1 |
23:57:40 |
rus-ger |
gen. |
сохраниться |
erhalten geblieben sein |
Schura |
2 |
23:53:57 |
rus-ger |
gen. |
сохраняться |
erhalten |
Schura |
3 |
23:36:20 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
continuous catalytic reformer |
установка каталитического крекинга (CCR) |
pipa1984 |
4 |
23:35:48 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
lube oil additive |
присадки смазочных масел |
pipa1984 |
5 |
22:27:49 |
eng-rus |
mil. |
DTK |
заданный маршрут (desired track) |
WiseSnake |
6 |
22:04:22 |
rus-fre |
gen. |
нештатная ситуация |
situation anormale f |
SVT25 |
7 |
22:02:47 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Конвенция о разработке европейской фармакопеи |
Convention relative à l'élaboration d'une Pharmacopée européenne (Вступила в силу 8 мая 1974 года. Российская Федерация не участвует.) |
Игорь Миг |
8 |
22:00:28 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Европейский кодекс социального обеспечения |
Code européen de sécurité sociale (Вступил в силу 17 марта 1968 года. Российская Федерация не участвует.) |
Игорь Миг |
9 |
21:58:18 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Конвенция об унификации некоторых положений патентного права |
Convention sur l'unification de certains éléments du droit des brevets d'invention (Вступила в силу 1 августа 1980 года. Российская Федерация не участвует) |
Игорь Миг |
10 |
21:58:07 |
eng-rus |
inet. |
release early, release often |
принцип "ранний запуск, частые обновления" |
Smartie |
11 |
21:54:10 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
множественное гражданство |
pluralité de nationalités |
Игорь Миг |
12 |
21:52:36 |
eng-rus |
|
blow sky-high |
развенчать |
Anglophile |
13 |
21:51:13 |
eng-rus |
|
this will blow your mind |
у тебя от этого крыша поедет |
Anglophile |
14 |
21:50:23 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Конвенция о сокращении числа случаев множественного гражданства и о воинской повинности в случаях множественного гражданства |
Convention sur la réduction des cas de pluralité de nationalités et sur les obligations militaires en cas de pluralité de nationalités (Вступила в силу 28 марта 1968 года. Российская Федерация не участвует.) |
Игорь Миг |
15 |
21:46:12 |
eng-rus |
|
I had the blind munchies |
на меня напал жор |
Anglophile |
16 |
21:45:29 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Соглашение о применении Европейской конвенции о внешнеторговом арбитраже |
Arrangement relatif à l'application de la Convention européenne sur l'arbitrage commercial international (Вступило в силу 25 января 1965 года. Российская Федерация не участвует.) |
Игорь Миг |
17 |
21:43:06 |
rus-fre |
Игорь Миг hotels |
владелец гостиницы |
hôtelier |
Игорь Миг |
18 |
21:40:51 |
eng-rus |
|
blast off! |
проваливай! |
Anglophile |
19 |
21:37:54 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Конвенция об ответственности владельцев гостиниц за личные вещи гостей |
Convention sur la responsabilité des hôteliers quant aux objets apportés par les voyageurs (Вступила в силу 15 февраля 1967 года. Российская Федерация не участвует.) |
Игорь Миг |
20 |
21:37:51 |
eng-rus |
inf. fig. |
give someone a black eye |
подрывать престиж (America's Middle East misadventures gave the U.S. military a black eye) |
Anglophile |
21 |
21:34:52 |
eng-rus |
inet. |
photosharing service |
сервис для обмена графическими изображениями (напр., Flickr) |
Smartie |
22 |
21:34:34 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Соглашение между государствами-членами Совета Европы о выдаче военным и гражданским лицам - инвалидам войны международной талонной книжки на ремонт протезов и ортопедических аппаратов |
Accord entre les Etats membres du Conseil de l'Europe sur l'attribution aux mutilés de guerre militaires et civils d'un carnet international de bons de réparation d'appareils de prothèse et d'orthopédie (Вступило в силу 27 декабря 1963 года. Российская Федерация не участвует.) |
Игорь Миг |
23 |
21:32:44 |
eng-rus |
|
communications minister |
министр связи и массовых коммуникаций (in Russia) |
denghu |
24 |
21:32:26 |
eng-rus |
|
give one's best shot |
вкладывать душу |
Anglophile |
25 |
21:29:02 |
eng-rus |
|
polar opposite |
диаметрально противоположный |
Alexey Lebedev |
26 |
21:28:45 |
eng-rus |
amer. |
belt the grape |
прикладываться к бутылке |
Anglophile |
27 |
21:28:02 |
eng-rus |
amer. |
belt the grape |
закладывать за воротник |
Anglophile |
28 |
21:21:25 |
eng-rus |
|
let's get down to bedrock |
давайте перейдём к делу |
Anglophile |
29 |
21:12:01 |
eng-rus |
|
it's a bad job |
дело швах |
Anglophile |
30 |
21:11:15 |
eng-rus |
law |
non-notarial certification |
ненотариальное заверение |
Alex_Odeychuk |
31 |
21:10:14 |
eng-rus |
|
in the mean bag |
не в духе |
Anglophile |
32 |
21:09:57 |
eng-rus |
law |
non-notarial |
ненотариальный |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:09:24 |
