1 |
23:59:36 |
rus-ger |
gen. |
стандарт DIN |
Deutsche Norm |
Andrey Truhachev |
2 |
23:59:35 |
rus-ger |
gen. |
стандарт DIN |
Deutsche Industrienorm |
Andrey Truhachev |
3 |
23:57:01 |
rus-ger |
gen. |
гиперплазия эндометрия |
endometriale Hyperplasie |
SKY |
4 |
23:55:55 |
eng-rus |
gen. |
dishevelment |
разболтанность |
Albonda |
5 |
23:48:51 |
rus-ger |
oil.lubr. |
водорастворимая СОЖ |
wassermischbarer Kühlschmierstoff |
Andrey Truhachev |
6 |
23:48:29 |
eng-rus |
oil.lubr. |
water-soluble cooling lubricant |
водорастворимая СОЖ |
Andrey Truhachev |
7 |
23:48:11 |
eng-rus |
oil.lubr. |
water-soluble cooling lubricant |
водорастворимая смазочно-охлаждающая жидкость |
Andrey Truhachev |
8 |
23:47:40 |
rus-ger |
oil.lubr. |
водорастворимая смазочно-охлаждающая жидкость |
wassermischbarer Kühlschmierstoff |
Andrey Truhachev |
9 |
23:45:40 |
rus-ger |
oil.lubr. |
водорастворимый |
wassermischbar |
Andrey Truhachev |
10 |
23:41:55 |
eng-rus |
gen. |
tucked in |
под одеялком |
4uzhoj |
11 |
23:40:25 |
eng-rus |
oil.lubr. |
tapping fluid |
СОЖ (для резьбонарезания) |
Andrey Truhachev |
12 |
23:36:52 |
rus-ger |
oil.lubr. |
смазочно-охлаждающее средство |
Kühlschmiermittel |
Andrey Truhachev |
13 |
23:34:59 |
rus-ger |
gen. |
развивающийся остеохондроз |
aktive Osteochondrose |
SKY |
14 |
23:34:10 |
ger |
oil.lubr. |
Kühlschmierstoff |
KSS |
Andrey Truhachev |
15 |
23:22:54 |
eng-rus |
gen. |
plug |
рассада (молодое растение в маленьком горшке, на подносе) |
viokn |
16 |
23:19:01 |
eng-rus |
garden. |
plugs |
рассада (на подносе; wikipedia.org) |
viokn |
17 |
23:18:12 |
eng-rus |
gen. |
Crimble |
Рождество |
Nrml Kss |
18 |
23:17:50 |
eng-rus |
garden. |
plug plants |
рассада (на подносе; wikipedia.org) |
viokn |
19 |
23:15:54 |
rus-spa |
med. |
ретикулоцит |
reticulocito |
spanishru |
20 |
23:14:05 |
rus-ger |
sec.sys. |
кнопка тревожной сигнализации |
Notrufsender |
marinik |
21 |
23:05:19 |
rus-ger |
fire. |
телефон прямой связи с пожарной охраной |
Brandmeldetelefon |
marinik |
22 |
23:04:50 |
rus-ger |
fire. |
телефон для использования при пожаре |
Brandmeldetelefon (телефон (вызова) пожарной службы) |
marinik |
23 |
23:03:53 |
rus-ita |
law |
хозяйственный суд |
tribunale commerciale |
tania_mouse |
24 |
23:03:46 |
rus-ger |
pharm. |
полиорикс |
Poliorix (вакцина от полиомиелита) |
Лорина |
25 |
22:58:49 |
rus-heb |
idiom. |
ходок на длинные расстояния |
מֵיטִיב לֶכֶת |
Баян |
26 |
22:57:34 |
rus-heb |
astr. |
планета |
כוכב לכת |
Баян |
27 |
22:54:39 |
rus-heb |
gen. |
передать украдкой |
להגניב |
Баян |
28 |
22:16:19 |
rus-heb |
idiom. |
уйти в мир иной |
ללכת לבית עולמו |
Баян |
29 |
22:16:12 |
rus-heb |
idiom. |
уйти в мир иной |
ללכת לעולמו |
Баян |
30 |
22:15:41 |
eng-rus |
med.appl. |
CEF |
сопутствующие факторы воздействия |
Natalya Rovina |
31 |
22:14:42 |
eng-rus |
med.appl. |
PEF |
пропорциональные факторы воздействия |
Natalya Rovina |
32 |
22:01:27 |
eng-rus |
law |
agree to be bound by |
соглашаться с обязательной силой в отношении себя (положения договора) |
sankozh |
33 |
21:54:17 |
eng-rus |
med.appl. |
conditioning |
кондиционирование (Обработка продукции в рамках цикла стерилизации, но до подачи стерилизующего агента с целью достижения ею необходимой температуры и влажности) |
Natalya Rovina |
34 |
21:52:58 |
eng-rus |
med.appl. |
inoculated carrier |
инокулированный носитель (Носитель, на который было помещено определенное количество тест-микроорганизмов.) |
Natalya Rovina |
35 |
21:51:31 |
rus-heb |
busin. |
плательщик НДС |
עוסק מורשה |
Баян |
36 |
21:51:30 |
rus-heb |
busin. |
см. עוסק מורשה |
.ע.מ |
Баян |
37 |
21:46:28 |
rus-heb |
offic. |
по месту требования |
לכל מָאן דְבָעֵי (приписка в офиц. документах без конкретн. адресата) |
Баян |
38 |
21:42:51 |
rus-heb |
relig. |
благословен господь |
ברוך השם |
Баян |
39 |
21:42:50 |
rus-heb |
relig. |
см. עיר הקודש |
עיה"ק |
Баян |
40 |
21:33:19 |
rus-spa |
gen. |
а также не |
tampoco |
spanishru |
41 |
21:26:53 |
eng-rus |
phys. |
fixed amount |
фиксированное количество |
ssn |
42 |
21:25:30 |
eng-rus |
scient. |
fixed amount |
фиксированная величина |
ssn |
43 |
21:17:27 |
eng-rus |
med.appl. |
overkill approach |
подход массовой гибели |
Natalya Rovina |
44 |
21:14:59 |
rus-ger |
sec.sys. |
вызов экстренных оперативных служб |
Notruf |
marinik |
45 |
21:14:47 |
eng-rus |
scient. |
standards of accuracy in a given test |
стандарты точности, принятые для данного эксперимента |
ssn |
46 |
21:14:07 |
eng-rus |
scient. |
standard of accuracy in a given test |
стандарт точности, принятый для данного эксперимента |
ssn |
47 |
21:10:11 |
eng-rus |
scient. |
given test |
данный эксперимент |
ssn |
48 |
21:08:15 |
eng-rus |
med.appl. |
chamber furniture |
камерная фурнитура (Средство внутри камеры стерилизатора для размещения загрузки) |
Natalya Rovina |
49 |
21:05:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
standard of accuracy |
стандарт точности |
ssn |
50 |
21:04:45 |
eng-rus |
meas.inst. |
standards of accuracy |
стандарты точности |
ssn |
51 |
20:57:34 |
eng-rus |
gen. |
definite utilitarian and economic overtones |
определённые утилитарные и экономические оттенки |
ssn |
52 |
20:56:42 |
eng-rus |
gen. |
overtones |
оттенки |
ssn |
53 |
20:56:32 |
rus-ger |
sec.sys. |
первичный опрос позвонившего в ДДС ЭОС лица |
Notrufabfrage (абонента) |
marinik |
54 |
20:51:59 |
rus-ger |
sec.sys. |
диспетчер дежурно-диспетчерской службы |
Calltaker |
marinik |
55 |
20:50:11 |
rus-ger |
sec.sys. |
диспетчер дежурно-диспетчерской службы |
Notrufsachbearbeiter (экстренных оперативных служб/диспетчер ДДС ЭОС) |
marinik |
56 |
20:45:40 |
eng-rus |
med. |
injection site mass |
опухолевидное образование в месте инъекции (напр., также см. уплотнение - induration, инфильтрация - infiltration zakonbase.ru, proz.com) |
LEkt |
57 |
20:42:59 |
eng-rus |
med.appl. |
usable chamber volume |
полезный объём камеры |
Natalya Rovina |
58 |
20:42:15 |
eng-rus |
