1 |
23:47:24 |
eng-rus |
proverb |
bad news come in threes |
беда не приходит одна |
Brainiac |
2 |
23:33:50 |
eng-rus |
construct. |
design standard |
нормы строительства |
Самурай |
3 |
23:24:31 |
eng-rus |
tech. |
Pedestal Model |
Пьедестальная модель |
ruthenus |
4 |
23:24:15 |
rus-ger |
gen. |
перьевая ручка |
Federhalter |
el_th |
5 |
23:23:13 |
eng-rus |
tech. |
Bench Top Model |
Стендовая модель |
ruthenus |
6 |
23:09:28 |
rus-ita |
electr.eng. |
сетевая вилка |
spina di corrente |
gorbulenko |
7 |
23:05:14 |
rus-ita |
electr.eng. |
сетевой шнур |
cavo di corrente |
gorbulenko |
8 |
22:46:04 |
eng-rus |
sport. |
Pot Odds |
шансы банка (карты) |
Ivanov |
9 |
22:45:07 |
eng-rus |
sport. |
Come Hand |
прикупная рука (карты) |
Ivanov |
10 |
22:44:26 |
eng-rus |
sport. |
Implied Odds |
потенциальные шансы (карты) |
Ivanov |
11 |
22:43:42 |
eng-rus |
sport. |
Semi-Bluff |
полублеф (карты) |
Ivanov |
12 |
22:42:02 |
eng-rus |
sport. |
Open-Ended Straight |
двусторонний стрит дро (карты) |
Ivanov |
13 |
22:40:01 |
eng-rus |
sport. |
button |
баттон (карты) |
Ivanov |
14 |
22:38:47 |
eng-rus |
sport. |
blind |
блайнд (карты) |
Ivanov |
15 |
22:37:06 |
eng-rus |
sport. |
off suited |
разномастные (карты) |
Ivanov |
16 |
22:35:18 |
eng-rus |
sport. |
suited |
одномастные (карты) |
Ivanov |
17 |
22:28:53 |
rus-ita |
tech. |
встраивать в |
integrare con |
gorbulenko |
18 |
22:25:07 |
rus-ita |
gen. |
в обратном порядке |
con sequenza inversa |
gorbulenko |
19 |
22:18:18 |
eng-rus |
hydraul. |
overcome spring force |
преодолевать усилие сопротивление пружины |
translator911 |
20 |
22:17:40 |
eng-rus |
gen. |
substantive |
предметный |
yurt |
21 |
22:06:17 |
eng-rus |
gen. |
novozhenin |
новоженин |
sashanovo |
22 |
22:00:07 |
eng-rus |
hydraul. |
counter-acting force |
противодействующая сила |
translator911 |
23 |
21:52:38 |
rus-ita |
tech. |
защёлка |
dispositivo di chiusura rapida (для скрепления блоков между собой) |
gorbulenko |
24 |
21:44:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
pin definition |
распиновка |
Desser |
25 |
21:42:18 |
eng-rus |
hydraul. |
closing pressure difference |
перепад давления закрытия (клапана) |
translator911 |
26 |
21:40:55 |
eng-rus |
hydraul. |
opening pressure difference |
перепад давления открытия (клапана) |
translator911 |
27 |
21:39:09 |
eng-rus |
bot. |
bay bolete |
польский гриб (Xerocomus badius) |
Peri |
28 |
21:35:34 |
rus-ita |
gen. |
усилие |
pressione |
gorbulenko |
29 |
21:34:21 |
rus-fre |
gen. |
смотритель здания, многоквартирного дома |
régisseur |
markushe |
30 |
21:32:04 |
rus-ger |
gen. |
по скромным оценкам |
nach vorsichtigen Berechnungen |
solo45 |
31 |
21:31:02 |
eng-rus |
hydraul. |
electro-hydraulic servo valve |
электрогидравлический сервоклапан |
translator911 |
32 |
21:29:30 |
rus-ger |
med. |
прилегающий |
umliegender |
solo45 |
33 |
21:26:37 |
eng-rus |
anat. |
sacrospinalis |
крестцово-позвоночная мышца |
lexicographer |
34 |
21:23:21 |
eng-rus |
hydraul. |
follower valve |
следящий клапан |
translator911 |
35 |
21:17:48 |
rus-fre |
auto. |
гривна |
anneau m avec découpure (= neck ring (англ.)) |
imerkina |
36 |
21:14:07 |
eng-rus |
gen. |
not comforting |
неутешительный |
Alex Lilo |
37 |
21:14:01 |
rus-ita |
chem. |
редкоземельные элементы |
terre rare |
Avenarius |
38 |
21:13:30 |