rus-ger |
med. |
крючковидные отростки |
Processus uncinati |
Эмилия Алексеевна |
34 |
21:08:29 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Европейское соглашение об обмене реагентами для определения группы крови |
Accord européen relatif à l'échange des réactifs pour la détermination des groupes sanguins (Вступило в силу 14 октября 1962 года. Российская Федерация не участвует.) |
Игорь Миг |
35 |
21:08:14 |
eng-rus |
|
primarily |
преимущественно |
zeev |
36 |
21:08:09 |
eng-rus |
|
let's see the back of you! |
проваливай! |
Anglophile |
37 |
21:07:08 |
eng-rus |
|
much earlier |
гораздо раньше |
Leviathan |
38 |
21:05:03 |
eng-rus |
|
back burner issue |
второстепенный вопрос |
Anglophile |
39 |
21:04:50 |
eng-rus |
|
shoe cream |
обувной крем |
Alexander Demidov |
40 |
20:57:15 |
eng-rus |
mil. |
MESA |
минимальная безопасная высота в пути (Minimum En Route Safe Altitude) |
WiseSnake |
41 |
20:56:59 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Европейское соглашение о взаимной помощи в области специальных методов медицинского и бальнеологического лечения |
Accord européen concernant l'entraide médicale dans le domaine des traitements spéciaux et des ressources thermo-climatiques (Вступило в силу 15 июня 1962 года. Российская Федерация не участвует.) |
Игорь Миг |
42 |
20:52:04 |
rus-ger |
|
братская партия |
Schwesterpartei (Термин предложил Пётр Нестерович Куриленко) |
Alexander Oshis |
43 |
20:52:00 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Европейское соглашение о путешествиях молодёжи по коллективным паспортам |
Accord européen sur la circulation des jeunes sous couvert du passeport collectif entre les pays membres du Conseil de l'Europe (Вступило в силу 17 января 1962 года) |
Игорь Миг |
44 |
20:46:44 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Европейское соглашение о защите телевизионных передач |
Arrangement européen pour la protection des émissions de télévision (Вступило в силу 1 июля 1961 года. РФ не участвует.) |
Игорь Миг |
45 |
20:45:52 |
rus-ger |
|
инвалид-колясочник |
Rollstuhlfahrer |
Alexander Oshis |
46 |
20:44:35 |
rus-lav |
|
садистка |
sadiste |
Anglophile |
47 |
20:44:18 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Соглашение о временном ввозе без таможенных пошлин медико-хирургического и лабораторного оборудования, предназначенного для бесплатного использования в больницах и других медицинских учреждениях в целях диагностики и лечения |
Accord pour l'importation temporaire, en franchise de douane, à titre de prêt gratuit et à des fins diagnostiques ou thérapeutiques, de matériel médico-chirurgical et de laboratoire destiné aux établissements sanitaires (Вступило в силу 29 июля 1960 года. Российская Федерация не участвует.) |
Игорь Миг |
48 |
20:43:40 |
eng-rus |
mil. |
XTK |
отклонение от курса (Course Made Error) |
WiseSnake |
49 |
20:42:27 |
eng-rus |
construct. |
surface parking |
наземная парковка |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:41:27 |
eng-rus |
|
lift |
флик (каблука) |
Alexander Demidov |
51 |
20:41:07 |
rus-lav |
|
болванка |
sagatave |
Anglophile |
52 |
20:26:31 |
eng-rus |
|
post-consumer recycled waste |
переработанные отходы потребления |
Alexander Oshis |
53 |
20:24:43 |
eng-rus |
|
corrugated rubber |
резина с рифлёной поверхностью |
Alexander Demidov |
54 |
20:20:46 |
eng-rus |
|
top lift |
набойка (the bottom layer of a heel – Babylon) |
Alexander Demidov |
55 |
20:12:49 |
eng-rus |
chem. |
goggles |
защитные предохранительные очки (close-fitting protective glasses with side shields. COED) |
Alexander Demidov |
56 |
20:08:28 |
eng-rus |
chem. |
aerosol mask |
противоаэрозольная маска |
Alex Lilo |
57 |
20:01:57 |
eng-rus |
bank. |
fixed interest rate period |
период применения фиксированной процентной ставки |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:59:49 |
eng-rus |
bank. |
fixed interest rate period |
период действия фиксированной процентной ставки |
Alex_Odeychuk |
59 |
19:59:17 |
eng-rus |
bank. |
during a fixed interest rate period |
в течение периода действия фиксированной процентной ставки |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:58:46 |
eng-rus |
bank. |
interest rate period |
период действия процентной ставки |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:46:50 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
ring type joint |
фланец с канавкой под линзовое уплотнение, фланец с пазом под кольцевое уплотнение |
pipa1984 |
62 |
19:46:14 |
eng-rus |
|
by-products of |
отходы от |
Alexander Demidov |
63 |
19:45:57 |
eng-rus |
chem. |
maltogenic |
мальтогенная (амилаза) |
HeneS |
64 |
19:41:50 |
eng-rus |
|
in question |
затрагиваемый |
Дима З. |
65 |
19:40:44 |
eng-rus |
chem. |
hemicellulase |
гемицеллюлаза |
HeneS |
66 |
19:25:44 |
eng |
abbr. |
PCW |
post-consumer recycled waste |