med.appl. |
test of sterility |
проверка стерильности |
Natalya Rovina |
59 |
20:41:20 |
eng-rus |
med.appl. |
sterilizing agent |
стерилизующий агент |
Natalya Rovina |
60 |
20:40:52 |
eng-rus |
med.appl. |
sterilization specialist |
специалист по стерилизации |
Natalya Rovina |
61 |
20:40:49 |
rus-fre |
publish. |
издательская деятельность |
activités d'édition |
shamild7 |
62 |
20:40:18 |
eng-rus |
med.appl. |
sterilization load |
стерилизационная загрузка (Продукт(ы), которые должны быть или были стерилизованы вместе с использованием одного процесса стерилизации.) |
Natalya Rovina |
63 |
20:39:10 |
eng |
abbr. med.appl. |
SAL |
sterility assurance level |
Natalya Rovina |
64 |
20:38:38 |
eng-rus |
med.appl. |
sterility assurance level |
уровень обеспечения стерильности (Вероятность наличия единичного жизнеспособного микроорганизма на продукте после стерилизации) |
Natalya Rovina |
65 |
20:37:37 |
eng-rus |
med.appl. |
sterile barrier system |
стерильная барьерная система (Минимальная упаковка, которая предотвращает попадание микроорганизмов и позволяет предоставить асептический продукт в точке использования.) |
Natalya Rovina |
66 |
20:36:35 |
eng |
abbr. med.appl. |
SLR |
Spore-log-reduction |
Natalya Rovina |
67 |
20:35:48 |
eng-rus |
med.appl. |
spore-log-reduction |
логарифмическая редукция спор (Логарифм начальной популяции спор,  , минус логарифм конечной популяции ) |
Natalya Rovina |
68 |
20:32:56 |
eng-rus |
gen. |
down and out |
из рук вон плохо |
She's Helen |
69 |
20:29:07 |
eng-rus |
gen. |
be at the end of one's tether |
доходить до предела |
She's Helen |
70 |
20:23:23 |
eng-rus |
gen. |
every now and then |
время от времени |
She's Helen |
71 |
20:21:50 |
eng-rus |
gen. |
from now on |
отныне и впредь |
She's Helen |
72 |
20:21:23 |
eng-rus |
gen. |
from this day forward |
отныне и впредь |
She's Helen |
73 |
19:59:57 |
eng-rus |
automat. |
surrounding temperature |
окружающая температура |
ssn |
74 |
19:53:25 |
eng-rus |
gen. |
travel reimbursement |
Возмещение транспортных расходов |
traductrice-russe.com |
75 |
19:52:13 |
eng-rus |
gen. |
IWRS |
интерактивная голосовая система регистрации |
traductrice-russe.com |
76 |
19:49:42 |
eng-rus |
gen. |
Tanner Staging Scoring |
оценка по шкале Таннера |
traductrice-russe.com |
77 |
19:47:25 |
eng-rus |
gen. |
biomarker labs |
лабораторные исследования на биомаркеры |
traductrice-russe.com |
78 |
19:43:19 |
eng-rus |
gen. |
glucometer training |
обучение использованию глюкометра |
traductrice-russe.com |
79 |
19:42:49 |
rus-spa |
manag. |
ответственное управление ресурсами |
Mayordomía |
artemisa |
80 |
19:40:32 |
rus-spa |
med. |
частота ответа |
tasa de respuesta (на лечение) |
spanishru |
81 |
19:28:10 |
eng-rus |
gen. |
give peace of mind |
успокоить |
SirReal |
82 |
19:26:08 |
rus-ger |
fire. |
количественный состав сил и средств |
Personal- und Sachmittelausstattung (привлекаемых для тушения пожара подразделений) |
marinik |
83 |
19:20:50 |
eng |
abbr. progr. |
NPI |
new product introduction |
vasuk |
84 |
19:20:21 |
eng-rus |
scient. |
whim of the experimenter |
желание исследователя |
ssn |
85 |
19:17:43 |
eng-rus |
scient. |
experimenter |
исследователь |
ssn |
86 |
19:16:35 |
rus-spa |
pharm. |
додиализный пациент |
paciente prediálisis |
spanishru |
87 |
19:15:41 |
eng-rus |
meteorol. |
amount of liquid precipitation |
количество жидких осадков |
twinkie |
88 |
19:15:08 |
eng-rus |
meteorol. |
periods of rain |
кратковременный дождь (в сводке погоды; rain is expected to fall most of the time, but there will be breaks) |
Lavrin |
89 |
19:14:32 |
eng-rus |
meteorol. |
rainfall |
количество жидких осадков |
igisheva |
90 |
19:11:43 |
eng-rus |
meteorol. |
steady rain |
затяжной дождь |
inn |
91 |
19:10:34 |
eng-rus |
meteorol. |
level yellow heat alert |
жёлтый уровень опасности жары |
emmaus |
92 |
19:03:43 |
rus-ger |
gen. |
обрывки эластических волокон |
Trümmer von elastischen Fasern |
folkman85 |
93 |
19:01:59 |
rus-dut |
gen. |
очень хороший |
knotsgoed |
Сова |
94 |
19:00:12 |
eng |
abbr. med.appl. |
PQ |
Performance Qualification |
Natalya Rovina |
95 |
18:59:25 |
eng |
abbr. med.appl. |
OQ |
Operational Qualification |
Natalya Rovina |
96 |
18:58:42 |
eng |
abbr. med.appl. |
IQ |
Installation Qualification (валидация процессов) |
Natalya Rovina |
97 |
18:58:31 |
rus-ger |
gen. |
автор ветки |
Themenstarter (темы) |
marinik |
98 |
18:57:18 |
eng |
abbr. med.appl. |
DQ |
Design Qualification |
Natalya Rovina |
99 |
18:56:36 |
eng-rus |
meteorol. |
a mix of snow and rain |
снег и дождь (чередование дождя и снега с преобладанием снега) |
Lavrin |
100 |
18:56:09 |
eng-rus |
med.appl. |
User Requirement Specification |
Спецификация требований пользователя |
Natalya Rovina |
101 |
18:54:03 |
eng-rus |
meteorol. |
a mix of rain and snow |
дождь и снег (чередование дождя и снега с преобладанием дождя) |
Lavrin |
102 |
18:53:12 |
eng-rus |
meteorol. |
a mix of rain and snow |
дождь переходящий в снег (сначала ожидается дождь, а затем снег) |
Lavrin |
103 |
18:53:01 |
rus-ger |
gen. |
укомплектованность персоналом |
Personalausstattung (обеспеченность) |
marinik |
104 |
18:52:28 |
eng-rus |
meteorol. |
a mix of rain and snow |
дождь со снегом (в сводке погоды; означает "дождь и снег одновременно, но преобладает дождь") |
Lavrin |
105 |
18:50:52 |
eng-rus |
gen. |
Monin-Obukhov length |
длина Монина-Обухова |
blacksmit |
106 |
18:50:08 |
rus-ger |
fire. |
укомплектованность материально-техническими средствами |
Sachmittelausstattung (обеспеченность) |
marinik |
107 |
18:40:25 |
rus-ger |
fire. |
укомплектованность личным составом |
Personalausstattung (подразделений) |
marinik |
108 |
18:38:08 |
rus-spa |
urug.sp. |
электронный код авторизации |
C.A.E. Código de Autorización Electrónico |
serdelaciudad |
109 |
18:33:21 |
rus |
abbr. med. |
СД |
сосудистый доступ |
Natalya Rovina |
110 |
18:31:28 |
rus |
abbr. med. |
АВШ |
артериовенозный шунт |