eng-rus |
gen. |
unconsoling |
неутешительный |
Alex Lilo |
39 |
20:56:06 |
eng-rus |
anat. |
vertical auricular line |
вертикальная аурикулярная линия |
lexicographer |
40 |
20:56:01 |
rus-ger |
gen. |
отделаться |
davonkommen (Der Fahrer des LKW kam mit einem Schock davon. (Nachrichten)) |
OLGA P. |
41 |
20:54:24 |
eng-rus |
anat. |
rhomboid major muscle |
большая ромбовидная мышца |
lexicographer |
42 |
20:54:01 |
eng-rus |
anat. |
rhomboid minor muscle |
малая ромбовидная мышца |
lexicographer |
43 |
20:52:55 |
eng-rus |
anat. |
rhomboid muscle |
ромбовидная мышца |
lexicographer |
44 |
20:51:47 |
eng-rus |
gen. |
breach of confidentiality |
нарушение конфиденциальности |
Maria Klavdieva |
45 |
20:41:45 |
rus-ita |
gen. |
пандемия |
pandemia |
Aruma |
46 |
20:41:15 |
eng-rus |
hydraul. |
stiff valve |
жёсткий клапан (ai08.org) |
translator911 |
47 |
20:39:41 |
rus-ger |
anat. |
черепная крышка |
Schädeldecke |
eizra |
48 |
20:24:06 |
eng-rus |
gen. |
don't get your hopes up |
не обольщайтесь |
fishborn |
49 |
20:19:12 |
eng |
abbr. med. |
BGM |
blood glucose monitoring (мониторинг уровня глюкозы крови) |
kat_j |
50 |
20:08:59 |
eng-rus |
refrig. |
plate-fin heat exchanger |
пластинчато-ребристый теплообменник |
a_n_g_i_e |
51 |
19:59:29 |
eng-rus |
gen. |
pipe rack deck |
палуба стеллажей для труб |
Alexander Demidov |
52 |
19:56:40 |
eng |
abbr. anat. |
VAL |
vertical auricular line |
lexicographer |
53 |
19:50:26 |
rus |
abbr. |
ГЦСС |
Главный центр специальной связи (Special Communications Main Centre) |
Efimovich |
54 |
19:47:27 |
rus |
abbr. |
ММП |
Московский межрайонный почтамт |
Efimovich |
55 |
19:46:23 |
rus-fre |
inf. |
штуковина |
binz |
markushe |
56 |
19:44:24 |
rus-ger |
math. |
пересечение множеств |
Schnittmenge |
darwinn |
57 |
19:40:55 |
eng-rus |
gen. |
worker group |
категория работников |
Alexander Demidov |
58 |
19:27:36 |
eng-rus |
hydraul. |
pressure increaser |
усилитель давления (бустер) |
translator911 |
59 |
19:24:47 |
eng-rus |
gen. |
credible major accident |
максимальная проектная авария |
Alexander Demidov |
60 |
19:23:49 |
eng-rus |
inf. |
sea food |
морепродукты |
alinka-777 |
61 |
19:13:39 |
eng-rus |
hydraul. |
hydrostatic gear |
гидростатическая передача |
translator911 |
62 |
19:05:36 |
eng |
abbr. therm.eng. |
PFHE |
plate-fin heat exchanger |
a_n_g_i_e |
63 |
18:57:49 |
eng-rus |
relig. |
upon studying |
при изучении |
dessy |
64 |
18:56:23 |
eng-rus |
polym. |
crumbling characteristics |
растираемость |
shergilov |
65 |
18:49:51 |
eng-rus |
comp. |
roaming profile |
перемещаемый профиль (сохраненные персональные настройки, применяемые при переходе пользователя на другой компьютер) |
petr0vna |
66 |
18:48:42 |
rus-spa |
geol. |
четвертичный период |
quaternario |
ines_zk |
67 |
18:46:56 |
eng-rus |
med. |
arthropathy deformans |
деформирующий остеоартроз (по всей видимости, подразумевается это заболевание) |
inspirado |
68 |
18:31:19 |
eng-rus |
clas.ant. |
Laodicea |
Лаодикея (античный город) |
finita |
69 |
18:28:08 |
rus-ita |
tech. |
гибкий высоконапорный шланг |
tubo flessibile per alte pressioni |
Lantra |
70 |
18:25:56 |
rus-ger |
tech. |
без разводов |
streifenfrei |
Egorenkova |
71 |
18:15:08 |
rus-fre |
obs. |
обрядовый |
sacramental Dictionnaire de la langue française d'E. Littré |
Lucile |
72 |
18:14:00 |
