1 |
23:49:08 |
rus-spa |
idiom. |
исходя из этого |
bajo esta premisa |
votono |
2 |
23:25:24 |
rus-ger |
gen. |
кормушка |
Futterhäuschen |
ichplatzgleich |
3 |
23:18:34 |
rus-fre |
gen. |
вывернуть лампочку |
dévisser une ampoule |
sophistt |
4 |
23:17:32 |
rus-fre |
gen. |
выкрутить лампочку |
dévisser une ampoule |
sophistt |
5 |
23:17:02 |
eng-rus |
milk. |
veterinary health certification |
ветеринарно-санитарная сертификация |
Olga47 |
6 |
23:15:43 |
eng-rus |
gen. |
unscrew a light bulb |
выкрутить лампочку |
sophistt |
7 |
23:15:04 |
eng-rus |
gen. |
unscrew a light bulb |
вывернуть лампочку |
sophistt |
8 |
23:08:44 |
eng-rus |
market. |
product development |
товарная разработка |
igisheva |
9 |
23:05:44 |
eng-rus |
milk. |
milking animals |
дойные животные |
Olga47 |
10 |
22:46:38 |
rus-ger |
med. |
экспресс-стерилизация |
Blitzsterilisationsverfahren (напр., радиацией или горячим паром) |
folkman85 |
11 |
22:45:07 |
rus-ger |
sociol. |
точечные меры |
punktuelle Aktionen (поддержки) |
soulveig |
12 |
22:06:50 |
rus-fre |
gen. |
рационально питаться |
manger raisonnablement |
sophistt |
13 |
21:52:25 |
eng-rus |
med. |
eosinophil-derived neurotoxin |
эозинофильного нейротоксина |
MargeWebley |
14 |
21:35:02 |
rus-ger |
med. |
экскреторная функция почки |
Ausscheidungsfunktion der Niere |
jurist-vent |
15 |
21:28:41 |
rus-fre |
tax. |
фактическое право на доход |
propriété bénéficiaire |
AplekaevAA |
16 |
21:21:36 |
rus-fre |
tax. |
лицо, имеющее фактическое право на доход |
bénéficiaire effectif |
AplekaevAA |
17 |
21:02:10 |
rus-ger |
hrs.brd. |
конюшня для постоя |
Pensionspferdestall (с денниками в аренду) |
marinik |
18 |
21:01:48 |
rus-ger |
hrs.brd. |
конюшня для постоя |
Pensionsstall |
marinik |
19 |
21:00:36 |
rus-ger |
hrs.brd. |
конюшня для постоя |
Pensionsbetrieb (лошадей) |
marinik |
20 |
20:41:32 |
eng-rus |
gen. |
loss provisions |
резервы на возможные потери |
VictorMashkovtsev |
21 |
20:37:42 |
eng-rus |
milk. |
milk by-product |
побочный продукт переработки молока |
Olga47 |
22 |
20:31:37 |
eng-rus |
gen. |
crime report |
сообщение о преступлении |
VictorMashkovtsev |
23 |
20:19:27 |
rus-ger |
med. |
стерилизационный лоток |
Sterilisationstray |
folkman85 |
24 |
20:12:13 |
eng-rus |
gen. |
policy of non-entanglement |
политика невмешательства (US Politics – non-entanglement = non-intervention.) |
Bullfinch |
25 |
19:57:25 |
eng-rus |
gen. |
certificate of particulars of record |
свидетельство о регистрации акта гражданского состояния (в провинции Онтарио) |
DreamTranslator |
26 |
19:47:46 |
rus-pol |
gen. |
окутывать |
spowijać |
alpaka |
27 |
19:45:22 |
rus-spa |
agric. |
биологизация |
biologización |
Sergei Aprelikov |
28 |
19:36:34 |
rus-ger |
agric. |
биологизация |
Biologisierung |
Sergei Aprelikov |
29 |
19:35:16 |
eng-rus |
agric. |
biologization |
биологизация |
Sergei Aprelikov |
30 |
19:32:02 |
rus-gre |
gen. |
именно |
ακριβώς |
dbashin |
31 |
19:28:18 |
eng-rus |
market. |
media marketing |
медиа-маркетинг |
igisheva |
32 |
19:19:29 |
rus-ger |
tech. |
коротковолновое УФ-излучение |
UV-C-Strahlung |
dolmetscherr |
33 |
19:10:58 |
eng-rus |
geophys. |
altitude clipping |
переполнение разрядной сетки |
Xeg |
34 |
19:05:29 |
eng-rus |
gen. |
senior management team |
группа руководителей старшего звена |
Johnny Bravo |
35 |
18:51:10 |
eng-rus |
scient. |
common knowledge |
практическое знание |
I. Havkin |
36 |
18:42:12 |
eng-rus |
gen. |
explicitly |
однозначно |
I. Havkin |
37 |
18:39:37 |
eng-rus |
mil. |
weapons using new physical principles |
оружие на новых физических принципах |
grafleonov |
38 |
18:37:26 |
eng-rus |
mil. |
new physical principles weapons |
оружие на новых физических принципах (wikipedia.org) |
grafleonov |
39 |
18:26:06 |
eng-rus |
abbr. |
O.J. |
Официальный журнал (ОЖ; Directive 2001/83/EC (O. J. No. L 311 of 28 November 2001, pp. 67) |
Kiteketovna |
40 |
18:06:47 |
rus-est |
ed. |
Школьный мир |
Koolirahu (lastekaitseliit.ee) |
sbs.ee |
41 |
17:45:48 |
rus-ger |
polit. |
Фонд стабилизации экономики |
Wirtschaftsstabilisierungsfonds |
Oxana Vakula |
42 |
17:43:49 |
eng-rus |
microel. |
gate conductor |
межсоединениея затвора |
I. Havkin |
43 |
17:37:51 |
eng-rus |
el.mach. |
alive standby mode |
стоянка под током |
rodion2311 |
44 |
17:34:46 |
rus-tgk |
gen. |
уничтожение сорняков |
нест кардани алафҳои бегона |