Natalya Rovina |
111 |
18:25:31 |
eng-rus |
gen. |
open mind |
способность к непредубеждённым суждениям |
Olena81 |
112 |
18:10:31 |
rus-dut |
idiom. |
получить сдачи |
een opdoffer krijgen (overdrachtelijk) een tegenslag krijgen
in niet-overdrachtelijke zin is het gewoon SN: een opdonder, dreun, vuistslag krijgen
zie ook: patat, een ~ krijgen) |
Сова |
113 |
18:09:30 |
rus-heb |
book. |
сделать что-л. снова |
(לחזור ו-(+ פועל בצורה זהה (Cнова спросил/спрашивал - חזר ושאל) |
Баян |
114 |
18:08:52 |
rus-heb |
book. |
повторить действие |
(לחזור ו-(+ פועל בצורה זהה |
Баян |
115 |
18:08:01 |
rus-heb |
book. |
повторять действие |
(לחזור ו-(+ פועל בצורה זהה |
Баян |
116 |
17:59:49 |
eng-rus |
saying. |
grin and bear it |
терпи, казак, атаманом будешь |
Stregoy |
117 |
17:58:30 |
eng-ukr |
tech. |
Laminated Object Manufacturing |
виготовлення шаруватих об'єктів |
Yuriy Sokha |
118 |
17:56:18 |
eng-ukr |
tech. |
Multi Jet Modeling |
багатоструменеве відтворення |
Yuriy Sokha |
119 |
17:53:04 |
eng-ukr |
tech. |
Solid Ground Curing |
ствердіння щільної основи |
Yuriy Sokha |
120 |
17:52:50 |
rus-heb |
show.biz. |
сценический псевдоним |
שם במה |
Баян |
121 |
17:44:46 |
eng |
abbr. environ. |
ISW |
industrial stormwater |
DRE |
122 |
17:40:51 |
eng-rus |
gen. |
edge of town |
окраина города |
Johnny Bravo |
123 |
17:37:35 |
rus-heb |
gen. |
в том, что касается |
באשר ל |
Баян |
124 |
17:33:11 |
eng |
abbr. |
GPO |
General Prosecutor's Office |
Rail.Fatkullin |
125 |
17:25:16 |
eng-rus |
dent.impl. |
typodont |
типодонт |
la_tramontana |
126 |
17:07:18 |
eng-rus |
gen. |
reversing an inflammation |
реверсирование воспаления |
Гера |
127 |
17:06:00 |
eng-rus |
med. |
reverse |
реверсировать |
Гера |
128 |
16:59:54 |
rus-heb |
show.biz. |
реалити-шоу |
תֹכנית ריאליטי |
Баян |
129 |
16:52:01 |
eng-rus |
gen. |
on holidays |
в отпуске (Yeah that was the only traing course that I could find too, except that the guy that I need to talk to is on holidays for the next month .) |
4uzhoj |
130 |
16:50:20 |
eng-rus |
gen. |
bumpkin |
лапоть (простофиля, деревенщина) |
Рина Грант |
131 |
16:45:29 |
eng-rus |
gen. |
enforcers |
сотрудники антимонопольных органов |
A.Rezvov |
132 |
16:41:20 |
rus-ger |
gen. |
повторные выборы |
Neuwahlen |
Андрей Уманец |
133 |
16:31:12 |
rus-heb |
gen. |
пахнуть чем-л. |
להריח מן/מ |
Баян |
134 |
16:25:47 |
eng-rus |
busin. prof.jarg. |
irrevocable |
безотзывное обязательство (examples by 'More: Irrevocable undertakings fall into two categories: (a) Hard irrevocables, which remain binding even if a higher offer is made for the offeree. (b) Soft irrevocables, which will fall away to allow the shareholder to accept a higher offer which is made (typically one which is at least 10% higher than of the value of the offer to which the irrevocable relates). • an irrevocable is the promise of the potential offeror to make the offer. As a safeguard against the irrevocable being held void for lack of consideration ...) |
inn |
135 |
16:19:57 |
eng-rus |
meteorol. |
the UK Meteorological Office |
Британская национальная метеослужба |
president1991 |
136 |
16:19:04 |
eng-rus |
meteorol. |
clear |
безоблачно |
Dimitrij |
137 |
16:16:06 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
lime-stone based paper |
каменная бумага ( ecology.md) |
agrabo |
138 |
16:11:44 |
eng-rus |
gen. |
uncontrolled |
не поддающийся лечению |
Lviv_linguist |
139 |
16:10:47 |
rus-ger |
gen. |
успех |
Triumph |
Андрей Уманец |
140 |
15:58:13 |
eng-rus |
humor. |
your humble servant |
аз многогрешный |
4uzhoj |
141 |
15:56:42 |
eng-rus |
humor. |
yours truly |
аз многогрешный |
4uzhoj |
142 |
15:51:30 |
rus-heb |
idiom. |
уйти из жизни |
ללכת לעולמו |
Баян |
143 |
15:51:11 |
rus-heb |
idiom. |
скончаться |
ללכת לעולמו |
Баян |
144 |
15:50:50 |
rus-heb |
idiom. |
уйти из жизни |
ללכת לבית עולמו |
Баян |
145 |
15:48:58 |
rus-heb |
fin. |
судополучатель |
לוֹוֵה |
Баян |
146 |
15:40:38 |
rus-heb |
gen. |
выплата |
תשלום |
Баян |
147 |
15:40:15 |
rus-heb |
fin. |
транш |
תשלום |
Баян |
148 |
15:31:10 |
eng-rus |
scient. |
but more specifically |
но в более конкретном смысле - |
ssn |
149 |
15:30:56 |
rus-spa |
pharma. |
ввод пробы с делением потока |
Inyección con división de flujo |
susana2267 |
150 |
15:27:46 |
rus-spa |
pharma. |
ионообменная смола |
Matriz de resina |
susana2267 |
151 |
15:26:55 |
eng-rus |
scient. |
a return to a previous condition |
возвращение к первоначальным условиям |
ssn |
152 |
15:25:38 |
rus-spa |
pharma. |
график линейности |
Gráfico de linealidad |
susana2267 |
153 |
15:24:44 |
eng-rus |
scient. |
previous condition |
первоначальные условия |
ssn |
154 |
15:23:17 |
rus-spa |
pharma. |
Фронт подвижной фазы |
Frente de la fase móvil |
susana2267 |
155 |
15:22:56 |
eng-rus |
scient. |
previous |
первоначальный (об условиях) |
ssn |
156 |
15:17:08 |
eng-rus |
scient. |
Sequence of testing refers to the order in which various operating changes are made in the test apparatus |
Последовательность проведения эксперимента означает порядок, в котором вносятся изменения в работу испытательной аппаратуры |
ssn |
157 |
15:16:54 |
rus-spa |
pharma. |
натрий карбоксиметилцеллюлоза |
Carboximetilalmidón sódico |
susana2267 |
158 |
15:14:35 |
rus-spa |
pharma. |
кофеина моногидрат |
Cafeína monohidrato |
susana2267 |
159 |
15:14:28 |
eng-rus |
gen. |
linked text |
текст ссылки |
Eugene_Chel |
160 |
15:13:51 |
rus-spa |
pharma. |
Пропантелин бромид |
Bromuro de propantelina |
susana2267 |
161 |
15:13:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Controlled Shunt Reactor |
УШРТ |
janik84 |
162 |
15:13:00 |
rus-spa |
pharma. |
панкурония бромид |
Bromuro de pancuronio |
susana2267 |
163 |
15:12:37 |
rus-spa |
pharma. |
неостигмина бромид |
Bromuro de neostigmina |
susana2267 |
164 |
15:12:05 |
rus-spa |
pharma. |
Бромид аммония |
Bromuro de amonio |
susana2267 |
165 |
15:11:31 |
eng-rus |
gen. |
metaflammation |
метавоспаление |