rus-fre |
obs. |
заветный |
sacramental Dictionnaire de la langue française d'E. Littré |
Lucile |
73 |
18:13:56 |
eng-rus |
slang |
dosh |
бабки |
Andrew Goff |
74 |
18:13:02 |
rus-fre |
gen. |
обрядовый |
sacramentel |
Lucile |
75 |
18:07:35 |
eng-rus |
gen. |
certificate of office |
должностное удостоверение |
Alamarime |
76 |
18:06:32 |
eng-rus |
audit. |
Small and Medium Practices |
малый и средний бизнес |
voronxxi |
77 |
18:05:35 |
rus-fre |
obs. |
священный |
sacramental Dictionnaire de la langue française d'E. Littré |
Lucile |
78 |
18:04:45 |
eng-rus |
relig. |
rhema |
Слово Божье |
finita |
79 |
18:03:52 |
eng-rus |
med. |
isolated premature beat |
изолированная экстрасистола |
harser |
80 |
18:01:09 |
eng-rus |
med. |
Atrial premature beat |
предсердная экстрасистола |
harser |
81 |
17:56:06 |
eng |
abbr. med. |
SPB |
supraventricular premature beat |
harser |
82 |
17:54:56 |
eng-rus |
law |
contestation over the ownership |
оспаривание права собственности |
Самурай |
83 |
17:47:11 |
eng-rus |
med. |
rectal gonorrhoea |
ректальная гонорея |
inspirado |
84 |
17:38:30 |
eng-rus |
brit. |
application for adoption of sewers |
заявление на подключение частной канализационной сети к городской (application for adopting existing private sewerage systems as public) |
andrew_egroups |
85 |
17:35:04 |
rus-fre |
gen. |
несправедливо |
à tort |
Lucile |
86 |
17:34:34 |
rus-fre |
gen. |
невпопад |
à tort et à travers |
Lucile |
87 |
17:33:54 |
eng-rus |
auto. |
static cornering light |
статический поворотный свет |
Winona |
88 |
17:33:49 |
rus-ger |
med. |
цитокинообразование |
Zytokin-Netzwerk (суммарное) |
solo45 |
89 |
17:33:12 |
eng-rus |
auto. |
dynamic cornering light |
динамический поворотный свет |
Winona |
90 |
17:31:01 |
eng-rus |
auto. |
garage door opener |
система дистанционного открытия дверей гаража |
Winona |
91 |
17:30:27 |
eng-rus |
hebr. |
ruach |
руах (Воздух, также Дух; Дух, один из "принципов человека") |
finita |
92 |
17:26:19 |
eng-rus |
gen. |
Cool Sleeve |
рукав для охлаждения |
WiseSnake |
93 |
17:25:39 |
eng-rus |
hebr. |
ruach |
Дух |
finita |
94 |
17:24:23 |
eng-rus |
gen. |
Comm Gear Thermal Management |
Термоуправление для аппаратуры связи |
WiseSnake |
95 |
17:22:48 |
eng-rus |
industr. |
receiving laboratory |
приёмная лаборатория |
Самурай |
96 |
17:15:14 |
eng-rus |
bot. |
Orthosiphon |
ортосифон |
shergilov |
97 |
17:12:13 |
rus-fre |
law |
мера пресечения |
mesure de coercition |
SVT25 |
98 |
17:07:46 |
eng-rus |
construct. |
wall elevation |
развёртка стен |
Самурай |
99 |
17:07:34 |
rus-ger |
hebr. |
шхина |
Shekinah (термин обозначающий присутстствие Господа) |
finita |
100 |
17:03:05 |
eng |
abbr. med. |
IPB |
isolated premature beat |
harser |
101 |
16:55:56 |
eng-rus |
med. |
AIDS Clinical Trial Group |
группа специалистов по клиническим исследованиям СПИД |
Dimpassy |
102 |
16:55:48 |
eng |
abbr. med. |
AIDS Clinical Trial Group |
ACTG (группа специалистов по клиническим исследованиям СПИД) |
Dimpassy |
103 |
16:52:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
FP identification |
распознавание отпечатков пальцев |
Yurist |
104 |
16:48:36 |
eng-rus |
gen. |
our future lies with something |
будущее за (лозунг / slogan; чем-либо) |
denghu |
105 |
16:46:06 |
eng-rus |
slang |
lolly |
бабки (lots of lolly!) |