В. Бузаков |
45 |
17:29:11 |
rus-tgk |
gen. |
селепровод |
селпарто |
В. Бузаков |
46 |
17:28:56 |
rus-tgk |
gen. |
селесброс |
селпарто |
В. Бузаков |
47 |
17:27:52 |
rus-tgk |
gen. |
антитаджикский |
зиддитоҷикӣ |
В. Бузаков |
48 |
17:26:55 |
rus-tgk |
gen. |
профессионально-техническое образование |
таҳсилоти касбӣ-техникӣ |
В. Бузаков |
49 |
17:25:00 |
rus-tgk |
gen. |
начальное профессионально-техническое образование |
таҳсилоти ибтидоии касбӣ-техникӣ |
В. Бузаков |
50 |
17:22:29 |
rus-tgk |
gen. |
начальное профессиональное образование |
таҳсилоти ибтидоии касбӣ |
В. Бузаков |
51 |
17:21:09 |
rus-tgk |
gen. |
гендерная политика |
сиёсати гендерӣ |
В. Бузаков |
52 |
17:20:34 |
rus-tgk |
gen. |
рынок труда |
бозори меҳнат |
В. Бузаков |
53 |
17:20:02 |
rus-tgk |
gen. |
предатель |
хоин |
В. Бузаков |
54 |
17:19:08 |
rus-tgk |
gen. |
политическая власть |
ҳокимияти сиёсӣ |
В. Бузаков |
55 |
17:18:14 |
rus-tgk |
gen. |
категоричность |
қатъият |
В. Бузаков |
56 |
17:17:58 |
rus-tgk |
gen. |
твёрдость |
қатъият |
В. Бузаков |
57 |
17:16:09 |
rus-tgk |
gen. |
решимость |
қатъият |
В. Бузаков |
58 |
17:15:52 |
rus-tgk |
gen. |
решительность |
қатъият |
В. Бузаков |
59 |
16:53:06 |
eng-rus |
tech. |
light-reflection ratio |
коэффициент светоотражения (Использована светоотражающая пленка с увеличенным коэффициентом светоотражения) |
SleepyDude |
60 |
16:51:14 |
rus-ger |
med. |
выписать под дальнейшее амбулаторное наблюдение |
in die ambulante Weiterbetreuung entlassen |
jurist-vent |
61 |
16:46:24 |
rus-ger |
tech. |
источник УФ излучения |
UV-Strahlenquelle |
dolmetscherr |
62 |
16:45:29 |
eng |
UN |
op. para. |
operative paragraph |
vladibuddy |
63 |
16:44:58 |
rus-ger |
equest.sp. |
денниковые ногавки |
Stallgamaschen |
marinik |
64 |
16:43:02 |
eng-rus |
law |
through act or omission |
своими действиями или бездействием |
vladibuddy |
65 |
16:42:33 |
rus-heb |
gen. |
средство |
תכשיר (в знач. изделие для определённой цели) |
Баян |
66 |
16:42:05 |
rus-ger |
equest.sp. |
транспортировочные ногавки |
Transportgamaschen (для лошадей) |
marinik |
67 |
16:41:47 |
rus-heb |
gen. |
антисептическое средство |
תכשיר חיטוי |
Баян |
68 |
16:29:26 |
rus-heb |
gen. |
утилизировать |
לגרוט (превращать в лом, изделия из металла) |
Баян |
69 |
16:22:27 |
eng-rus |
anim.husb. |
stakeholder institutions |
заинтересованные учреждения |
Olga47 |
70 |
16:21:22 |
eng-rus |
polit. |
lickspittle media |
лакействующие СМИ (LSM) |
Beforeyouaccuseme |
71 |
16:02:44 |
rus-heb |
cosmet. |
гиперпигментация |
פיגמנטציית יתר |
Баян |
72 |
15:59:15 |
rus-heb |
cosmet. |
фотостарение |
פוטו-אייג'ינג (кожи) |
Баян |
73 |
15:53:40 |
rus-heb |
anat. |
эпидермис |
עילית העור |
Баян |
74 |
15:45:44 |
eng |
abbr. |
INIS |
Irish Naturalisation and Immigration Service |
Nectarine |
75 |
15:45:25 |
rus-fre |
inf. |
хитрая бестия |
fine bête |
Lucile |
76 |
15:34:24 |
eng-rus |
chem. |
calcium fluoride |
кальция фторид |
Madi Azimuratov |
77 |
15:34:19 |
rus-ger |
gen. |
ваш ход! |
Sie sind am Zug! |
Sjoe! |
78 |
15:11:38 |
rus-heb |
cosmet. |
мезороллер |
דרמה רולר |
Баян |
79 |
15:01:39 |
rus-heb |
cosmet. |
фракционный лазер |
לייזר פרקציונלי |
Баян |
80 |
14:58:43 |
eng-rus |
gen. |
indignantly |
запальчиво |
Ylajali |
81 |
14:55:38 |
eng-rus |
ecol. |
pollutant code |
код ЗВ |
Madi Azimuratov |
82 |
14:55:24 |
eng-rus |
ecol. |
pollutant code |
код загрязняющего вещества |
Madi Azimuratov |
83 |
14:52:45 |
rus-fre |
psychol. |
повышенная утомляемость |
fatigabilité accrue f |
shamild7 |
84 |
14:52:10 |
eng-rus |
gen.eng. |
Transcription Activator-Like Effector Nuclease |
нуклеаза на основе эффектора, подобного активатору транскрипции |
ava7 |
85 |
14:43:19 |
eng-rus |
gen. |
vociferously |
демонстративно (if the media will ask Biden to disavow Spencer as vociferously as they demanded Trump disavow David Duke – потребуют ли СМИ от Байдена отмежеваться от Спенсера так же демонстративно, как они требовали, чтобы Трамп отрекся от (поддержки) Дэвида Дюка) |
akrivobo |
86 |
14:38:38 |
rus-fre |
agric. |
сегментно-пальцевый брус |
tête de lame ((режущего аппарата косилки)) |
OlgaAyre |
87 |
14:22:39 |
eng-rus |
moto. |
quick steel epoxy |
холодная сварка |
Golos.Bezdoka |
88 |
14:22:28 |
eng-rus |
gen. |
Moscow Bar Association |
Московская коллегия адвокатов |
VictorMashkovtsev |
89 |
14:21:19 |
rus-ger |