Гера |
166 |
15:11:21 |
rus-spa |
pharma. |
Ипратропия бромид |
Bromuro de ipratropio |
susana2267 |
167 |
15:10:17 |
eng-rus |
scient. |
refer to |
означать |
ssn |
168 |
15:09:52 |
rus-spa |
pharma. |
Бензатина бензилпенициллин |
Bencilpenicilina benzatina |
susana2267 |
169 |
15:08:53 |
rus-fre |
med. |
самотестирование |
Autotest (например, самотестирование на ВИЧ) |
transland |
170 |
15:08:32 |
eng-rus |
gen. |
please use the courtyard entrance |
вход со двора (Customers may enter from the courtyard as well as the front of the store. / 4943 Quincy Street (please use the courtyard entrance), Chicago, IL 60644. • Until further notice, please use the courtyard entry doors or the Sunday School wing doors for entry.) |
4uzhoj |
171 |
15:07:24 |
eng-rus |
gen. |
entrance around the side |
вход со двора |
4uzhoj |
172 |
15:05:22 |
rus-spa |
pharma. |
дифтерийный анатоксин |
Antitoxina diftérica |
susana2267 |
173 |
15:02:35 |
rus-heb |
gen. |
далее |
להלן |
Баян |
174 |
15:02:34 |
rus-spa |
pharma. |
Альбумин человека |
Albúmina humana |
susana2267 |
175 |
15:00:24 |
eng-rus |
scient. |
sequence of testing |
последовательность проведения эксперимента |
ssn |
176 |
15:00:08 |
rus-spa |
pharma. |
вода тритиевая |
Agua tritiada |
susana2267 |
177 |
14:58:33 |
eng-rus |
scient. |
testing |
проведение эксперимента |
ssn |
178 |
14:55:01 |
rus-spa |
pharma. |
Йоталаминовая кислота |
Ácido iotalámico |
susana2267 |
179 |
14:53:46 |
rus-spa |
pharma. |
йоксагловая кислота |
Ácido ioxáglico |
susana2267 |
180 |
14:52:27 |
rus-spa |
pharma. |
Лактобионовая кислота |
Ácido lactobiónico |
susana2267 |
181 |
14:38:35 |
eng-rus |
automat. |
kind and amount of variable changes |
характер и величина изменений переменных |
ssn |
182 |
14:37:04 |
eng-rus |
automat. |
variable change |
изменение переменных |
ssn |
183 |
14:36:10 |
eng-rus |
gen. |
formation of an equasion |
составление уравнения |
terrarristka |
184 |
14:29:59 |
rus-spa |
gen. |
все взоры обращены на |
todos los ojos están puestos en |
Lavrov |
185 |
14:27:48 |
rus-spa |
pharma. |
резиновые укупорочные средства |
Cierres de goma |
susana2267 |
186 |
14:26:56 |
rus-spa |
pharma. |
Калия цитрат |
Citrato de potasio |
susana2267 |
187 |
14:25:15 |
rus-spa |
pharma. |
гепарин кальция |
Heparina cálcica |
susana2267 |
188 |
14:24:44 |
rus-spa |
pharma. |
гидроксиэтилцеллюлоза |
Hidroxietilcelulosa |
susana2267 |
189 |
14:24:31 |
eng-rus |
comp.sl. |
blank disk |
болванка |
4uzhoj |
190 |
14:24:08 |
rus-spa |
pharma. |
Столбнячный анатоксин |
Antitoxina tetánica |
susana2267 |
191 |
14:23:57 |
eng-rus |
moto. |
steering stem |
шток рулевой колонки |
Racooness |
192 |
14:23:22 |
rus-spa |
pharma. |
метилгидроксиэтилцеллюлоза |
Metilhidroxietilcelulosa |
susana2267 |
193 |
14:23:20 |
rus-spa |
gen. |
за исключением оговорки в контракте |
salvo pacto expreso en contrato |
serdelaciudad |
194 |
14:22:53 |
rus-spa |
pharma. |
гипромеллоза |
Hipromelosa |
susana2267 |
195 |
14:22:29 |
rus-spa |
gen. |
нести риск для потребителя |
entrañar riesgos para el consumidor |
serdelaciudad |
196 |
14:22:05 |
rus-spa |
pharma. |
преднизолон |
Prednisolona |
susana2267 |
197 |
14:20:30 |
rus-spa |
pharma. |
Человеческий фактор свертывания крови VIII |
Factor VIII humano de coagulación |
susana2267 |
198 |
14:19:45 |
rus-spa |
pharma. |
амоксициллина тригидрат |
Amoxicilina trihidrato |
susana2267 |
199 |
14:18:55 |
rus-spa |
pharma. |
теофиллин |
Teofilina |
susana2267 |
200 |
14:18:30 |
rus-spa |
gen. |
не может превышать 15общей суммы контракта |
no pudiendo superar un 15% del importe total del precio del contrato |
serdelaciudad |
201 |
14:18:27 |
rus-spa |
pharma. |
аминофиллин |
Aminofilina |
susana2267 |
202 |
14:16:51 |
rus-spa |
gen. |
возместить лицензиару любой ущерб, связанный с рекламациями третьих лиц |
indemnizar al licenciante frente a cualquier reclamación de terceros |
serdelaciudad |
203 |
14:15:11 |
rus-spa |
gen. |
нормированное возмещение ущерба |
indemnización tasada de daños y perjuicios |
serdelaciudad |
204 |
14:14:13 |
rus-spa |
gen. |
за возможные рекламации и иски |
frente a posibles reclamaciones o pleitos |
serdelaciudad |
205 |
14:13:07 |
rus-spa |
gen. |
возможное невыполнение контракта |
el supuesto de incumplimiento contractual |
serdelaciudad |
206 |
14:11:45 |
rus-spa |
gen. |
в случае невыполнения |
caso de que no cumpliera |
serdelaciudad |
207 |
14:10:29 |
rus-spa |
gen. |
устанавливается годичный гарантийный срок |
se iniciará el plazo de garantía de un año |
serdelaciudad |
208 |
14:09:07 |
rus-spa |
gen. |
нести ответственность за точное выполнение обязательств по контракту |
responder del exacto cumplimiento de sus obligaciones contractuales |
serdelaciudad |
209 |
14:07:25 |
rus-spa |
gen. |
отчет о стоимости произведенных работ |
certificado que dará fe del valor del trabajo ejecutado |
serdelaciudad |
210 |
14:05:26 |
rus-spa |
gen. |
при условии, что они не будут противоречить |
siempre y cuando no estén en desacuerdo con |
serdelaciudad |
211 |
14:02:43 |
eng |
abbr. stat. |
MCR-ALS |
multivariate curve resolution alternating least squares |
CRINKUM-CRANKUM |
212 |
14:00:31 |
eng-rus |
gen. |
different authors |
разные авторы |
ssn |
213 |
13:58:26 |
rus-spa |
pharma. |
гидроксикарбамид |
Hidroxicarbamida |
susana2267 |
214 |
13:56:31 |
eng-rus |
stat. |
PLS |
метод проекции на латентные структуры (Projection to Latent Structures) |
CRINKUM-CRANKUM |
215 |
13:56:03 |
eng-rus |
gen. |
immunomodulatory molecule |
иммуномодуляторная молекула |
ННатальЯ |
216 |
13:55:26 |
eng-rus |
gen. |
in different ways |
в различном смысле |
ssn |
217 |
13:55:12 |
eng-rus |
gen. |
stand up |
развёртывать (синоним set up, когда речь о computer systems, web development, government and military organizations) |
Nrml Kss |
218 |
13:53:44 |
eng |
abbr. stat. |
PLS-DA |
Partial least squares Discriminant Analysis (метод проекций на латентные структуры для дискриминационного анализа) |