Alexander Oshis |
67 |
19:24:24 |
rus-ger |
|
международные силы содействия безопасности |
Internationale Sicherheitsbeistandstruppe ISAF |
LM München |
68 |
19:21:32 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
loaded assembling operations |
пуско-наладочные работы под нагрузкой |
pipa1984 |
69 |
19:19:02 |
eng-rus |
|
enchantment |
чары |
Notburga |
70 |
19:16:37 |
eng-rus |
|
other |
смотреть по-иному как на пришельца, дистанцироваться от (кого-либо) |
matchin |
71 |
19:13:58 |
eng-rus |
|
chasmic distance |
непреодолимое расстояние |
matchin |
72 |
19:13:24 |
eng-rus |
|
heel sock |
подпяточник |
Alexander Demidov |
73 |
19:09:43 |
rus-ger |
|
поликлиника |
die medizinische Pflege |
alyona1987 |
74 |
19:04:36 |
eng-rus |
chem. |
5-bromo-4-chloro-3-indolyl- beta-D-galactopyranoside |
5-бром-4-хлор-3-индол-р-галактопиранозид (IUPAC name) |
Alex Lilo |
75 |
19:04:01 |
eng-rus |
biol. |
обозначение полипептидов содержащих в своем составе аминокислотные последовательности иммунодоминантных областей антигенов Р52 UL44, рр65 UL83 и рР150 UL32 цитомегаловируса, соответственно |
гр52, грр65, грр150 |
Alex Lilo |
76 |
19:03:35 |
eng-rus |
biol. |
IgM |
иммуноглобулин класса М |
Alex Lilo |
77 |
19:03:11 |
eng-rus |
biol. |
IgG |
иммуноглобулин класса G |
Alex Lilo |
78 |
19:02:55 |
eng-rus |
biol. |
HHV-6 |
герпесвирус человека шестого типа |
Alex Lilo |
79 |
19:02:33 |
eng-rus |
biol. |
dNTP |
дезоксирибонуклеозидтрифосфат |
Alex Lilo |
80 |
19:01:57 |
eng-rus |
biol. |
American typical culture collection |
АТСС (американская коллекция типовых культур) |
Alex Lilo |
81 |
19:00:31 |
eng-rus |
bank. |
lending limit for the line of credit |
лимит кредитной линии |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:00:18 |
eng-rus |
biol. |
HCMV |
ЦМВ |
Alex Lilo |
83 |
18:59:39 |
eng-rus |
biol. |
FITC |
ФИТЦ |
Alex Lilo |
84 |
18:59:02 |
eng-rus |
mil. |
Aushilfstдtigkeit |
временная работа (при альтернативной службе) |
alyona1987 |
85 |
18:58:13 |
eng-rus |
biol. |
PMSF |
ПМСФ |
Alex Lilo |
86 |
18:56:28 |
eng-rus |
|
stalkway |
лазейка |
sergique |
87 |
18:55:45 |
eng-rus |
chem. |
DTT |
ДТТ (дитиотреитол) |
Alex Lilo |
88 |
18:55:11 |
eng-rus |
|
imitation fur |
искусственный мех |
Alexander Demidov |
89 |
18:54:52 |
eng-rus |
med. |
SDS |
ДСН |
Alex Lilo |
90 |
18:54:07 |
rus-ger |
|
терять в весе перен. терять значение |
an Gewicht verlieren |
evak |
91 |
18:52:54 |
eng-rus |
virol. |
HSV |
ВПГ (вирус простого герпеса – Herpes Simplex Virus) |
Alex Lilo |
92 |
18:52:28 |
eng-rus |
med. |
VZV |
ВЗВ |
Alex Lilo |
93 |
18:49:50 |
eng-rus |
|
physical damage |
телесные повреждения |
Irene88 |
94 |
18:49:31 |
rus-ger |
bank. |
онлайн – услуги |
Online-Angeboten |
alyona1987 |
95 |
18:49:21 |
eng-rus |
fin. |
overall financial standing |
общее состояние (финансовое) |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:49:16 |
eng-rus |
chem. |
NaAc |
ацетат натрия |
Alex Lilo |
97 |
18:45:58 |
rus-ger |
industr. |
инфраструктура нефтедобычи |
die Infrastruktur der Erdölgewinnung |
alyona1987 |
98 |
18:43:24 |
rus-ger |
industr. |
создать нефтяные резервы |
Erdölreserven anlegen |
alyona1987 |
99 |
18:41:22 |
rus-ger |
industr. |
максимально крупный |
größtmöglich (нефтяные резервы) |
alyona1987 |
100 |
18:39:07 |
rus-ger |
econ. |
бороться с рыночными спекуляциями |
gegen Marktspekulation vorgehen |
alyona1987 |
101 |
18:37:16 |
rus-ger |
econ. |
повысить энергоэффективность |
Energieeffektivität vergrößern |
alyona1987 |
102 |
18:33:57 |
rus-ger |
econ. |
снизить до приемлимых уровней |
auf ein annehmbares Niveau sinken (цены) |
alyona1987 |
103 |
18:31:52 |
rus-ger |
econ. |
снизить неустойчивость |
Instabilität verringern (на рынке) |
alyona1987 |
104 |
18:30:02 |
rus-ger |
tech. |
конструкционный каркас |
Aufbaugestell |
Spiktor |
105 |
18:28:04 |
rus-ger |
econ. |
достигнуть рекордной отметки |
die Rekordsumme erreichen |
alyona1987 |
106 |
18:26:00 |
rus-ger |
econ. |
рекордная отметка |
Rekordsumme |
alyona1987 |
107 |
18:25:18 |
eng-rus |
econ. |
own working capital |
собственный рабочий капитал |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:24:15 |
eng-rus |
|
Hardship Funds |
Фонд для нуждающихся |
ML |
109 |
18:23:46 |
eng-rus |
econ. |
ratio analysis |
коэффициентный анализ (финансовой отчётности) |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:17:45 |
eng-rus |
chem. |
sodium ethanoate |
ацетат натрия (CH3COONa – натриевая соль уксусной кислоты, производится и широко применяется в промышленных масштабах) |
Alex Lilo |
111 |
18:15:29 |
rus-ger |
polit. |
Еврокомиссар по энергетике |
EU-Energiekommissar |
alyona1987 |
112 |
18:13:32 |
eng-rus |
|
understand on the first listen |
понимать с первого раза (напр., при прослушивании записи) |
denghu |
113 |
18:12:08 |
rus-ger |
food.ind. |
ветеринарные лаборатории |
Veterinärlabors |
alyona1987 |
114 |
18:10:08 |