tech. |
риск несчастного случая |
Unfallgefahr |
dolmetscherr |
90 |
13:59:40 |
rus-ita |
sport. |
сборы |
ritiro (перед началом чемпионата или др. соревнования) |
Avenarius |
91 |
13:56:57 |
rus |
abbr. |
ТКС |
телекоммуникационные каналы связи |
Oksana-Ivacheva |
92 |
13:55:08 |
eng-rus |
surg. |
National Institutes of Health Stroke Scale |
Шкала инсультов Национальных институтов здравоохранения (Единственно правильная трактовка, поскольку организация объединяет множество учреждений) |
Kanteletar |
93 |
13:42:52 |
eng-rus |
nat.res. |
Sarf Landan искаж. South London accent |
южно-лондонский акцент (написание имитирует особенности просторечного произношения) |
Aly19 |
94 |
13:34:17 |
eng-rus |
med. |
close ones |
близкие люди |
amatsyuk |
95 |
13:32:03 |
rus-ger |
tech. |
фотоэлектрический датчик |
Reflexions-Lichttaster |
dolmetscherr |
96 |
13:27:29 |
eng-rus |
cook. |
mokkachino |
моккачино |
eugeene1979 |
97 |
13:22:28 |
eng-rus |
cook. |
flat white |
флэт уайт |
eugeene1979 |
98 |
13:20:54 |
eng |
abbr. real.est. |
MMC |
Modern Methods of Construction |
Ремедиос_П |
99 |
13:18:35 |
eng-rus |
ecol. |
printing ink solvent |
растворитель для печатных красок (РПК: например, растворитель для печатных красок РПК-265П) |
Madi Azimuratov |
100 |
13:16:13 |
eng-rus |
ecol. |
printing inks solvent |
растворитель печатных красок (РПК: например, растворитель для печатных красок РПК-265П) |
Madi Azimuratov |
101 |
13:11:26 |
rus-heb |
gen. |
в счёт |
על חשבון |
Баян |
102 |
13:10:49 |
heb |
gen. |
ע"ח |
см. ⇒ על חשבון |
Баян |
103 |
13:07:51 |
eng-rus |
ed. |
Erasmus Charter for Higher Education |
Хартия Erasmus для высшего образования |
snowleopard |
104 |
13:07:03 |
eng-rus |
ecol. |
printing inks solvent |
РПК (растворитель печатных красок растворитель для печатных красок: например, растворитель для печатных красок РПК-265П) |
Madi Azimuratov |
105 |
13:05:36 |
rus-fre |
IT |
регистр букв |
casse |
russirra |
106 |
13:01:30 |
eng-rus |
chem. |
group |
группа |
I. Havkin |
107 |
12:58:16 |
eng-rus |
chem. |
high acyl gellan gum |
высокоацилированная геллановая камедь |
VladStrannik |
108 |
12:56:36 |
rus-heb |
gen. |
незадолго до |
-סמוך ל |
Баян |
109 |
12:54:07 |
eng-rus |
chem. |
low acyl gellan gum |
низкоацилированная геллановая камедь |
VladStrannik |
110 |
12:50:14 |
rus-fre |
IT |
чувствительность к регистру |
sensibilité à la casse |
russirra |
111 |
12:49:52 |
rus-heb |
construct. |
гарантия завершения строительства |
ערבות ביצוע (ערבות ביצוע הינה ערבות בנקאית שסכומה זהה לגובה עלויות ביצוע פרויקט הבנייה, המסופקת ליזם על ידי הקבלן. מטרתה להבטיח כי עבודות הבנייה יבוצעו בהתאם לדרישות החוזה, ויגנו על זכויותיהם של דיירי הבניין, לרבות בעלי דירות המשתתפים בפרויקטים של תמ"א 38. כמו כן, במידה והקבלן פשט רגל ולא עמד בהתחייבויותיו, ערבות ביצוע מאפשרת ליזם לסיים את עבודות הבנייה ולפצותו עבור הפסדים שנגרמו לו. יש לציין כי האינטרס של היזם והדיירים הינו לחתום על הסכם ערבויות ביצוע עם מספר מועט של תנאים הנדרשים לשם הפעלתה.) |
Баян |
112 |
12:49:50 |
eng-rus |
econ.law. |
ex ante mechanism |
механизм упреждения (So rather than an ex post approach (wait for the monopolies to arise and then regulate them or prosecute their behavior), the government may favor ex ante mechanisms (toughen the merger laws to prevent monopolies, and facilitate entry by lowering regulatory barriers).) |
A.Rezvov |
113 |
12:49:32 |
eng-rus |
gen. |
without wishing to |
не желая + инф. |
I. Havkin |
114 |
12:46:29 |
eng-rus |
gen. |
to no avail |
безрезультатно |
В.И.Макаров |
115 |
12:46:15 |
eng-rus |
econ.law. |
ex post approach |
выжидательный подход (So rather than an ex post approach (wait for the monopolies to arise and then regulate them or prosecute their behavior), the government may favor ex ante mechanisms (toughen the merger laws to prevent monopolies, and facilitate entry by lowering regulatory barriers).) |
A.Rezvov |
116 |
12:46:12 |
eng-rus |
low context. |
to no avail |
до одного места |
4uzhoj |
117 |
12:45:15 |
eng-rus |
chem. |
low acyl gellan |
низкоацилированный геллан |
VladStrannik |
118 |
12:40:40 |
rus-heb |
real.est. |
обращение взыскания на предмет ипотеки |
מימוש משכנתא |
Баян |
119 |
12:39:11 |
eng-rus |
O&G |
IPS forecast |
Прогноз согласно интегрированной программе добычи (IPS integrated production schedule or program tracks whitespace and LPO Интегрированный График или программа добычи для прослеживанию запаса объёма нефти и потери продукции