CRINKUM-CRANKUM |
219 |
13:53:37 |
rus-ger |
gen. |
фельдшер скорой помощи |
Notfallsanitäter |
folkman85 |
220 |
13:53:00 |
eng-rus |
gen. |
stand up |
устанавливать |
Nrml Kss |
221 |
13:52:50 |
rus-spa |
pharma. |
вещества животного происхождения |
Sustancias de origen animal |
susana2267 |
222 |
13:52:00 |
eng-rus |
gen. |
certain words and phrases |
некоторые слова и фразы (связанные с чем-либо) |
ssn |
223 |
13:51:21 |
eng-rus |
gen. |
stand up |
настраивать |
Nrml Kss |
224 |
13:49:51 |
eng-rus |
stat. |
k-NN |
Метод k-ближайших соседей (k-nearest neighbors) |
CRINKUM-CRANKUM |
225 |
13:49:17 |
eng-rus |
gen. |
certain word |
некоторое слово |
ssn |
226 |
13:47:43 |
eng-rus |
stat. |
HCA |
иерархический кластерный анализ (hierarchical cluster analysis) |
CRINKUM-CRANKUM |
227 |
13:44:01 |
eng-rus |
scient. |
test system |
экспериментальная аппаратура |
ssn |
228 |
13:43:45 |
eng-rus |
gen. |
request a callback |
заказать звонок (обычно на веб-сайтах) |
Himera |
229 |
13:43:29 |
rus-spa |
pharma. |
укупорочные средства |
cierres |
susana2267 |
230 |
13:42:13 |
rus-spa |
pharma. |
смазывающая добавка |
lubricante |
susana2267 |
231 |
13:41:11 |
rus |
abbr. med. |
ВАМП |
Врожденная аномалия мочевыводящих путей |
Dalilah |
232 |
13:40:47 |
rus-spa |
pharma. |
полиэтилен без добавок |
Polietileno sin aditivos |
susana2267 |
233 |
13:36:23 |
eng-rus |
gen. |
fatherly advice |
отеческие наставления (In fact, fatherly advice has been recorded as far back as 4,600 years ago, when a Sumerian king created a list of proverbs for his son.) |
aldrignedigen |
234 |
13:25:21 |
eng-rus |
scient. |
description of tests |
описание экспериментов |
ssn |
235 |
13:16:10 |
rus-spa |
pharma. |
видимые механические включения |
Partículas visibles |
susana2267 |
236 |
13:15:42 |
rus-spa |
pharma. |
невидимые механические включения |
Partículas sub-visibles |
susana2267 |
237 |
13:15:02 |
rus-spa |
pharma. |
Механические включения |
Contaminación por partículas |
susana2267 |
238 |
13:14:07 |
eng-rus |
oil.proc. |
VGRS |
система удаления отходящих газов (vent gases recovery system) |
Charlotte Malkavian |
239 |
13:13:10 |
rus-ger |
gen. |
хирургический стационар |
chirurgisches Krankenhaus |
dolmetscherr |
240 |
13:13:09 |
rus-spa |
pharma. |
Ситовой анализ |
Tamaño de partículas por tamizado (статья 2.9.12) |
susana2267 |
241 |
13:12:37 |
eng-rus |
mech.eng. |
test of a new production method using machines, workers, and material |
испытание нового метода производства с использованием станков, материала и привлечением рабочих |
ssn |
242 |
13:11:36 |
eng-rus |
mech.eng. |
test of a new production method |
испытание нового метода производства |
ssn |
243 |
13:10:45 |
eng-rus |
mech.eng. |
new production method |
новый метод производства |
ssn |
244 |
13:08:06 |
rus-spa |
pharma. |
биологические методы количественного определения |
Valoraciones biológicas |
susana2267 |
245 |
13:06:44 |
eng-rus |
mech.eng. |
have no obvious test piece |
не иметь какой-либо образец для испытаний |
ssn |
246 |
13:06:10 |
eng-rus |
mech.eng. |
have no obvious test piece |
отсутствовать какому-либо образцу для испытаний |
ssn |
247 |
13:04:08 |
rus-spa |
pharma. |
активатор прекалликреина |
Activador de precalicreína |
susana2267 |
248 |
13:03:38 |
eng-rus |
gen. |
have no |
отсутствовать (чему-либо) |
ssn |
249 |
13:03:03 |
eng-rus |
gen. |
operational |
связанный с текущей работой (чего-либо; системы, устройства и т.д.) |
A.Rezvov |
250 |
13:02:32 |
rus-spa |
pharma. |
Депрессорные вещества |
Sustancias hipotensoras (2.6.11) |
susana2267 |
251 |
13:01:56 |
rus-spa |
pharma. |
Аномальная токсичность |
Toxicidad anormal (статья 2.6.9) |
susana2267 |
252 |
13:01:33 |
eng-rus |
gen. |
operational |
связанный с реализацией (чего-либо; напр., проекта) |
A.Rezvov |
253 |
13:00:42 |
rus-spa |
pharma. |
окисляющие вещества |
Sustancias oxidantes (статья 2.5.30) |
susana2267 |
254 |
12:59:41 |
rus-spa |
pharma. |
Белок в полисахаридных вакцинах |
Proteínas en vacunas polisacarídicas (статья 2.5.16) |
susana2267 |
255 |
12:58:05 |
rus-spa |
pharma. |
Комплексометрическое титрование |
Valoraciones complexométricas |
susana2267 |
256 |
12:55:31 |
rus-spa |
pharma. |
сульфатная зола |
Cenizas sulfúricas |
susana2267 |
257 |
12:55:01 |
rus-spa |
pharma. |
Свинец в сахарах |
Plomo en los azúcares (статья 2.4.10) |
susana2267 |
258 |
12:54:24 |
rus-spa |
pharma. |
щелочноземельные металлы |
metales alcalino-térreos |
susana2267 |
259 |
12:53:57 |
eng-rus |
gen. |
discrete groups of customers |
различные группы потребителей |
A.Rezvov |
260 |
12:53:16 |
rus-spa |
pharma. |
Пептидное картирование |
Cartografía peptídica |
susana2267 |
261 |
12:51:28 |
rus-spa |
pharma. |
Сверхкритическая флюидная хроматография |
Cromatografía de fluidos supercríticos |
susana2267 |
262 |
12:48:45 |
rus-spa |
pharma. |
Круговой дихроизм |
Dicroísmo circular |
susana2267 |
263 |
12:47:28 |
eng-rus |
gen. |
that said |
так-то оно так, но ... |
Agasphere |
264 |
12:46:25 |
rus-spa |
pharma. |
Эксклюзионная хроматография |
Cromatografía de exclusión por tamaño molecular |
susana2267 |
265 |
12:44:11 |
rus-spa |
pharma. |
Бумажная хроматография |
Cromatografía en papel |
susana2267 |
266 |
12:42:40 |
rus-spa |
pharma. |
Амперометрическое титрование |
Valoraciones amperométricas (статья 2.2.19) |
susana2267 |
267 |
12:40:51 |
eng-rus |
gen. |
place under stress |
подвергать стрессу |
Гера |
268 |
12:24:55 |
rus-heb |
gen. |
прощание |
מלות פרידה (в знач. слова прощания) |
Баян |
269 |
12:18:31 |
eng-rus |
law |
Lawyer Office |
адвокатская контора |
Johnny Bravo |
270 |
12:18:05 |
rus-heb |
gen. |
попрощаться |
להיפרד לשלום |
Баян |
271 |
12:13:57 |
rus-heb |
gen. |
передать тайком |
להגניב |
Баян |
272 |
12:13:39 |
eng-rus |
gen. |
pushback from |
противодействие (чем-либо; пример: The power to price discriminate may be curtailed by a possible pushback from consumers, in the form of programs designed to outsmart price algorithms and trigger discounts or lower prices.) |