Andrew Goff |
106 |
16:44:00 |
eng-rus |
comp. |
T&A |
учёт рабочего времени (Time and Attendance) |
Yurist |
107 |
16:35:28 |
eng-rus |
comp. |
high clear LCD |
ЖК-дисплей высокой яркости (или с высокой яркостью) |
Yurist |
108 |
16:20:49 |
rus-ger |
gen. |
существенный |
bedeutsam |
solo45 |
109 |
16:12:53 |
eng-rus |
O&G, karach. |
to be advised |
будет указано дополнительно (рабочий вариант перевода) |
Aiduza |
110 |
16:11:53 |
eng-rus |
gen. |
televised speech |
телеобращение |
Alyona_S |
111 |
15:55:48 |
eng |
abbr. med. |
ACTG |
AIDS Clinical Trial Group (группа специалистов по клиническим исследованиям СПИД) |
Dimpassy |
112 |
15:51:45 |
rus-fre |
gen. |
официальный оппонент |
rapporteur (на защите диссертации) |
markushe |
113 |
15:48:47 |
rus-fre |
gen. |
разрешение на научное руководство |
habilitation à diriger des recherches HDR (университетская степень, диплом во Франции, эквивалент российского диплома доктора наук) |
markushe |
114 |
15:42:50 |
eng-rus |
vulg. |
plating |
минет |
spartan |
115 |
15:38:43 |
eng-rus |
telecom. |
Soft combining |
программное сочетание |
Runamook |
116 |
15:37:29 |
ita |
abbr. |
Dams |
Discipline delle Arti, della Musica e dello Spettacolo (http://www.italysoft.com/news/lunita.html) |
Vladimir Shevchuk |
117 |
15:32:49 |
eng-rus |
gen. |
environmental conditions |
природно-климатические условия |
Alexander Demidov |
118 |
15:29:59 |
eng-rus |
gen. |
enabling framework |
благоприятная структура |
ДмитрийБ |
119 |
15:26:41 |
rus-fre |
gen. |
временное откомандирование с сохранением зарплаты |
délégation (в отличие от "détachement" временное откомандирование без сохранения зарплаты) |
markushe |
120 |
15:22:52 |
eng-rus |
hemat. |
blood rheological properties |
реологические свойства крови |
shergilov |
121 |
15:17:52 |
rus-fre |
gen. |
неоплачиваемый отпуск |
mise en disponibilité |
markushe |
122 |
15:14:33 |
eng-rus |
math. |
blackboard bold character |
ажурная буква |
markushe |
123 |
15:05:47 |
eng-rus |
hemat. |
spontaneous erythrocyte aggregation |
спонтанная агрегация эритроцитов |
shergilov |
124 |
15:04:47 |
eng-rus |
phys. |
WIMP |
тяжёлая слабовзаимодействующая частица ("weakly interacting massive particle") |
Alex_Odeychuk |
125 |
14:54:57 |
eng-rus |
med. |
subendocardial Infarction |
субэндокардиальный инфаркт |
harser |
126 |
14:53:01 |
eng-rus |
cardiol. |
stable effort angina |
стабильная стенокардия напряжения |
shergilov |
127 |
14:52:18 |
eng-rus |
mob.com. |
presentation surface |
поверхность представления (slovotolk.com) |
owant |
128 |
14:44:43 |
eng |
abbr. med. |
BBBB |
bilateral bundle branch block |
harser |
129 |
14:33:30 |
eng |
abbr. med. |
Complete Left Bundle Branch Block |
CLBBB |
harser |
130 |
14:32:39 |
eng-rus |
gen. |
see one's way clear to |
представлять себе, как сделать что-то |
КГА |
131 |
14:31:01 |
eng-rus |
gen. |
nucleofugality |
нуклеофугность |
Formyl |
132 |
14:30:09 |
eng-rus |
med. |
Intraventricular Conduction Delay |
замедление внутрижелудочковой проводимости |
harser |
133 |
14:29:14 |
eng-rus |
gen. |
nucleofuge |
нуклеофуг |
Formyl |
134 |
14:24:46 |
eng-rus |
med. |
itchy rash |
зудящая сыпь |
Uncrowned king |
135 |
14:22:46 |
eng |
abbr. med. |
Incomplete Right Bundle Branch Block |
IRBBB |
harser |
136 |
14:19:34 |
eng-rus |
law |
specified claim |