) |
Burkitov Azamat |
120 |
12:38:29 |
eng-rus |
surg. |
кровоток по шкале TICI |
тромболизис при инфаркте миокарда |
Kanteletar |
121 |
12:36:24 |
eng-rus |
econ.law. |
conducive to monopolization |
предрасположенный к монополизации (о рынке) |
A.Rezvov |
122 |
12:32:23 |
eng-rus |
health. |
run sheet |
сопроводительный лист станции скорой медицинской помощи (и талон к нему: "We reviewed paramedic run sheets from five different catchment areas in suburban Florida communities.) |
CopperKettle |
123 |
12:30:12 |
eng-rus |
textile |
beam stand |
навойная стойка |
Miyer |
124 |
12:28:58 |
eng-rus |
econ.law. |
in part |
в частности (What we observe as competition reflects, in part, the legal constraints and incentives, as well as informal social, ethical, and moral norms.) |
A.Rezvov |
125 |
12:25:09 |
eng-rus |
gen. |
arcade cabinet |
игровой автомат |
Abysslooker |
126 |
12:20:57 |
eng-rus |
gen. |
use one's official position |
использовать служебное положение |
VictorMashkovtsev |
127 |
12:07:02 |
rus-heb |
construct. |
внутренняя планировка |
תוכנית חלוקה פנימית |
Баян |
128 |
12:06:29 |
rus-spa |
qual.cont. |
верхний предел поля допуска |
límite de especificación superior |
moraamor |
129 |
12:05:55 |
rus-heb |
construct. |
внутренняя планировка |
תוכנית מחיצות |
Баян |
130 |
12:05:52 |
rus-spa |
qual.cont. |
нижний предел поля допуска |
límite de especificación inferior |
moraamor |
131 |
12:00:57 |
eng-rus |
relig. |
Great Flood |
Всемирный потоп (wikipedia.org) |
Ducho2010 |
132 |
11:58:29 |
rus-heb |
insur. |
план многоквартирного дома |
תשריט הבית המשותף (המפרט את חלוקת הדירות בבניין תוך פירוט גודלן (בד"כ), פירוט הרכוש
המשותף ועוד
в котором отражено деление на квартиры с указанием (как правило) их площади, обозначена общая совместная собственность и т.п.) |
Баян |
133 |
11:48:40 |
rus-fre |
gen. |
удаль |
panache |
LacBlanc |
134 |
11:37:42 |
eng-rus |
tecton. |
tectonic window |
Тектоническое окно (geologic structure formed by erosion or normal faulting on a thrust system) |
Emberlificote |
135 |
11:36:13 |
eng-rus |
construct. |
connector |
газопровод-перемычка (Газопровод, соединяющий между собой магистральные газопроводы или системы и предназначенный для их межсистемных перетоков. gazprominfo.com) |
sergiol16 |
136 |
11:31:41 |
rus-ger |
gen. |
действовать/находиться/осуществлять деятельность в спорной области законодательства |
sich in der Grauzone bewegen |
Raz_Sv |
137 |
11:29:44 |
rus-ger |
cleric. |
пастырская деятельность |
Hirte-Sein |
Raz_Sv |
138 |
11:28:31 |
rus-spa |
UN |
совещание национальных координационных центров по ТСРС и ЭСРС в целях обзора деятельности и выработки программы |
Reunión de centros nacionales para la CTPD y la CEPD para examinar actividades y formular un programa |
Raz_Sv |
139 |
11:27:38 |
eng-rus |
UN |
Meeting of TCDC-ECDC National Focal Points on Review of Activities and Formulation of a Programme |
совещание национальных координационных центров по ТСРС и ЭСРС в целях обзора деятельности и выработки программы |
Raz_Sv |
140 |
11:25:29 |
rus-ger |
law |
реформистская деятельность |
Reformtätigkeit |
Raz_Sv |
141 |
11:21:28 |
rus-ger |
gen. |
участвовать в образовательной деятельности |
im pädagogischen Bereich tätig sein |
Raz_Sv |
142 |
11:18:55 |
rus-ger |
law |
три категории преступных деяния |
Dreiteilung der Straftaten |
Raz_Sv |
143 |
11:02:25 |
eng-rus |
inf. |
you know best |
Тебе лучше знать |
dimock |
144 |
10:59:33 |
rus-tur |
paint.varn. |
грунтовка |
astar |
Natalya Rovina |
145 |
10:59:22 |
rus-tur |
paint.varn. |
покрыть грунтовкой |
astarlamak |
Natalya Rovina |
146 |
10:59:13 |
rus-tur |
paint.varn. |
нанести грунтовку |
astarlamak |
Natalya Rovina |
147 |
10:57:11 |
rus-tur |
paint.varn. |
белить |
badana yapmak |
Natalya Rovina |
148 |
10:55:39 |
rus-tur |
paint.varn. |
известковая побелка |
kireç badana |
Natalya Rovina |
149 |
10:54:16 |
rus-tur |
paint.varn. |
побелка |
badana |
Natalya Rovina |
150 |
10:50:49 |
eng-rus |
gen. |
heat-and-power central station |
теплоэнергоцентраль |
Johnny Bravo |
151 |
10:42:54 |
eng-rus |
gen. |
certificate of completion |
свидетельство о прохождении курса обучения |
Johnny Bravo |
152 |
10:42:41 |
eng-rus |
gen. |
completion certificate |
свидетельство о прохождении курса обучения |