eng-rus |
ed. |
National Assessment and Accreditation Council |
Национальный Совет по оцениванию и аккредитации |
Alex Lilo |
115 |
18:08:53 |
eng-rus |
econ. |
philanthropic assistance |
благотворительная помощь |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:08:45 |
eng-rus |
abbr. |
NAAC |
дефростер Cryotech NAAC® (cryotech.com) |
Alex Lilo |
117 |
18:05:25 |
eng |
abbr. |
Neighborhood Assistance Act Tax Credit |
NAAC |
Alex Lilo |
118 |
18:04:01 |
rus |
biol. |
обозначение полипептидов содержащих в своем составе аминокислотные последовательности иммунодоминантных областей антигенов Р52 UL44, рр65 UL83 и рР150 UL32 цитомегаловируса, соответственно |
гр52, грр65, грр150 |
Alex Lilo |
119 |
18:03:59 |
eng |
abbr. |
National Aviation Associations Coalition |
NAAC |
Alex Lilo |
120 |
18:03:50 |
eng |
abbr. |
National Agricultural Advisory Council |
NAAC |
Alex Lilo |
121 |
18:03:00 |
eng-rus |
econ. |
transaction involving non-current assets |
операция с необоротными активами |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:02:29 |
eng |
abbr. |
National Accessible Apartment Clearinghouse |
NAAC |
Alex Lilo |
123 |
18:01:22 |
rus |
abbr. biol. |
ЭДТА |
этилендиамин тетраацетат |
Alex Lilo |
124 |
18:00:25 |
rus |
abbr. biol. |
ЦФР |
цитратно-фосфатный раствор |
Alex Lilo |
125 |
17:59:32 |
eng |
abbr. |
NAAC a five year project funded under the United States Department of Education |
The National Alternate Assessment Center (www.naacpartners.org) |
Alex Lilo |
126 |
17:59:11 |
rus |
abbr. biol. |
ТЕ |
трис ЭДТА буфер |
Alex Lilo |
127 |
17:58:51 |
rus |
abbr. biol. |
ТВЕ |
трисборатный буфер |
Alex Lilo |
128 |
17:58:36 |
eng-rus |
|
just you wait! |
ну погоди |
Ihor Sapovsky |
129 |
17:58:28 |
rus |
abbr. biol. |
ПСА |
аммония персульфат |
Alex Lilo |
130 |
17:57:42 |
rus |
biol. |
п. н. |
пар нуклеотидов |
Alex Lilo |
131 |
17:57:12 |
rus |
chem. |
ОПкрит |
критическая оптическая плотность |
Alex Lilo |
132 |
17:53:20 |
rus |
abbr. med. |
ГИСК |
Государственный институт стандартизации и контроля |
Alex Lilo |
133 |
17:52:49 |
rus-ger |
food.ind. |
молокоперерабатывающий завод |
Michverarbeitungsunternehmen |
alyona1987 |
134 |
17:51:35 |
eng-rus |
|
understand on the first listen |
понять с первого раза |
denghu |
135 |
17:50:59 |
rus |
abbr. chem. |
БФС |
бромфеноловый синий |
Alex Lilo |
136 |
17:50:05 |
rus |
abbr. chem. |
АВК |
амино-витаминный комплекс |
Alex Lilo |
137 |
17:50:00 |
eng-rus |
|
on the first try |
с первой попытки |
denghu |
138 |
17:49:36 |
rus |
chem. |
а. о. |
аминокислотный остаток |
Alex Lilo |
139 |
17:49:24 |
eng |
abbr. |
Astronomical Unit |
AU |
Alex Lilo |
140 |
17:48:06 |
eng-rus |
|
on the first listen |
с первого прослушивания |
denghu |
141 |
17:43:01 |
eng |
abbr. |
U Grade paper |
UG |
Alex Lilo |
142 |
17:41:33 |
eng |
chem. |
Cb |
Columbium (см. ниобий Nb) |
Alex Lilo |
143 |
17:38:39 |
eng-rus |
|
take up the question of |
поднимать вопрос |
bookworm |
144 |
17:37:09 |
eng-rus |
|
simple |
примитивный |
Notburga |
145 |
17:36:35 |
rus-fre |
med. |
недостаточное развитие головного мозга |
atélencéphalie |
vleonilh |
146 |
17:36:07 |
rus-fre |
med. |
недостаточное переваривание пищи в желудке |
apepsie |
vleonilh |
147 |
17:35:54 |
eng-rus |
biochem. |
ug |
микрограмм (µg is more correct) |
Alex Lilo |
148 |
17:35:46 |
rus-fre |
med. |
недостаточное отделение слюны |
asialle |
vleonilh |
149 |
17:35:20 |
rus-fre |
med. |
аспермия |
aspermasie |
vleonilh |
150 |
17:35:10 |
rus-fre |
med. |
отсутствие семени |
aspermasie |
vleonilh |
151 |
17:34:56 |
rus-fre |
med. |
недостаточное отделение семени |
aspermasie |
vleonilh |
152 |
17:34:28 |
rus-fre |
med. |
недостаточная секреция молока |
agalaxie |
vleonilh |
153 |
17:34:19 |
eng-rus |
biochem. |
ug |
мкг (µg is more correct) |
Alex Lilo |
154 |
17:33:48 |
rus-fre |
med. |
недоразвитие сердца |
ateélocardie |
vleonilh |
155 |
17:33:30 |
eng-rus |
account. |
booking |
ввод проводок в бухгалтерскую систему |
Annamorskaya0@yandex.ru |
156 |
17:33:24 |
eng-rus |
econ. |
Horticultural Society |
садоводческое товарищество |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:33:13 |
rus-fre |
med. |
недоразвитие или полное отсутствие спинного мозга |
atélomyélie |
vleonilh |
158 |
17:32:40 |
rus-fre |
med. |
выкидыш |
avorton |
vleonilh |
159 |
17:32:16 |
rus-fre |
med. |
недержание мочи |
anischurie |
vleonilh |
160 |
17:31:34 |
rus-fre |
med. |
неврастения |
asthénie idiopathique |
vleonilh |
161 |
17:31:10 |
rus-fre |
med. |
отсутствие семени |
aspermatisme |
vleonilh |
162 |
17:30:56 |
rus-fre |
med. |
аспермия |
aspermatisme |
vleonilh |
163 |
17:30:24 |
rus-fre |
med. |
невозможность извержения семени |
aspermatisme |
vleonilh |
164 |
17:29:30 |
eng-rus |
|
structural fire protection equipment |
средства индивидуальной защиты при тушении пожаров в зданиях |
tannin |
165 |
17:28:39 |
