. |
symmetric multiprocessor architecture |
симметричная мультипроцессорная архитектура |
ssn |
431 |
0:51:29 |
eng-rus |
build.struct. |
ironworker |
сборщик металлоконструкций (Ironworker erect (or even dismantle) the structural steel framework of pre-engineered metal buildings.) |
Val_Ships |
432 |
0:49:17 |
eng-rus |
progr. |
memory semantics |
семантика памяти |
ssn |
433 |
0:46:07 |
eng-rus |
progr. |
parallel computer architectures |
параллельные компьютерные архитектуры |
ssn |
434 |
0:41:01 |
eng-rus |
amer. |
in vain |
безуспешный |
Val_Ships |
435 |
0:39:59 |
eng-rus |
progr. |
single-chip multiprocessors |
однокристальные мультипроцессоры |
ssn |
436 |
0:34:56 |
eng-rus |
progr. |
on-chip multithreading |
внутрипроцессорная многопоточность |
ssn |
437 |
0:33:30 |
eng-rus |
physiol. |
vasodilatatory |
вазодиляторный, сосудорасширяющий |
iwona |
438 |
0:29:21 |
eng-rus |
progr. |
on-chip parallelism |
внутрипроцессорный параллелизм |
ssn |
439 |
0:27:56 |
eng-rus |
physiol. |
ensheathment |
миелиновая оболочка (нервного волокна) |
iwona |
440 |
0:27:42 |
eng-rus |
progr. |
on-chip |
внутрипроцессорный |
ssn |
441 |
0:19:22 |
rus-ita |
|
с юношеских лет |
sin da ragazzo (См. пример в статье "с подросткового возраста".) |
I. Havkin |
442 |
0:18:54 |
rus-ita |
|
с юношества |
sin da ragazzo (См. пример в статье "с подросткового возраста".) |
I. Havkin |
443 |
0:18:27 |
rus-ita |
|
с подростковых лет |
sin da ragazzo (См. пример в статье "с подросткового возраста".) |
I. Havkin |
444 |
0:18:15 |
rus-ita |
|
с юношеского возраста |
sin da ragazzo (См. пример в статье "с подросткового возраста".) |
I. Havkin |
445 |
0:17:58 |
rus-ita |
|
с подросткового возраста |
sin da ragazzo (Orazio sin da ragazzo pensava di poter cambiare il mondo.) |
I. Havkin |
446 |
0:17:06 |
eng-rus |
physiol. |
nonencapsulated |
неинкапсулированный |
iwona |
447 |
0:12:24 |
eng-rus |
law |
mental state |
субъективная сторона (по-русски говорят о субъективной стороне преступления, а по-английски о mental state преступника) |
Stas-Soleil |
448 |
0:11:56 |
eng-rus |
physiol. |
endoneurial |
эндоневральный, внутринервный |
iwona |
449 |
0:10:52 |
eng-rus |
|
mental state |
субъективное отношение (напр., преступника к совершённому им преступлению) |
Stas-Soleil |
450 |
0:10:25 |
eng-rus |
physiol. |
Oversecretion |
чрезмерная секреция |
iwona |
451 |
0:09:56 |
rus-ita |
|
с юношества |
fin da ragazzo (См. пример в статье "с подросткового возраста".) |
I. Havkin |
452 |
0:09:38 |
rus-ita |
|
с юношеских лет |
fin da ragazzo |
I. Havkin |
453 |
0:09:28 |
rus-ita |
|
с подростковых лет |
fin da ragazzo (См. пример в статье "с подросткового возраста".) |
I. Havkin |
454 |
0:09:06 |
rus-ita |
|
с юношеского возраста |
fin da ragazzo (См. пример в статье "с подросткового возраста".) |
I. Havkin |
455 |
0:08:33 |
rus-ita |
|
с подросткового возраста |
fin da ragazzo (Fin da ragazzo già faceva cosette di legno.) |
I. Havkin |
456 |
0:06:11 |
eng-rus |
|
be civilly liable |
нести гражданскую ответственность |
Stas-Soleil |
457 |
0:05:42 |
eng-rus |
|
civilly liable |
несущий гражданскую ответственность |
Stas-Soleil |
458 |
0:05:07 |
eng-rus |
biochem. |
excitotoxin |
эксайтотоксин |
iwona |
459 |
0:02:58 |
eng-rus |
|
state of mind |
субъективное отношение (напр., преступника к совершённому им преступлению) |
Stas-Soleil |
460 |
0:02:47 |
eng-rus |
biochem. |
rhodanese |
роданаза |
iwona |
461 |
0:02:08 |
eng-rus |
Canada |
Sergeant-at-Arms |
парламентский церемониймейстер (The Sergeant-at-Arms is the person responsible for the safety and security of the Parliament buildings and occupants, and ensuring and controlling access to the House of Commons. It also includes a ceremonial function – carrying the ceremonial gold mace into the House of Commons before every sitting.) |
ART Vancouver |
462 |
0:01:20 |
rus-ita |
|
с младенческих лет |
fin da piccolo (См. пример в статье "с малых лет".) |
I. Havkin |