Johnny Bravo |
153 |
10:30:39 |
rus-ger |
mining. |
клапан |
Auflaufzunge (зажима; используется в канатных дорогах) |
Sofa_10 |
154 |
10:26:55 |
eng-rus |
biochem. |
enzyme domain |
ферментный домен |
VladStrannik |
155 |
10:23:37 |
rus-heb |
insur. |
страхование третьей стороны |
'ביטוח צד ג |
Баян |
156 |
10:23:13 |
rus-heb |
insur. |
страхование ответственности перед третьими лицами |
'ביטוח צד ג |
Баян |
157 |
10:22:19 |
rus-heb |
insur. |
страхование ответственности перед третьими лицами |
ביטוח צד שלישי |
Баян |
158 |
10:19:58 |
heb |
insur. |
ביטוח מעבידים |
см. ⇒ ביטוח חבות מעבידים |
Баян |
159 |
10:17:48 |
rus-fre |
gen. |
деформационный шов |
joint de dilatation |
Raz_Sv |
160 |
10:08:49 |
rus-tur |
paint.varn. |
кроющая способность |
örtücülük (способность пигментированных лакокрасочных материалов перекрывать цвет окрашиваемой поверхности) |
Natalya Rovina |
161 |
10:01:53 |
eng-rus |
int.rel. |
International Test Commission |
Международная тестовая комиссия |
Igor Kondrashkin |
162 |
9:57:47 |
eng-rus |
idiom. |
put the final nail in the coffin |
забить последний гвоздь в крышку гроба (Microsoft puts the final nail in Windows 10 Mobile's coffin. windowslatest.com) |
4uzhoj |
163 |
9:53:04 |
rus-ger |
med. |
ацинарный эпителий |
Azinusepithel |
jurist-vent |
164 |
9:46:07 |
rus-ita |
biotechn. |
микрофлюидная технология |
tecnologia microfluidica |
Sergei Aprelikov |
165 |
9:44:51 |
rus-spa |
biotechn. |
микрофлюидная технология |
tecnología microfluídica |
Sergei Aprelikov |
166 |
9:41:09 |
rus-fre |
biotechn. |
микрофлюидная технология |
technologie microfluidique |
Sergei Aprelikov |
167 |
9:40:38 |
rus-ger |
gen. |
сфера деятельности |
Geschäftszweig |
Raz_Sv |
168 |
9:37:54 |
rus-ger |
gen. |
раннего детского возраста |
frühkindlich |
Raz_Sv |
169 |
9:37:46 |
rus-fre |
avia. |
тумблер топливной системы |
interrupteur carburant |
Maeldune |
170 |
9:37:41 |
eng-rus |
gen. |
ultra low emission zone |
зона со сверхнизким уровнем выбросов (gov.uk) |
Milcha |
171 |
9:37:20 |
rus-fre |
avia. |
тумблер сбрасывания |
interrupteur de largage |
Maeldune |
172 |
9:37:02 |
rus-ger |
biotechn. |
микрофлюидная технология |
Mikrofluidtechnologie |
Sergei Aprelikov |
173 |
9:36:48 |
rus-fre |
avia. |
тумблер включения демпфера рыскания |
levier d'engagement de l'amortisseur de lacet |
Maeldune |
174 |
9:36:09 |
rus-fre |
avia. |
тумблер навигационной системы |
interrupteur navigation |
Maeldune |
175 |
9:35:49 |
eng-rus |
meat. |
boning room |
цех обвалки |
Ying |
176 |
9:35:40 |
rus-fre |
avia. |
тумблер включения автопилота |
levier d'engagement du pilote automatique |
Maeldune |
177 |
9:34:28 |
rus-fre |
avia. |
туман склонов |
brouillard de pente |
Maeldune |
178 |
9:33:53 |
eng-rus |
gen. |
ULEZ |
зона со сверхнизким уровнем выбросов |
Milcha |
179 |
9:33:23 |
rus-fre |
avia. |
плотный туман |
brouillard intense |
Maeldune |
180 |
9:32:50 |
rus-fre |
avia. |
низкий туман |
brouillard au ras du sol |
Maeldune |
181 |
9:32:22 |
rus-fre |
avia. |
наземный туман |
brouillard au sol |
Maeldune |
182 |
9:32:20 |
eng-rus |
med. |
ADA |
АЛП (сокр. от Anti-Drug Antibodies) |
yalool |
183 |
9:31:58 |
rus-fre |
avia. |
туман над сушей |
brouillard terrestre (de terre) |
Maeldune |
184 |
9:31:32 |
rus-fre |
avia. |
туман над морем |
brouillard marin |
Maeldune |
185 |
9:31:07 |
eng-rus |
biotechn. |
microfluidic technology |
микрофлюидная технология |
Sergei Aprelikov |
186 |
9:30:07 |
rus-fre |
avia. |
вызывающий обледенение туман |
brouillard givrant |
Maeldune |
187 |
9:29:33 |
rus-fre |
avia. |
водяной туман |
brouillard d'eau |
Maeldune |
188 |
9:29:08 |
rus-fre |
avia. |
окутываться туманом |
se couvrir de brouillard |
Maeldune |
189 |
9:28:43 |
rus-fre |
avia. |
совершать посадку в тумане |
atterrir par brouillard |
Maeldune |
190 |
9:28:04 |
rus-fre |
avia. |
трудоемкость технического обслуживания |
taux de maintenance |
Maeldune |
191 |
9:27:09 |
rus-fre |
avia. |
сливной топливный трубопровод |
tuyauterie de vidange de carburant |
Maeldune |
192 |
9:26:36 |
rus-fre |
avia. |
суфлирующий трубопровод |
reniflard |
Maeldune |
193 |
9:25:44 |
rus-fre |
avia. |
распределительный трубопровод системы кондиционирования воздуха |
circuit distributeur d'air conditionné |
Maeldune |
194 |
9:24:43 |
eng-rus |
gen. |
singing out of tune |
детонирование (= детонация) |
Raz_Sv |
195 |