eng-rus |
|
structural firefighting |
тушение пожаров в зданиях |
tannin |
166 |
17:28:00 |
eng-rus |
biochem. |
Nonidet® P40 Solution |
Нонидет P40 (неионный детергент растворяет хлоропласты; NonylphenylPolyethylene Glycol) |
Alex Lilo |
167 |
17:27:36 |
rus-fre |
med. |
не относящийся к суставам |
abarticulaire |
vleonilh |
168 |
17:27:34 |
eng-rus |
|
structural fire |
пожар в здании |
tannin |
169 |
17:27:30 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
construction phase |
очередь строительства |
pipa1984 |
170 |
17:27:08 |
rus-fre |
med. |
асептический |
amicrobien |
vleonilh |
171 |
17:26:15 |
rus-fre |
med. |
не лихорадящий |
apyrétique |
vleonilh |
172 |
17:25:27 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
operating temperature |
температура применения (из документации лицензиара) |
pipa1984 |
173 |
17:25:10 |
rus-fre |
med. |
не имеющий органов |
anorganique |
vleonilh |
174 |
17:24:41 |
rus-fre |
med. |
противобродильный |
azymique |
vleonilh |
175 |
17:24:29 |
rus-fre |
chem. |
не вызывающий брожения |
azymique |
vleonilh |
176 |
17:23:15 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
isolating valve |
клапан отсечный |
pipa1984 |
177 |
17:22:50 |
rus |
abbr. med. |
не бравший груди |
agalacte (младенец) |
vleonilh |
178 |
17:22:47 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
layout design |
компоновочные решения |
pipa1984 |
179 |
17:21:49 |
rus-fre |
med. |
воздушный |
aéré |
vleonilh |
180 |
17:21:23 |
rus-fre |
med. |
находящийся на открытом воздухе |
aéré |
vleonilh |
181 |
17:21:00 |
rus-fre |
med. |
отравленный удушливыми газами |
asphyxié |
vleonilh |
182 |
17:20:41 |
rus-fre |
med. |
находящийся в состоянии асфиксии |
asphyxié |
vleonilh |
183 |
17:20:01 |
rus-fre |
med. |
изнеможение |
abois |
vleonilh |
184 |
17:18:24 |
rus-fre |
med. |
наука о назначении лекарств |
art de formuler |
vleonilh |
185 |
17:17:34 |
rus-fre |
med. |
наследственная наклонность к аневризмам, недостаточности и склерозу аорты, апоплексии и сморщенной почке |
aortisme héréditaire (вследствие артритизма) |
vleonilh |
186 |
17:17:03 |
eng-rus |
biochem. |
PBS |
ФСБ (фосфатно-солевой буфер – phosphate-buffer saline / phosphate-buffered saline) |
Alex Lilo |
187 |
17:15:47 |
rus-fre |
med. |
флюс |
abcès de la geneive |
vleonilh |
188 |
17:15:11 |
eng-rus |
biochem. |
Tween 20 |
Полисорбат твин 20 |
Alex Lilo |
189 |
17:14:30 |
rus-fre |
med. |
наклонность к образованию анкилоза |
tendance ankylosante |
vleonilh |
190 |
17:14:08 |
rus-fre |
med. |
наклонённый отросток |
apophyse elinoïde (основной кости) |
vleonilh |
191 |
17:13:07 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
SHH |
Пар сверхвысокого давления |
pipa1984 |
192 |
17:13:02 |
rus-fre |
med. |
нагноение сустава |
arthropyose |
vleonilh |
193 |
17:12:17 |
rus-fre |
med. |
набор операционных инструментов |
appareil |
vleonilh |
194 |
17:11:57 |
rus-fre |
med. |
мясная пища |
alimentation carnée |
vleonilh |
195 |
17:09:03 |
rus-fre |
med. |
молозиво |
amouille |
vleonilh |
196 |
17:08:40 |
rus-fre |
med. |
мозольный оператор |
arracheur des cors |
vleonilh |
197 |
17:07:52 |
rus-fre |
med. |
мышца, осаждающая вниз перегородку носа |
muscle alvéolo-nasal |
vleonilh |
198 |
17:07:38 |
rus-fre |
med. |
миртовидная мышца |
muscle alvéolo-nasal |
vleonilh |
199 |
17:06:56 |
rus-fre |
med. |
миндалевидное тело |
amygdale (на нижней поверхности мозжечка) |
vleonilh |
200 |
17:06:04 |
eng-rus |
|
never-before-seen |
невиданный (ранее, никогда) |
q3mi4 |
201 |
17:05:58 |
rus-fre |
med. |
металлическая оправа |
armure |
vleonilh |
202 |
17:05:30 |
rus-fre |
med. |
место прикрепления |
attache (мышцы или связки) |
vleonilh |
203 |
17:05:25 |
eng |
abbr. |
NAAC |
Neighborhood Assistance Act Tax Credit |
Alex Lilo |
204 |
17:04:45 |
rus-fre |
med. |
амбулатория |
ambulance |
vleonilh |
205 |
17:04:37 |
rus-fre |
med. |
санитарная повозка |
ambulance |
vleonilh |
206 |
17:04:21 |
rus-fre |
med. |
походный лазарет |
ambulance |
vleonilh |
207 |
17:04:05 |
rus-fre |
med. |
место для приема и транспорта больных |
ambulance |
vleonilh |
208 |
17:03:59 |
eng |
abbr. |
NAAC |
National Aviation Associations Coalition |
Alex Lilo |
209 |
17:03:50 |
eng |
abbr. |
NAAC |
National Agricultural Advisory Council |
Alex Lilo |
210 |
17:03:17 |
rus-fre |
med. |
симметрическая гангрена |
asphyxie locale des extrémités |
vleonilh |
211 |
17:02:33 |
rus-fre |
med. |
медицинское обслуживание |
assistance médicale |
vleonilh |
212 |
17:02:29 |
eng |
abbr. |
NAAC |
National Accessible Apartment Clearinghouse |
Alex Lilo |
213 |
17:01:43 |
rus-fre |
med. |
малое крыло основной кости |
apophyse d'Ingrassias |
vleonilh |
214 |
17:01:20 |
rus-fre |
med. |
маленький сустав |
arthridie |
vleonilh |
215 |
17:00:54 |
rus-fre |
med. |
маленькая косточка, служащая у зародыша для соединения рудиментарной подъязычной кости с черепом, а впоследствии образующая малый рог подъязычной кости |