A.Rezvov |
273 |
12:10:00 |
eng-rus |
gen. |
power |
возможности (совершать какие-либо действия) |
A.Rezvov |
274 |
12:09:17 |
rus-heb |
gen. |
см. בהשתתפות |
'בהשת |
Баян |
275 |
12:08:51 |
rus-heb |
gen. |
с участием |
בהשתתפות |
Баян |
276 |
12:08:35 |
eng-rus |
law |
do hereby solemnly and sincerely declare that |
настоящим официально заявляю |
Johnny Bravo |
277 |
12:08:26 |
rus-heb |
gen. |
при участии |
בהשתתפות |
Баян |
278 |
12:06:20 |
eng-rus |
gen. |
public perception of the unfairness of price discrimination |
общественное восприятие ценовой дискриминации как несправедливой |
A.Rezvov |
279 |
12:05:06 |
eng |
abbr. |
1 |
dissertation in support of candidature for a technical degree |
Andrew-Nika |
280 |
12:00:07 |
rus-spa |
pharma. |
каплемер |
Cuenta-gotas |
susana2267 |
281 |
11:55:03 |
eng-rus |
mech. |
pressure flange |
прижимный фланец |
Serik Jumanov |
282 |
11:52:47 |
eng-rus |
logist. |
colli |
грузовые места (Colli designates the smallest packaging units of a consignment of goods. The individual packaging unit is a collo. In German-speaking countries the spelling collo or Kolli is also common. The term is derived from the Italian collo or the French colis for package. In contrast to collo, packaged goods refers to the unit of goods. The definition of colli (singular collo) is sometimes unclear. In general, colli are the smallest possible packaging units of a good that can be transported individually. The size and weight of the collis of a shipment can also vary. // Colli refers to a loading unit used in transportation. Collo is the singular form of Colli. For the singular, the German spelling is Kolli or Kollo.) |
Ирина Лаврова |
283 |
11:51:42 |
rus-spa |
pharma. |
определение воды методом отгонки |
Determinación de agua por arrastre (статья 2.2.13) |
susana2267 |
284 |
11:51:36 |
rus-spa |
bank. |
документы, подтверждающие право на |
documentos acreditativos de la posesión |
serdelaciudad |
285 |
11:49:52 |
rus-spa |
pharma. |
Запах и вкус эфирных масел |
Olor y sabor de los aceites esenciales |
susana2267 |
286 |
11:49:49 |
rus-spa |
bank. |
пользоваться этим средством платежа |
valerse de este medio de pago |
serdelaciudad |
287 |
11:49:15 |
rus-fre |
tel. |
линия экстренной связи |
ligne rouge |
Amarantine |
288 |
11:48:31 |
rus-spa |
bank. |
выдавать чек или вексель за счёт средств покупателя |
girar un efecto a cargo del comprador |
serdelaciudad |
289 |
11:47:11 |
rus-spa |
bank. |
выписывать коммерческий документ |
extender un efecto mercantil |
serdelaciudad |
290 |
11:46:42 |
rus-spa |
pharma. |
Открытый капиллярный метод измерения температуры плавления |
Método del tubo capilar abierto (статья 2.2.15) |
susana2267 |
291 |
11:46:20 |
rus-spa |
pharma. |
капиллярный метод измерения температуры плавления |
Método del tubo capilar (статья 2.2.14) |
susana2267 |
292 |
11:45:38 |
rus-spa |
bank. |
авансовая выплата средств с банковского счета |
anticipo de fondos de la cuenta bancaria |
serdelaciudad |
293 |
11:44:45 |
rus-spa |
pharma. |
Метод мгновенного плавления температура плавления |
Método de la fusión instantánea (статья 2.2.16) |
susana2267 |
294 |
11:44:36 |
rus-spa |
bank. |
гибкость средства платежа |
agilidad del medio de pago |
serdelaciudad |
295 |
11:43:51 |
eng-rus |
product. |
site inspection |
инспектирование производственной площадки |
Post Scriptum |
296 |
11:43:34 |
rus-spa |
gen. |
предпринимать соответствующие действия |
actuar al respecto |
serdelaciudad |
297 |
11:42:54 |
rus-spa |
pharma. |
Измерение вязкости на ротационных вискозиметрах |
Método del viscosímetro rotatorio |
susana2267 |
298 |
11:42:12 |
eng-rus |
mech. |
wooden soft hammer |
деревянная выколотка |
Serik Jumanov |
299 |
11:42:08 |
rus-spa |
pharma. |
Измерение вязкости на вискозиметре с падающим шариком |
Método del viscosímetro de bola |
susana2267 |
300 |
11:41:31 |
eng-rus |
seism. |
megathrust earthquake |
сверхсильное землетрясение |
4uzhoj |
301 |
11:40:25 |
rus-spa |
pharma. |
Иммунохимические методы |
Métodos inmunoquímicos (статья 2.7.1) |
susana2267 |
302 |
11:39:45 |
rus-spa |
pharma. |
Методы приготовления стерильных продуктов |
Métodos de preparación de productos estériles |
susana2267 |
303 |
11:38:08 |
rus-spa |
pharma. |
Методы анализа |
Métodos analíticos |
susana2267 |
304 |
11:37:00 |
rus-spa |
pharma. |
пенетометрия |
penetrometría |
susana2267 |
305 |
11:36:21 |
eng-rus |
gen. |
personalized price |
индивидуальная цена |
A.Rezvov |
306 |
11:34:20 |
rus-ger |
law |
план обеспечения равенства возможностей |
Chancengleichheitsplan |
Александр Рыжов |
307 |
11:34:04 |
eng-rus |
gen. |
steer someone toward something |
побуждать (кого-либо) к покупке (чего-либо) |
A.Rezvov |
308 |
11:33:31 |
rus-spa |
pharma. |
неомыляемые вещества |
Insaponificable |
susana2267 |
309 |
11:33:15 |
rus-heb |
gen. |
выделиться |
לככב |
Баян |
310 |
11:32:55 |
rus-heb |
cinema |
играть главную роль в постановке |
לככב |
Баян |
311 |
11:31:10 |
rus-heb |
cinema |
главная роль |
תפקיד ראשי |
Баян |
312 |
11:28:12 |
eng-rus |
gen. |
individually-targeted |
индивидуально подобранный (о маркетинговых мероприятиях и т.п.) |
A.Rezvov |
313 |
11:26:21 |
rus-spa |
pharma. |
йодное число |
Índice de iodo |
susana2267 |
314 |
11:25:46 |
rus-spa |
pharma. |
коэффициент набухания |
Índice de hinchamiento |
susana2267 |
315 |
11:25:39 |
eng-rus |
gen. |
trend toward |
тенденция перехода (к чем-либо) |
A.Rezvov |
316 |
11:24:55 |
rus-spa |
pharma. |
Анизидиновое число |
Índice de anisidina |
susana2267 |
317 |
11:24:19 |
rus-spa |
pharma. |
показатель горечи |
Índice de amargor |
susana2267 |
318 |
11:23:38 |
rus-spa |
pharma. |
кислотное число |
Índice de acidez |
susana2267 |
319 |
11:23:13 |
rus-ger |
gen. |
Несоблюдение влечет за собой возмещение ущерба |
Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz ( reckmann.de) |