9:24:13 |
rus-fre |
avia. |
трубопровод подачи топлива |
tuyauterie d'alimentation en carburant |
Maeldune |
196 |
9:23:47 |
eng-rus |
gen. |
playing out of tune |
детонирование |
Raz_Sv |
197 |
9:23:03 |
rus-fre |
avia. |
перепускная труба |
tube de dérivation |
Maeldune |
198 |
9:21:05 |
rus-fre |
avia. |
швартовочный кабель |
câble d'arrimage (грузовой кабель
) |
Maeldune |
199 |
9:20:42 |
eng-rus |
gen. |
faculty of language in the narrow sense |
языковая способность в узком смысле (часто в словосочетании FLN recursion, относящимся к теории языка Н. Хомского) |
Eugsam |
200 |
9:20:05 |
rus-ita |
med. |
мультиморбидность |
multimorbilità |
Sergei Aprelikov |
201 |
9:20:02 |
rus-fre |
avia. |
кабель управления передним колесом/передней опорой |
câble de commande d'orientation de direction de la roue avant |
Maeldune |
202 |
9:18:47 |
rus-fre |
avia. |
кабель поперечного управления |
câble de gauchissement |
Maeldune |
203 |
9:18:24 |
rus-fre |
avia. |
кабель продольного управления |
câble de profondeur |
Maeldune |
204 |
9:18:05 |
rus-spa |
med. |
мультиморбидность |
multimorbilidad |
Sergei Aprelikov |
205 |
9:17:54 |
rus-fre |
avia. |
кабель путевого управления |
câble de direction |
Maeldune |
206 |
9:17:27 |
rus-fre |
avia. |
кабель тормозного парашюта |
câble du parachute-frein |
Maeldune |
207 |
9:16:49 |
rus-fre |
avia. |
кабель подтяга поясных ремней |
câble de rappel des sangles abdominales |
Maeldune |
208 |
9:16:16 |
rus-fre |
avia. |
кабель подвески |
câble de suspension |
Maeldune |
209 |
9:15:53 |
rus-fre |
med. |
мультиморбидность |
multimorbidité |
Sergei Aprelikov |
210 |
9:15:47 |
rus-fre |
avia. |
ограничительный кабель |
câble limiteur |
Maeldune |
211 |
9:15:19 |
rus-fre |
avia. |
на кабеле наружной подвески |
à l'élingue (под вертолетом) |
Maeldune |
212 |
9:14:39 |
rus-fre |
avia. |
кабель наружной подвески |
élingue (под вертолетом) |
Maeldune |
213 |
9:13:21 |
rus-fre |
avia. |
трос аварийного покидания ЛА на земле |
corde d'évacuation d'urgence |
Maeldune |
214 |
9:12:38 |
rus-fre |
avia. |
триэтилалюминий |
triéthylaluminium |
Maeldune |
215 |
9:10:58 |
rus-fre |
avia. |
тренировка для восстановления навыков |
entraînement de rafraîchissement |
Maeldune |
216 |
9:08:51 |
rus-fre |
avia. |
взлетать по тревоге |
décoller sur alerte |
Maeldune |
217 |
9:07:29 |
rus-fre |
avia. |
требования к противопожарной безопасности |
exigences de sécurité antifeu contre l'incendie |
Maeldune |
218 |
9:06:34 |
rus-fre |
avia. |
требования к эксплуатационной технологичности |
spécifications de maintenabilité |
Maeldune |
219 |
9:05:50 |
rus-fre |
avia. |
требования к техническому обслуживанию |
spécifications d'entretien |
Maeldune |
220 |
9:05:13 |
rus-fre |
avia. |
требования к безопасности полётов |
normes de sécurité de vol |
Maeldune |
221 |
9:04:28 |
rus-fre |
avia. |
требования к аварийной эвакуации |
exigences de l'évacuation d'urgence |
Maeldune |
222 |
9:03:07 |
rus-fre |
avia. |
оборудованная радиомаяками трасса |
route radiobalisée (itinéraire radiobalisé) |
Maeldune |
223 |
9:01:58 |
rus-fre |
avia. |
летать вне трасс |
voler hors des voies aériennes |
Maeldune |
224 |
8:58:33 |
eng-rus |
telecom. |
determinancy |
детерминированность |
Raz_Sv |
225 |
8:48:52 |
eng-rus |
MSDS |
butyl ethanoate |
бутилэтаноат |
SanDan |
226 |
8:26:30 |
eng-rus |
gen. |
bed time |
пора спать! |
Ася Кудрявцева |
227 |
7:53:42 |
eng-rus |
gen. |
quantity surveying |
Составление ведомостей и подсчет затрат объёмов строительных работ (slovar-vocab.com) |
SergeevaN |
228 |
7:52:52 |
rus-ger |
auto. |
прицеп-коневоз |
Pferdeanhänger (коневоз) |
marinik |
229 |
7:50:29 |
rus-ger |
auto. |
прицеп для перевозки лошадей |
Pferdeanhänger |
marinik |
230 |
7:47:45 |
eng-rus |
brit. |
mess about |
околачиваться ("There was a church in this village and behind the church was a small wooded area and fields, where we used to generally mess about and have a sneaky beer or two." mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
231 |
7:47:42 |
rus-ger |
auto. |
коневоз |
Pferdetransporter |
marinik |
232 |
7:45:09 |
rus-ger |
vet.med. |
ветсправка |
tierärztliche Bescheinigung (amtstierärztliche) |
marinik |
233 |
7:43:37 |
rus-geo |
gen. |
одноклассник |
კლასელი |
Domitori |
234 |
7:37:51 |
eng-rus |
formal |
after such a long time |