уточнённые исковые требования |
Самурай |
137 |
14:15:05 |
eng-rus |
gen. |
unified access point |
единая точка доступа |
K_E_A |
138 |
14:09:59 |
eng-rus |
law |
obligation of law |
обязательность закона |
Самурай |
139 |
14:06:45 |
rus-ger |
gen. |
Шенгенский кодекс о Границах |
Schengener Grenzkodex |
Camantha |
140 |
14:04:12 |
eng-rus |
law |
foreign economic entity |
иностранный субъект хозяйственной деятельности |
Самурай |
141 |
13:53:44 |
rus-fre |
geochem. |
содержание углекислого газа в атмосфере |
les teneurs en CO2 de l'atmosphère |
Lucile |
142 |
13:53:29 |
rus-ger |
med. |
первичная медицинская помощь |
Grundversorgung (die Grundversorgung der Säuglinge) |
Bellena |
143 |
13:49:57 |
rus-ger |
sport. |
товарищеский матч |
Freundschaftsspiel (wikipedia.org) |
Abete |
144 |
13:48:38 |
rus-ger |
sport. |
смешанная эстафета |
gemischte Staffel (в биатлоне wikipedia.org) |
Abete |
145 |
13:47:57 |
rus-ger |
archit. |
изменение стиля |
Stilbruch |
Bellena |
146 |
13:47:24 |
eng |
abbr. med. |
TBBB |
trilateral bundle branch block |
harser |
147 |
13:33:47 |
rus-ger |
construct. |
разборный стол на козлах |
Tapeziertisch |
Bellena |
148 |
13:33:30 |
eng |
abbr. med. |
CLBBB |
Complete Left Bundle Branch Block |
harser |
149 |
13:29:50 |
eng |
abbr. med. |
IVCD |
Intraventricular Conduction Delay |
harser |
150 |
13:25:27 |
eng-rus |
gen. |
Hydro-Probe Orbiter |
Вращающийся микроволновой датчик влажности для вращающихся барабанных смесителей |
Stone Brains |
151 |
13:22:46 |
eng |
abbr. med. |
IRBBB |
Incomplete Right Bundle Branch Block |
harser |
152 |
13:15:02 |
eng-rus |
med. |
posttransplant hypertension |
посттрансплантационная артериальная гипертензия |
Dimpassy |
153 |
12:59:25 |
eng-rus |
surg. |
preoperative stage |
дооперационный период |
shergilov |
154 |
12:56:14 |
eng-rus |
med. |
hypersensitive xiphoid syndrome |
синдром повышения чувствительности мечевидного отростка |
Игорь_2006 |
155 |
12:55:27 |
eng-rus |
math. |
inline formula |
невыключная формула (формула в тексте, не вынесенная в отдельную строку) |
markushe |
156 |
12:52:40 |
eng-rus |
math. |
displayed formula |
выключная формула (формула, вынесенная в отдельную строку) |
markushe |
157 |
12:46:49 |
eng-rus |
oncol. |
сhemotherapeutic agent |
химиотерапевтический препарат |
shergilov |
158 |
12:42:35 |
eng-rus |
gen. |
frame-maker |
багетчик |
Третьякова Наталья |
159 |
12:37:31 |
rus |
abbr. |
РШМ |
СС (рак шейки матки - cervical cancer) |
shergilov |
160 |
12:29:35 |
eng-rus |
gen. |
bubble reputation |
занятый "важным", но на самом деле бессмысленным, делом (Шекспир) |
golskiy |
161 |
12:14:35 |
rus-dut |
gen. |
готовить еду маленькие бутерброды |
kokkerellen |
taxitank |
162 |
12:04:05 |
eng-rus |
gen. |
storage stable |
устойчивый при хранении |
shergilov |
163 |
11:57:22 |
rus-spa |
med. |
ударно-волновая терапия |
litotripsia extracorpórea por ondas de choque (LEC) |
Simplyoleg |
164 |
11:51:59 |
eng-rus |
med. |
necrotizing pulmonary aspergillosis |
Некротическая форма лёгочного аспергиллёза |
wolferine |
165 |
11:43:06 |
eng-rus |
gen. |
with daily frequency of use |
повседневного использования |
Alexander Demidov |
166 |
11:40:36 |
eng-rus |
cytol. |
mitochondrial energetics |
митохондриальная энергетика |
shergilov |
167 |
11:37:31 |
rus |
abbr. |
СС |