folkman85 |
320 |
11:22:54 |
eng-rus |
gen. |
hang over |
витать над головой |
Ася Кудрявцева |
321 |
11:22:01 |
rus-spa |
pharma. |
Прочность таблеток на раздавливание |
Resistencia de los comprimidos a la rotura |
susana2267 |
322 |
11:19:04 |
rus-spa |
pharma. |
Остаток после выпаривания эфирного масла |
Residuo de evaporación de los aceites esenciales |
susana2267 |
323 |
11:16:35 |
rus-spa |
pharma. |
посторонние эфиры в эфирных маслах |
Ésteres extraños en los aceites esenciales |
susana2267 |
324 |
11:16:02 |
eng-rus |
pharma. |
chemometric methods |
хемометрические методы |
CRINKUM-CRANKUM |
325 |
11:15:39 |
rus-spa |
pharma. |
Рамановская спектрометрия |
Espectrometría Raman |
susana2267 |
326 |
11:13:22 |
rus-spa |
pharma. |
Спектрометрия в инфракрасной области |
Espectrofotometría de absorción en el infrarrojo |
susana2267 |
327 |
11:12:40 |
rus-spa |
pharma. |
Спектрометрия в ближней инфракрасной области |
Espectrofotometría en el infrarrojo cercano |
susana2267 |
328 |
11:11:07 |
rus-spa |
pharma. |
Атомно-абсорбционная спектрометрия |
Espectrometría de absorción atómica |
susana2267 |
329 |
11:10:12 |
rus-spa |
pharma. |
Комплексы для переливания крови и компонентов крови |
Equipos para transfusión de sangre y hemoderivados (статья 3.2.6) |
susana2267 |
330 |
11:09:26 |
eng-rus |
law |
article-by-article commentary |
постатейный комментарий (e.g. Brussels IIa – Rome III. An Article-by-Article Commentary . Editor(s): Christoph Althammer Media of Brussels IIa – Rome III.) |
'More |
331 |
11:08:51 |
rus-spa |
pharma. |
Пластмассовые контейнеры для водных растворов для парентерального применения |
Envases de plástico destinados a disoluciones acuosas para perfusión parentera (статья 3.2.2.1) |
susana2267 |
332 |
11:07:57 |
rus-spa |
pharma. |
Стеклянные контейнеры для фармацевтического использования |
Envases de vidrio para uso farmacéutico (статья 3.2.1) |
susana2267 |
333 |
11:04:51 |
rus-spa |
pharma. |
испытание на предельное содержание неорганических примесей |
Ensayos límites para impurezas inorgánicas |
susana2267 |
334 |
11:02:07 |
rus-spa |
pharma. |
тест "Растворение" для трансдермальных пластырей |
Ensayo de disolución para parches transdérmicos |
susana2267 |
335 |
11:01:45 |
eng-rus |
gen. |
appeal to instincts |
взывать к инстинктам |
Ремедиос_П |
336 |
11:01:25 |
rus-spa |
pharma. |
тест "Растворение" для твердых дозированных форм |
Ensayo de disolución para formas farmacéuticas sólidas |
susana2267 |
337 |
11:00:28 |
rus-spa |
pharma. |
бактериальные эндотоксины |
Endotoxinas bacterianas |
susana2267 |
338 |
10:59:43 |
rus-spa |
pharma. |
молекулярно-массовое разделение декстранов |
Distribución de la masa molecular de los dextranos |
susana2267 |
339 |
10:58:31 |
rus-heb |
show.biz. |
реалити-шоу |
תֹכנית מציאות |
Баян |
340 |
10:58:23 |
rus-ger |
gen. |
геронтопсихиатрия |
Alterspsychiatrie |
Александр Рыжов |
341 |
10:57:43 |
rus-spa |
pharma. |
титрованный раствор |
Disolución valorada |
susana2267 |
342 |
10:56:11 |
rus-spa |
pharma. |
буферные растворы |
Disoluciones tampón |
susana2267 |
343 |
10:54:28 |
eng-rus |
inf. |
fricking |
грёбаный |
Tamerlane |
344 |
10:54:11 |
eng-rus |
inf. |
freaking |
грёбаный |
Tamerlane |
345 |
10:54:10 |
rus-spa |
pharma. |
насыпной объём |
volumen aparente |
susana2267 |
346 |
10:53:13 |
rus-spa |
pharma. |
извлекаемый объём |
Volumen extraíble |
susana2267 |
347 |
10:52:04 |
rus-spa |
pharma. |
абсорбционная спектрофотометрия в УФ и видимой областях |
espectrofotometría de absorción en el ultravioleta y en el visible |
susana2267 |
348 |
10:51:58 |
eng-rus |
gen. |
minor |
малоизвестный (художник и т.д., не обязательно второстепенный) |
Ася Кудрявцева |
349 |
10:49:52 |
rus-ger |
gen. |
предание |
Tradition |
massana |
350 |
10:49:05 |
eng |
abbr. |
MILC |
mirrorless interchangeable-lens camera (беззеркальный фотоаппарат) |
'More |
351 |
10:47:13 |
eng-rus |
photo. |
mirrorless camera |
беззеркальный фотоаппарат (mirrorless interchangeable-lens camera (MILC), frequently simply mirrorless camera, increasingly called DSLM (digital single lens mirrorless), and sometimes also called EVIL (electronic viewfinder, interchangeable lens) wikipedia.org) |
'More |
352 |
10:43:01 |
rus-spa |
police |
протокол о начале расследования уголовно наказуемого действия на основании заявления |
Diligencia de inicio de infraccion penal mediante comparecencia |
serdelaciudad |
353 |
10:37:10 |
spa |
pharma. |
metabolismo de los hidratos de carbono |
metabolismo de los carbohidratos |
spanishru |
354 |
10:34:36 |
eng-rus |
photo. |
kit lens |
китовый объектив (фото жарг.) A kit lens is a "starter" lens which can be sold with an interchangeable-lens camera such as a single-lens reflex camera. It is generally an inexpensive lens priced at the lowest end of the manufacturer's range so as to not add much to a camera kit's price) |
'More |
355 |
10:28:26 |
eng-rus |
gen. |
engage in |
использовать (что-либо; стратегию, линию поведения и т.п.) |
A.Rezvov |
356 |
10:28:09 |
rus-ger |
gen. |
спинального и нейрофораминального сужения нет |
keine spinale und neuroforaminale Engpasssituation |
SKY |
357 |
10:28:05 |
eng-rus |
gen. |
engage in |
применять (что-либо; стратегию, линию поведения и т.п.) |
A.Rezvov |
358 |
10:23:11 |
eng-rus |
gen. |
general market price |
обычная рыночная цена |
A.Rezvov |
359 |
10:22:44 |
eng-rus |
gen. |
general market price |
обычная цена рынка |
A.Rezvov |
360 |
10:22:22 |
rus-ger |
gen. |
выпячивания межпозвоночных дисков нет |
kein disc bulging |
SKY |
361 |
10:20:12 |
eng-rus |
gen. |
Federal State Budgetary Institution Federal Scientific Center of Physical Culture and Sports |
ФГБУ ФНЦ ВНИИФК |
eugeene1979 |
362 |
10:18:52 |
eng-rus |
gen. |
All-Russian Scientific and Research Institute of Physical Culture and Sports |
ВНИИФК |
eugeene1979 |
363 |
10:18:41 |
rus-ger |
gen. |
миндалины мозжечка не опущены |
kein Tiefstand der Kleinhirntonsillen |