по прошествии столь долгого времени ("That's where a legendary, supernatural creature known as the Man-Monkey of England's Shropshire was seen, just a few weeks after the article was published. An escaped gorilla or a supernatural ape? After such a long time, the answer is unlikely to be found." mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
235 |
7:33:28 |
eng-rus |
formal |
of a similar character |
подобного рода ("Too frightened to shriek, she ran to her neighbors, who quickly armed themselves with pokers, iron bars, guns, and pitchforks and other instruments of a similar character, and marched in a body to capture the gorilla. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
236 |
7:09:47 |
eng-rus |
gen. |
catch on in a big way |
набирать обороты (контекстуальный перевод) |
Bauirjan |
237 |
7:04:16 |
eng-rus |
weld. |
welding operation |
сварочные работы |
MichaelBurov |
238 |
6:59:19 |
eng-rus |
weld. |
fin |
заусенец |
MichaelBurov |
239 |
6:45:52 |
eng-rus |
gen. |
dicey plan |
рискованный план ("In January 1940, the Northern Standard newspaper (which covered the Australian city of Darwin) made significant page space for its readers. Indeed, the headline itself was: "Seeking an 18ft Lizard." It told of the ambitious, and maybe even dicey, plans of one Fred Blakeley. It was Blakeley's plan to try and bring one of the giant creatures back alive." mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
240 |
6:41:16 |
eng-rus |
gen. |
pick the flesh clean |
обглодать кости дочиста ("As they approached they saw, clinging to the horse's throat, with claws buried in the shoulders, and its jaws having a firm grip on the poor creature's throat, what appeared to be a monstrous lizard. (...) And of the horses that had been attacked, only their skeletons remained, the ferocious reptiles having picked the flesh clean." mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
241 |
6:40:19 |
rus-ger |
med. |
защитная транспортировочная упаковка |
Transportschutzverpackung |
folkman85 |
242 |
6:09:19 |
eng-rus |
gen. |
make an unwise move |
поступить неосмотрительно (of + gerund: "They arrived at the Dover House and spoke with one of the staff, who made the very unwise move of giving the men Coleman's address." – поступил очень неосмотрительно, сообщив адрес mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
243 |
6:00:50 |
eng-rus |
space |
Galileon fields |
галилеонные поля |
Ying |
244 |
5:57:51 |
eng-rus |
gen. |
in an emotionless fashion |
не выражать никаких эмоций (There were even weirder developments to come – in the form of none other than a man and a woman in black. (...) The strange pair listened, in an emotionless fashion, to everything that he had to say, then suddenly turned on their tails and vanished into the woods, along with his machete – which they made clear they were confiscating. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
245 |
5:50:57 |
eng-rus |
formal |
back up one's claim |
обосновать своё заявление (фактами: Neither witness told anyone – outside of their immediate family – anything about their encounters, chiefly because they had nothing to back up the claims. In the first case, the witness returned to the site at daybreak, around 7:00 a.m., and the body was gone. In the second case, precisely the same thing happened: when the frightened witness told her husband what she had seen, he accompanied her back to the site, around 3 or 4 hours later, after he returned home from work. That body, too, had curiously vanished. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
246 |
5:37:17 |
eng-rus |
gen. |
Put it back! |
Верни назад! |
ART Vancouver |
247 |
5:36:34 |
eng-rus |
gen. |
Give it back! |
Верни назад! |
ART Vancouver |
248 |
5:36:26 |
rus-ger |
gen. |
стендап-комедия |
Stand-up-Comedy |
Лорина |
249 |
5:34:42 |
eng-rus |
gen. |
back up |
вернуться назад (в повествовании: I want you to back up for a second. You mentioned you had seen the victim one week before the crime. Tell me more about it.) |
ART Vancouver |
250 |
4:58:07 |
rus-ger |
gen. |
подготовить предложение |
Vorschlag vorbereiten |
Лорина |
251 |
4:57:36 |
rus-ger |
gen. |
подготовить предложение |
Angebot vorbereiten |
Лорина |
252 |
4:56:10 |
rus-ger |
gen. |
открыться |
beginnen (о заседании) |
Лорина |
253 |
4:51:33 |
rus-ger |
cinema |
международный кинофестиваль |
internationale Filmfestspiele |