РШМ (рак шейки матки - cervical cancer) |
shergilov |
168 |
11:16:49 |
eng-rus |
O&G, karach. |
endemic failure |
постоянная ошибка (рабочий вариант перевода) |
Aiduza |
169 |
11:12:23 |
eng-rus |
med. |
Blood-borne infection |
инфекция, передаваемая через кровь |
wolferine |
170 |
11:12:21 |
eng-rus |
O&G |
FDIP |
бурение (расшифр. further drilling in progress (сокращение в сводках по бурению)) |
EBelonogova |
171 |
11:05:44 |
eng |
abbr. O&G |
World Gas Conference |
WGC |
kotechek |
172 |
11:00:32 |
eng-rus |
brit. |
curtain-sided vehicle |
тентовый полуприцеп |
JoannaStark |
173 |
10:57:22 |
eng-rus |
med. |
breakdown product |
продукты распада |
inspirado |
174 |
10:52:24 |
eng-rus |
pharm. |
Consumer Report |
сообщение о нежелательном явлении, не имеющее медицинского подтверждения (в отчётах о безопасности лекарственных средств) |
Dimpassy |
175 |
10:47:19 |
rus-fre |
auto. |
рулевая трапеция |
trapèze de direction |
imerkina |
176 |
10:39:06 |
eng-rus |
med. |
cavernous sinus thrombosis |
тромбоз кавернозного синуса |
wolferine |
177 |
10:26:30 |
eng-rus |
physiol. |
hyperornithinemia |
гиперорнитинемия (повышается уровень орнитина в плазме крови вследствие недостаточности орнитинаминотрансферазы) |
Игорь_2006 |
178 |
10:05:44 |
eng |
abbr. O&G |
WGC |
working gas capacity |
kotechek |
179 |
10:03:43 |
eng-rus |
med. |
angioinvasion |
ангиоинвазия (заболевание, вызванное проникновением микроорганизма в стенки кровеносных сосудов) |
wolferine |
180 |
9:50:56 |
eng-rus |
med. |
focal pulmonary infiltrates |
очаговые лёгочные инфильтраты |
wolferine |
181 |
9:44:52 |
eng-rus |
med. |
clinical manifestation |
клиническое проявление (заболевания neuromuscular.ru) |
wolferine |
182 |
9:13:57 |
eng-rus |
cardiol. |
hyperkinetic heart syndrome |
синдром гиперкинетического сердца (функциональное расстройство сердечной деятельности, связанное с повышением артериального давления) |
Игорь_2006 |
183 |
9:09:05 |
eng-rus |
gen. |
grip strut grating |
стальная решётчатая настильная панель (Grip Strut Safety Grating is a one-piece, plank-type grating panel. A single plate of steel forms both the non-slip open diamond matrix, serrated surface, and the load-supporting continuous channel at either side.) |
Alexander Demidov |
184 |
8:27:29 |
eng-rus |
med. |
antipseudomonal |
антипсевдомонадный |
inspirado |
185 |
8:25:48 |
eng-rus |
med. |
nonfluorinated |
нефторированный |
inspirado |
186 |
8:21:26 |
eng-rus |
med. |
naphthyridine |
нафтиридин |
inspirado |
187 |
7:12:05 |
rus-ger |
gen. |
редкосшитый полимер |
weitmaschig vernetztes Polymer |
solo45 |
188 |
5:35:26 |
rus-epo |
typogr. |
кегль |
tipo |
esperanto |
189 |
4:32:52 |
eng-rus |
econ. |
trade data |
информация о сделке |
kaprik |
190 |
3:36:31 |
eng-rus |
idiom. |
make the world a better place |
сделать мир чуточку лучше |
Ivan Pisarev |
191 |
3:24:26 |
rus-fre |
gen. |
зримый |
visible |
Alex Lilo |
192 |
3:23:35 |
rus-fre |
gen. |
зримые черты нового |
caractère visible de la nouveauté |
Alex Lilo |
193 |
3:22:47 |
rus-fre |
gen. |
зримые результаты |
résultats tangibles |
Alex Lilo |
194 |
3:21:18 |
eng-rus |
gen. |
tangible result |
зримый результат |
Alex Lilo |
195 |
3:04:34 |
eng-rus |
dril. |
crimping machine |
машина для обжимания гидравлических шлангов |
smol |
196 |
2:57:45 |
eng-rus |
gen. |
minuscule |
миниатюрный |