apoéhyal |
vleonilh |
216 |
17:00:18 |
rus-fre |
med. |
мазь с антигеном |
antigène-pommade |
vleonilh |
217 |
17:00:14 |
eng-rus |
food.ind. |
filling capacities |
фасовочные мощности |
Миа Кульпа |
218 |
16:59:51 |
rus-fre |
med. |
магнетизирование |
aimantation |
vleonilh |
219 |
16:59:02 |
rus-fre |
med. |
лонная дуга |
arcade pubienne |
vleonilh |
220 |
16:58:18 |
rus-fre |
med. |
не соприкасающийся с грудиной |
asternal |
vleonilh |
221 |
16:57:46 |
rus-fre |
med. |
ложное ребро |
côte asternale |
vleonilh |
222 |
16:56:42 |
eng-rus |
biochem. |
rapid buffer |
раствор для быстрой (очистки фрагментов ДНК) |
Alex Lilo |
223 |
16:55:24 |
rus-fre |
med. |
пульсирующая кровяная опухоль, сообщающаяся с артерией |
anévrysme faux |
vleonilh |
224 |
16:55:05 |
rus-fre |
med. |
ложная аневризма |
anévrysme faux |
vleonilh |
225 |
16:54:34 |
rus-fre |
med. |
лобный отросток верхнечелюстной кости |
apophyse montante du maxillaire supérieur |
vleonilh |
226 |
16:54:00 |
rus-fre |
med. |
лишённый тонуса |
atonique |
vleonilh |
227 |
16:53:20 |
rus-fre |
med. |
лишающий аппетита |
apositique |
vleonilh |
228 |
16:52:58 |
rus-ger |
med. |
артерии мозговые средние и передние |
Arteria cerebri media und -anterior |
Эмилия Алексеевна |
229 |
16:52:40 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
load terminals |
зажимы для подключения нагрузки |
pipa1984 |
230 |
16:52:05 |
rus-fre |
med. |
лечение солями золота |
aurothérapie |
vleonilh |
231 |
16:51:31 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
contactor cell |
ячейка контактора |
pipa1984 |
232 |
16:50:49 |
rus-fre |
med. |
лечение исхуданием |
cure d'amaigrissement |
vleonilh |
233 |
16:49:24 |
eng |
abbr. |
AU |
Aarhus Universit (University of Aarhus; Denmark) |
Alex Lilo |
234 |
16:49:05 |
rus-fre |
med. |
ледяной шкаф |
armoire glacière |
vleonilh |
235 |
16:47:42 |
rus-ger |
build.struct. |
горизонтальное ограждение на уровне человеч. колена |
Knielauf (конструктивная часть поручней / перил) |
alex nowak |
236 |
16:47:16 |
eng-rus |
construct. |
pre-heat hot water system |
система водяного теплоснабжения вентиляционного оборудования (схема труб идущих к змеевикам вентустановок) |
MishaAl |
237 |
16:46:57 |
rus-fre |
med. |
крыловидный отросток |
apophyse ptérygoïde (клиновидной кости) |
vleonilh |
238 |
16:46:24 |
rus-fre |
zool. |
плавательное перо |
aileron |
vleonilh |
239 |
16:46:01 |
rus-fre |
med. |
крыловидный отросток |
aileron |
vleonilh |
240 |
16:45:49 |
eng-rus |
|
stiffener |
жёсткий задник |
Alexander Demidov |
241 |
16:45:40 |
rus-fre |
med. |
крыловидно отстающий |
ailé (напр., лопатки) |
vleonilh |
242 |
16:44:02 |
rus-fre |
ophtalm. |
косоглазие |
anorthopie |
vleonilh |
243 |
16:43:23 |
rus-fre |
med. |
короткий отросток |
apophyse courte |
vleonilh |
244 |
16:43:01 |
eng |
abbr. |
UG |
U Grade (paper) |
Alex Lilo |
245 |
16:42:35 |
rus-fre |
med. |
кормление иным образом чем через рот |
alimentation extra buccale |
vleonilh |
246 |
16:41:47 |
eng-rus |
meat. |
quarter |
задинка |
Alexander Demidov |
247 |
16:41:27 |
rus-fre |
med. |
конечное разветвление нерва |
arborisation terminale (в поперечно-полосатом мышечном волокне) |
vleonilh |
248 |
16:40:35 |
rus-fre |
med. |
кольцо сокращения |
anneau de contraction |
vleonilh |
249 |
16:39:48 |
rus-fre |
med. |
кожное заболевание, сопровождающее заболевание суставов |
arthritide |
vleonilh |
250 |
16:39:35 |
rus-ita |
|
предварительно установленный |
preimpostato |
exnomer |
251 |
16:38:51 |
rus-fre |
med. |
клиническая картина |
aspect clinique |
vleonilh |
252 |
16:36:00 |
rus-fre |
surg. |
картонная шина |
attelle en carton |
vleonilh |
253 |
16:35:13 |
rus-fre |
med. |
каловый свищ |
anus contre nature |
vleonilh |
254 |
16:33:51 |
rus-fre |
med. |
искусственные преждевременные роды |
accouchement provoqué |
vleonilh |
255 |
16:33:05 |
rus-fre |
med. |
искусственная иммобилизация сустава |
arthrodèse (для ортопедических целей) |
vleonilh |
256 |
16:31:52 |
rus-fre |
med. |
суставное тело |
arthrophyte |
vleonilh |
257 |
16:31:41 |
rus-fre |
med. |
инородное тело в суставе |
arthrophyte |
vleonilh |
258 |
16:31:19 |
rus-fre |
med. |
иннервировать |
animer |
vleonilh |
259 |
16:30:40 |
rus-fre |
med. |
инвазия |
apport |
vleonilh |
260 |
16:29:53 |
rus-fre |
med. |
изогнутый зонд |
ankylomèle |
vleonilh |
261 |
16:29:30 |
eng-rus |
account. |
Statement of Standard Accounting Practice |
Стандарт положение бухгалтерского учёта |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:28:18 |
rus-fre |
med. |
идиопатическая рвота |
autémésie (самостоятельно возникающая) |
vleonilh |
263 |
16:27:39 |
rus-fre |
med. |
"иглосдавливание" |
acupressure (сдавливание сосуда иголкой, вкалываемой с одной и с другой стороны в мягкие части) |
vleonilh |
264 |
16:25:30 |
rus-fre |
med. |
зубовидный отросток |