Лорина |
254 |
4:50:24 |
eng-rus |
humor. |
strut |
разгуливать ("It's hard not to smile when you see fuzzy goslings start to appear around Vancouver. The resident Canada goose breeding season is well underway and proud geese can be seen strutting around parks and lakes showing off their gaggle." (Vancouver Courier)) |
ART Vancouver |
255 |
4:47:14 |
eng-rus |
idiom. |
on the loose |
разгуливать (о диких животных: There is a very curious sequel to Abbott's encounter: two days later, she was visited at her home by a government official who, while the pair sat and drank cups of tea, advised her, in fairly relaxed tones, not to talk about the experience. (...) If true, it suggests that elements of the British Government may wish to keep exceedingly quiet the fact that wild animals are on the loose in the heart of London's old tunnels. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
256 |
4:43:29 |
eng-rus |
cosmet. |
palm acid |
пальмовая кислота (стеариновая) |
Ying |
257 |
4:20:12 |
eng-rus |
gen. |
stifling day |
душный день ("It was a stifling day. I remember swigging something to drink and having a bite when there was something moving right on the bank of the pool. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
258 |
4:14:19 |
eng-rus |
gen. |
munch on |
жевать (I was munching on my sandwiches and reading a newspaper. – жевал бутерброды) |
ART Vancouver |
259 |
3:50:25 |
rus-fre |
PPE |
ежедневное техническое обслуживание |
entretien quotidien |
MonkeyLis |
260 |
2:30:11 |
eng-rus |
gen. |
hot |
распалять |
suburbian |
261 |
2:26:23 |
eng-rus |
news |
overhaul |
обновление (Windows 10 appears to be in the process of design overhaul with modern icons, improved Start Menu, and more Fluent Design goodness.) |
4uzhoj |
262 |
2:17:05 |
eng-rus |
|
в день |
за день |
4uzhoj |
263 |
2:09:06 |
eng-rus |
contempt. |
starlet |
звездулька ("цитируете каких-то эстрадных звездулек и прочих селебрити" (Галина Иванкина)
) |
ART Vancouver |
264 |
2:01:27 |
eng-rus |
|
за день до |
за день |
4uzhoj |
265 |
1:58:14 |
rus-ita |
gen. |
пафос |
pathos |
Avenarius |
266 |
1:54:21 |
eng-rus |
pharm. |
therapeutic class |
фармакотерапевтический класс |
traductrice-russe.com |
267 |
1:49:02 |
rus-ita |
engl. |
клоун |
clown |
Avenarius |
268 |
1:39:59 |
rus-ger |
mil., navy |
капитан-командор |
Kapitänkommandeur |
Лорина |
269 |
1:38:41 |
eng-rus |
gen. |
just as well |
не зря (в знач. "это оказалось очень кстати": It turned out we had a pop quiz on Monday. Just as well I was studying this weekend! • It's just as well we brought our raincoats, because it looks like it's about to rain.) |
4uzhoj |
270 |
1:38:17 |
rus |
abbr. hist. |
РИ |
Российская империя |
Лорина |
271 |
1:33:04 |
rus-ita |
med. |
страдающий агорафобией |
agorafobico |
Avenarius |
272 |
1:26:31 |
rus-ger |
med. |
переносить болезнь |
eine Krankheit übertragen |
Лорина |
273 |
1:14:29 |
rus-pol |
gen. |
суметь |
potrafić |
sankozh |
274 |
1:07:41 |
rus-fre |
cinema |
киношка |
naveton (дешёвый фильм плохого качества wiktionary.org) |
Brancardier |
275 |
1:07:37 |
rus-ger |
psychol. |
ритуализация |
Ritualisierung |
soulveig |
276 |
1:04:26 |
eng-rus |
|
пригласить в гости |
пригласить |
4uzhoj |
277 |
0:56:53 |
eng-rus |
EBRD |
unwaived Event of Default |
неприостановленный дефолт (On the Scheduled Disbursement Date no event or circumstance which constitutes or would with the passage of time or giving of notice under this Contract constitute: 1) an Event of Default; or 2) a Prepayment Event; has occurred and is continuing unremedied or unwaived or would result from the disbursement of the proposed Tranche.
) |
roman kulchynskyi |
278 |
0:47:42 |
eng-rus |
gen. |
still in |
в том же году (Still in 1946, the painter began one more work) |
YuliaO |
279 |
0:27:14 |
rus-ger |
med. |
С-дуга |
Bildwandler (= Röntgenbildverstärker = C-Bogen = Durchleuchtung: https://de.wikipedia.org/wiki/R%C3%B6ntgenbildverst%C3%A4rker) |
folkman85 |
280 |
0:24:17 |
rus-ita |
obs. |
графин |
anguistara |
Avenarius |
281 |
0:22:40 |
rus-ita |
obs. |
графин |
inguistara |
Avenarius |
282 |
0:19:26 |
rus-ita |
obs. |
графин |
guastada |
Avenarius |
283 |
0:19:00 |
rus-pol |
gen. |
звучать |
rozbrzmiewać |
sankozh |
284 |
0:13:49 |
rus-pol |
gen. |
греметь |
grzmieć |
sankozh |
285 |
0:12:59 |
rus-pol |
gen. |
громыхать |
dudnić |
sankozh |