Баян |
197 |
2:57:04 |
eng-rus |
gen. |
miniscule |
малюсенький |
Баян |
198 |
2:54:07 |
eng-rus |
hydraul. |
flowing circuit |
контур циркуляции |
translator911 |
199 |
2:52:32 |
eng-rus |
hydraul. |
flowing oil |
циркулирующее масло (в гидросистеме) |
translator911 |
200 |
2:50:14 |
eng |
abbr. comp., MS |
Smart Energy Reference Architecture |
SERA |
Alexander Oshis |
201 |
2:48:39 |
rus-fre |
arts. |
художественная роспись на паркете |
parquet peint |
Lena2 |
202 |
2:46:12 |
eng-rus |
comp., MS |
smart grid |
интеллектуальная энергосистема |
Alexander Oshis |
203 |
2:39:18 |
eng-rus |
hydraul. |
adjustable restriction |
регулируемый дроссель |
translator911 |
204 |
2:38:04 |
rus-ger |
gen. |
конспект лекции |
Mitschrift |
ptraci |
205 |
2:20:57 |
eng-rus |
gen. |
address staffing issues |
решать кадровые вопросы |
Alex Lilo |
206 |
2:20:46 |
eng-rus |
gram. |
copular |
связочный (copular verb – глагол-связка, связочный глагол) |
rems |
207 |
1:50:14 |
eng |
abbr. comp., MS |
SERA |
Smart Energy Reference Architecture |
Alexander Oshis |
208 |
1:43:29 |
rus-fre |
furn. |
с напылением |
recouvert de poudre |
Lena2 |
209 |
1:11:37 |
rus-ita |
construct. |
корпус здания / сооружения |
corpo di fabbrica |
Veroliga |
210 |
1:06:52 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of Labour and Social Security |
Министерство труда и социальной защиты населения |
Alex Lilo |
211 |
1:03:00 |
eng-rus |
gen. |
before it's too late |
пока не поздно |
Alex_Odeychuk |
212 |
1:02:55 |
rus-fre |
auto. |
ведущий мост |
pont m moteur |
imerkina |
213 |
1:00:15 |
eng-rus |
virol. |
proteinaceous infectious particles |
белковые заразные частицы (переносчики-возбудители "медленных инфекций") |
shergilov |
214 |
0:57:17 |
eng-rus |
virol. |
prion infections |
прионовые инфекции |
shergilov |
215 |
0:57:13 |
eng-rus |
gen. |
I'm tuned into your station tonight |
я настроена на твою вечернюю волну (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
216 |
0:56:26 |
eng-rus |
gen. |
I've got nothing on for tonight |
у меня нет никаких планов на вечер (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
217 |
0:55:23 |
eng-rus |
gen. |
I get my hands on you |
я ещё до тебя доберусь |
Alex_Odeychuk |
218 |
0:54:35 |
eng-rus |
gen. |
turn the lights down low |
немного приглушить свет |
Alex_Odeychuk |
219 |
0:39:53 |
eng-rus |
gen. |
subsequent exposure |
последующая обработка (веществом, облучением. температурой) |
shergilov |
220 |
0:36:00 |
eng-rus |
gen. |
go so wrong |
заходить слишком далеко (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
221 |
0:34:23 |
eng-rus |
gen. |
you were intertwined |
между вами что-то было (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
222 |
0:33:15 |
eng-rus |
gen. |
dinner leftover from last night |
остатки вчерашнего ужина (the ~) |
Alex_Odeychuk |
223 |
0:25:55 |
rus-ger |
meas.inst. |
датчик ускорения |
Beschleunigungssensor (в том числе в смартфонах) |
JuliaR |
224 |
0:23:35 |
eng-rus |
gen. |
pass into history |
отходить в прошлое |
saliman |
225 |
0:15:56 |
eng-rus |
quot.aph. |
loving you is cherry pie |
любовь к тебе бесценна (англ. цитата заимствована из песни Lady Gaga "Paparazzi"; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
226 |
0:13:56 |
eng-rus |
perf. |
eyeliner |
подводка для глаз |
Alex_Odeychuk |