apophyse odontoïde |
vleonilh |
265 |
16:23:18 |
eng-rus |
account. |
accounting standard |
стандарт бухгалтерского учёта |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:19:53 |
rus-fre |
ophtalm. |
зрительная ось |
axe central de l'espace visuel |
vleonilh |
267 |
16:18:38 |
rus-fre |
med. |
злоупотребление алкоголем |
abus d'alcool |
vleonilh |
268 |
16:18:12 |
eng-rus |
account. |
retired fixed assets |
выбывшие основные средства (в связи с окончанием срока службы) |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:16:56 |
rus-fre |
med. |
заращение ноздрёй |
atrétorrhinie (врожденное) |
vleonilh |
270 |
16:16:18 |
rus-fre |
med. |
заращение заднего прохода |
atrésocynie |
vleonilh |
271 |
16:15:26 |
rus-fre |
med. |
заострённая голова |
acrocéphalie |
vleonilh |
272 |
16:14:51 |
rus-fre |
med. |
нагнаиваться |
s'abcéder |
vleonilh |
273 |
16:14:39 |
rus-fre |
med. |
закончиться образованием абсцесса |
s'abcéder |
vleonilh |
274 |
16:14:25 |
rus-fre |
med. |
изъязвляться |
s'abcéder |
vleonilh |
275 |
16:14:07 |
rus-fre |
med. |
изъязвляться |
abcéder |
vleonilh |
276 |
16:13:47 |
rus-fre |
med. |
нагнаиваться |
abcéder |
vleonilh |
277 |
16:13:31 |
rus-fre |
med. |
абсцедировать |
abcéder |
vleonilh |
278 |
16:12:08 |
rus-fre |
med. |
задняя сообщающаяся артерия |
artère communicante de Willis (головного мозга) |
vleonilh |
279 |
16:12:01 |
eng-rus |
polym. |
PBS |
сополимер стирола и бутадиена (copolymer from butadiene and styrene) |
Alex Lilo |
280 |
16:11:33 |
rus-fre |
med. |
задний конец теменно-сосцевидного шва |
astérion |
vleonilh |
281 |
16:11:07 |
rus-fre |
med. |
задержка роста тела |
arrêt de la croissance en taille |
vleonilh |
282 |
16:10:53 |
eng-rus |
chem. |
phosphate-buffered saline |
фосфатно-солевой буферный раствор |
Alex Lilo |
283 |
16:10:34 |
eng-rus |
chem. |
PBS |
фосфатно-солевой буферный раствор |
Alex Lilo |
284 |
16:10:22 |
rus-fre |
med. |
анурия |
anurèse |
vleonilh |
285 |
16:10:09 |
rus-fre |
med. |
задержка мочи |
anurèse |
vleonilh |
286 |
16:09:10 |
rus-ger |
med. |
оболочка |
Bezug |
Эмилия Алексеевна |
287 |
15:55:59 |
rus-fre |
biol. |
выводковый |
nidifuge |
Consuelo |
288 |
15:54:25 |
rus-fre |
biol. |
незрелорождающийся |
nidicole |
Consuelo |
289 |
15:49:23 |
eng-rus |
med. |
X |
перекрёстное исследование (сокращение от crossover study-при клинических исследованиях) |
altaica |
290 |
15:46:00 |
rus-ger |
med. |
лобно-теменной |
frontoparietal |
Эмилия Алексеевна |
291 |
15:44:52 |
eng-rus |
med. |
PG |
параллельная группа (parallel group (при клинических исследованиях)) |
altaica |
292 |
15:41:23 |
rus-lav |
|
тягаться |
sacensties |
Anglophile |
293 |
15:35:50 |
rus-lav |
|
связать себя узами брака |
saistīties laulības saitēm |
Anglophile |
294 |
15:33:49 |
rus-fre |
tech. |
встройка |
Encastrement |
olgabird |
295 |
15:29:06 |
eng |
abbr. med. |
DD |
double-dummy (сокращение, принятое в отчетах по клиническим исследованиям) |
altaica |
296 |
15:25:42 |
eng-rus |
|
ribbed velvet |
вельвет-рубчик (AD) |
Alexander Demidov |
297 |
15:22:36 |
rus-lav |
|
связистка |
sakarniece |
Anglophile |
298 |
15:19:04 |
eng-rus |
cryptogr. |
site certificate |
сертификат сервера |
Щапов Андрей |
299 |
15:16:55 |
eng-rus |
|
eyelet tab |
обтяжка (в обуви) |
Alexander Demidov |
300 |
15:04:19 |
eng-rus |
|
toe box |
подносок (a piece of stiffened material between the lining and the toecap of a shoe (NOED)) |
Alexander Demidov |
301 |
14:58:15 |
eng-rus |
O&G. tech. |
nipolet |
бобышка ниппельная (bonneyforge.com) |
konstmak |
302 |
14:55:25 |
eng-rus |
mil. |
Direct-To |
прямого назначения |
WiseSnake |
303 |
14:50:32 |
eng-rus |
|
dominate |
возглавлять |
Notburga |
304 |
14:49:34 |
eng-rus |
chem. |
disodium EDTA |
двунатриевая ЭДТК |
Alex Lilo |
305 |
14:49:10 |
eng-rus |
chem. |
disodium EDTA |
двунатриевая этилендиаминтетрауксусная кислота (ЭДТК) |
Alex Lilo |
306 |
14:48:20 |
eng-rus |
|
dominate |
руководить |
Notburga |
307 |
14:45:17 |
eng-rus |
|
heel grip |
задник |
Alexander Demidov |
308 |
14:44:46 |
eng-rus |
bank. |
reappraisal of the collaterized property |
переоценка обеспечения |
Alex_Odeychuk |
309 |
14:38:18 |
eng-rus |
food.ind. |
baker's percentage |
пекарский процент |
HeneS |
310 |
14:31:53 |
eng-rus |
O&G. tech. |
elbolet |
Отвод с бобышкой (для присоединения трубопровода сваркой встык, на резьбе или сваркой в раструб bonneyforge.com) |
konstmak |
311 |
14:19:51 |
eng-rus |
chem. |
TETRASODIUM EDTA |
тетранатрий ЭДТК (агент, связывающий ионы тяжёлых металлов (преимущественно железа), помогая при этом избежать обесцвечивания) |
Alex Lilo |
312 |
14:15:18 |
rus-ger |
|
то ..., то |
einmal (einmal... und einmal...) |
mnichee |
313 |
14:13:54 |
rus-lav |
|
временный |
pārejošs |
1Yuri |
314 |
14:05:38 |
rus-ger |
dentist. |
ретракционная нить |
Retraktionsfaden |
altaica |
315 |
14:00:39 |
eng-rus |
chem. |
EDTA |