SKY |
364 |
10:16:52 |
rus-ger |
gen. |
зубовидный отросток ниже линии Чемберлена |
kein Hochstand des Dens |
SKY |
365 |
10:12:41 |
eng |
abbr. |
P.A. |
public annoucement |
fa158 |
366 |
10:04:37 |
rus-ger |
gen. |
атлантозатылочный сустав |
Atlantookzipitalgelenk |
SKY |
367 |
10:00:42 |
eng-rus |
vent. |
grease-tight |
герметичный для масложировых загрязнений |
yurovstas |
368 |
9:56:51 |
rus-heb |
crim.law. |
содомия |
מַעשֵׂה סדוֹם |
Баян |
369 |
9:56:18 |
rus-heb |
relig. |
педерастия |
מִשכַּב זכוּר |
Баян |
370 |
9:53:26 |
eng-rus |
gen. |
get into a queue |
влезть в очередь |
dimock |
371 |
9:47:26 |
eng-rus |
gen. |
RIE |
сторонники уважения к ребёнку как метода воспитания (Respect for Infant Educarers) |
ElenaStPb |
372 |
9:39:38 |
eng-rus |
mil., lingo |
klick |
километр |
A.Rezvov |
373 |
9:27:44 |
eng-rus |
law |
legalization officer of the educational services agency for educational credential recognition and legalization from the Education Executive Agency DUO in Groningen |
выступающего в качестве: уполномоченного по легализации служащего органа по предоставлению услуг в области образования по признанию и легализации дипломов из Исполнительного агентства по образованию DUO г. Гронинген (Из апостиля Нидерландов) |
Johnny Bravo |
374 |
9:24:45 |
eng-rus |
gen. |
aerosol emission |
аэрозольный выброс |
xakepxakep |
375 |
9:24:39 |
eng-rus |
gen. |
education executive agency |
Исполнительное агентство по образованию (DUO) |
Johnny Bravo |
376 |
9:08:30 |
eng-rus |
gen. |
know better |
быть более разборчивым |
Баян |
377 |
9:07:12 |
rus-heb |
idiom. |
полон сил и энергии |
לא כהתה עינו ולא נָס לֵחו |
Баян |
378 |
9:06:28 |
rus-heb |
idiom. |
ещё полон сил и энергии |
עוד כוחו במותניו |
Баян |
379 |
8:58:06 |
eng-rus |
gen. |
convert sufficient customers |
привлечь достаточно потребителей (пример: The customization and disappearance of a competitive benchmark could also make it harder for potential entrants to assess what price they should charge to convert sufficient customers for their entry to be profitable.) |
A.Rezvov |
380 |
8:53:09 |
eng-rus |
gen. |
customization |
индивидуализация (товаров и услуг) |
A.Rezvov |
381 |
8:46:59 |
eng-rus |
gen. |
flashes |
приливы (симптом менопаузы) |
ryab_a |
382 |
8:28:33 |
eng-rus |
gen. |
a click away |
один щелчок мыши (= рукой подать) |
A.Rezvov |
383 |
7:51:37 |
rus-ger |
fire. |
место дислокации подразделения пожарной охраны |
Feuerwehrstandort (подразделений) |
marinik |
384 |
7:32:01 |
eng |
abbr. |
MPE |
mathematical and physical sciences and engineering |
ssn |
385 |
7:09:01 |
eng-rus |
gen. |
PIRAM |
Оценка и меры по снижению риска, связанного с работой трубопроводов в ледовых условиях (рабочий вариант; Pipeline Ice Risk Assessment and Mitigation) |
Dimohod |
386 |
7:08:48 |
eng-rus |
scient. |
theory of engineering experimentation |
теория инженерного эксперимента |
ssn |
387 |
7:06:31 |
rus-kaz |
tech. |
оптоволоконный кабель |
оптикалық-талшықты кабель |
Акылбек |
388 |
7:02:21 |
eng-rus |
gen. |
entertaining |
интерес |
Игорь Глазырин |
389 |
7:00:41 |
eng-rus |
automat. |
engineering experimentation |
инженерный эксперимент |
ssn |
390 |
6:48:24 |
eng-rus |
gen. |
see |
убедиться |
Игорь Глазырин |
391 |
6:42:47 |
eng-rus |
gen. |
sub-sub |
младший помощник |
Игорь Глазырин |
392 |
6:36:21 |
eng-rus |
gen. |
deliver |
насаждать |
Игорь Глазырин |
393 |
6:23:46 |
eng-rus |
gen. |
ever |
целыми днями |
Игорь Глазырин |
394 |
6:21:19 |
eng-rus |
gen. |
remind |
наводит на мысль |
Игорь Глазырин |
395 |
6:19:28 |
eng-rus |
psychol. |
personality |
психотип (there were reports of a dangerous personality allegedly walking around) |
Побеdа |
396 |
6:09:49 |
eng-rus |
product. |
referred enterprises |
данных предприятий |
Yeldar Azanbayev |
397 |
4:26:30 |
eng-rus |
gen. |
tea selection pack |
чайное ассорти (Having trouble deciding which tea to choose? Try our Emporium Classic Tea Selection Pack. yorkemporium.co.uk) |
sunny8585 |
398 |
4:23:05 |
rus-spa |
span. |
Государственная классификация экономической деятельности |
Clasificación Nacional de Actividades Económicas |
shergilov |
399 |
2:17:17 |
rus-ita |
tech. |
размотаться |
srotolarsi |
Валерия 555 |
400 |
1:44:03 |
eng-rus |
GOST. |
level of concern |
уровень значимости ( cntd.ru) |
dabaska |
401 |
1:13:33 |
eng-rus |
lab.law. |
extend an employment contract |
продлить трудовой договор |
schnuller |
402 |
1:05:34 |
eng-rus |
law |
set out in |
установленный (time limits set out in the work request) |
schnuller |
403 |
0:44:42 |
eng-rus |
energ.syst. |
power room |
энергозал |
sai_Alex |
404 |
0:36:56 |
eng-rus |
gen. |
working-age population |
работоспособное население |
tania_mouse |
405 |
0:34:07 |
eng-rus |
mob.com. |
unlimited plan |
безлимитный тариф |
sergey ivanov |
406 |
0:22:31 |
eng-rus |
gen. |
gradual process |
постепенный характер |
tania_mouse |
407 |
0:21:07 |
rus-ger |
sec.sys. |
время ожидания скорой медицинской помощи |
Hilfsfrist |
marinik |
408 |
0:20:00 |
rus-ger |
sec.sys. |
время прибытия бригад(ы) скорой помощи |
Hilfsfrist |
marinik |
409 |
0:07:17 |
ger-ukr |
mater.sc. |
Urformen |
протоформотворення (створення зв'язного стану матеріалу, його постійної форми. Узагальнюючий термін відповідно до класифікації DIN8580, яким визначено першу головну групу технології виготовлення виробів. До П. відносять технологію ливарного в-ва (п. з рідкоподібного матеріалу), порошкову металургію (п. з порошкоподібного м.), гальванопластику (п. у йонізованому стані), технологію виготовлення паперу (п. з волокнистого м.) тощо.) |
perignon |
410 |
0:06:34 |
rus-heb |
idiom. |
в полном расцвете сил он |
לא כהתה עינו ולא נָס לֵחו (букв. "зрение его не притупилось и свежесть его не увяла", в синод. переводе "зрение его не притупилось, и крепость в нем не истощилась") |
Баян |
411 |
0:06:02 |
eng-rus |
trav. |
flight needs |
потребности связанные с авиапутешествием |
sankozh |