ЭДТА |
Alex Lilo |
316 |
13:59:59 |
eng-rus |
mil. |
musket rifle |
капсюльная винтовка-мушкет |
djamanoya |
317 |
13:56:35 |
eng-rus |
biochem. |
M |
молей на литр (моль/л) |
Alex Lilo |
318 |
13:49:42 |
rus-lav |
|
огнестрельное оружие |
šaujamieroči |
1Yuri |
319 |
13:44:44 |
rus-ger |
st.exch. |
капитализация |
Börsenwert |
YuriDDD |
320 |
13:33:31 |
eng-rus |
bank. |
performing line of credit |
действующая кредитная линия |
Alex_Odeychuk |
321 |
13:24:37 |
rus-ger |
shipb. |
выстраивать |
richten (выстраивать часть судна) |
faraonov |
322 |
13:24:03 |
rus-ger |
med. |
реберный горб |
Gibus |
schmidti |
323 |
13:13:41 |
eng-rus |
O&G |
leakoff coefficient |
коэффициент поглощения жидкости гидроразрыва пластом |
Islet |
324 |
13:04:12 |
eng-rus |
bank. |
lending procedures manual |
порядок кредитования (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
325 |
13:00:58 |
rus-ger |
auto. |
газовый карбюратор |
Gasmischer |
jamaliya |
326 |
13:00:48 |
eng-rus |
mil. |
Two-line screen |
двухстрочный экран |
WiseSnake |
327 |
12:56:11 |
rus |
biochem. |
молей на литр |
моль/л |
Alex Lilo |
328 |
12:55:54 |
rus |
biochem. |
киломолей на кубический метр |
кмоль/м3 (концентрация веществ) |
Alex Lilo |
329 |
12:53:22 |
rus |
abbr. biochem. |
ЭДТУК |
Этилендиаминтетрауксусная кислота |
Alex Lilo |
330 |
12:52:50 |
rus |
abbr. biochem. |
ЭДТА |
этилендинитрилотетрауксусная кислота |
Alex Lilo |
331 |
12:52:04 |
rus |
abbr. biochem. |
ЭДТУ |
Этилендиаминтетрауксусная кислота |
Alex Lilo |
332 |
12:50:58 |
eng-rus |
food.ind. |
bakery equipment |
пекарское оборудование |
Alex_Odeychuk |
333 |
12:47:17 |
eng-rus |
anthr. |
tacit interactions |
контекстуальное взаимодействие (тематика "Knowledge Economy") |
stefirta |
334 |
12:36:38 |
rus-ger |
auto. |
патрубок подвода охлаждающей жидкости |
kühlwasseranschluss |
jamaliya |
335 |
12:36:13 |
eng-rus |
bank. |
physical verification of road transport |
мониторинг автотранспорта |
Alex_Odeychuk |
336 |
12:35:27 |
eng-rus |
law |
General agreement for cooperation |
генеральное соглашение о сотрудничестве |
Alex_Odeychuk |
337 |
12:34:52 |
eng-rus |
dentist. |
flabby ridge |
болтающийся гребень (Избыток слизистой оболочки альвеолярного отростка в виде подвижного гребня) |
altaica |
338 |
12:28:21 |
eng-rus |
sport. |
icarian games |
икарийские игры (разновидность акробатического жанра) |
flos |
339 |
12:18:20 |
eng-rus |
|
polyvinyl chloride |
поливинилхлорид |
Alexander Demidov |
340 |
12:03:39 |
rus-ger |
dentist. |
герметизация фиссур |
Fissurenversiegelung |
altaica |
341 |
11:56:58 |
rus-ger |
furn. |
поставец |
Stollenschrank |
Heidelbeere |
342 |
11:50:30 |
rus-ita |
tech. |
обкладка |
mantello |
exnomer |
343 |
11:43:25 |
eng-rus |
bank. |
lending manual |
порядок кредитования |
Alex_Odeychuk |
344 |
11:36:05 |
eng-rus |
mil., avia. |
sidewinder |
Сайдвиндер (управляемая ракета малой дальности) |
ais |
345 |
11:20:17 |
eng-rus |
build.struct. |
non-permanent structure |
некапитальное строение |
D Cassidy |
346 |
11:19:26 |
eng-rus |
build.struct. |
permanent structure |
капитальное строение |
D Cassidy |
347 |
10:35:14 |
eng-rus |
law |
be registered with the tax authorities |
состоять на учёте в налоговых органах |
linkin64 |
348 |
10:26:24 |
eng |
abbr. |
International Conference on Information Management |
ICIM |
LyuFi |
349 |
10:25:50 |
eng |
abbr. |
International College of Integrative Medicine |
ICIM |
LyuFi |
350 |
10:16:47 |
eng-rus |
|
leave-behind gift |
сувенир |
UniversalLove |
351 |
10:10:38 |
eng-rus |
|
country estate |
загородная недвижимость |
Slava |
352 |
9:39:22 |
eng-rus |
med. |
compression therapy |
компрессионная терапия |
Alina Barrow |
353 |
9:38:20 |
eng-rus |
scient. |
Servier Research Fellowship |
Исследовательская стипендия Сервье |
Alina Barrow |
354 |
9:37:35 |
eng-rus |
scient. |
Bauerfeind Scientific Award |
Научная премия фирмы Бауэрфайнд |
Alina Barrow |
355 |
9:36:37 |
eng-rus |
|
Ambient class |
климатическое исполнение |
Kugelblitz |
356 |
9:34:29 |
eng-rus |
med. |
disorders of venous origin |
заболевания венозного характера |
Alina Barrow |
357 |
9:33:32 |
eng-rus |
med. |
venous disorders |
венозные заболевания |
Alina Barrow |
358 |
9:26:24 |
eng |
abbr. |
ICIM |
International Conference on Information Management |
LyuFi |
359 |
9:25:50 |
eng |
abbr. |
ICIM |
International College of Integrative Medicine |
LyuFi |
360 |
9:05:10 |
eng-rus |
geogr. |
Adyr |
адырные |
Aizhik |
361 |
8:59:57 |
eng-rus |
|
outsole |
порезка подошвы |
Alexander Demidov |
362 |
8:59:07 |
eng-rus |
chem. |
diphilic |
дифильный |
RD3QG |
363 |
8:55:53 |
eng-rus |
|
hair-on leather |
кожа с волосяным покровом |
Alexander Demidov |
364 |
8:42:10 |
rus-ger |
med. |
головной мозг |
Zerebrum |
Эмилия Алексеевна |
365 |
8:36:42 |
eng-rus |
demogr. |
mere reproduction |
простое воспроизводство (населения) |
Sibiricheva |
366 |
8:36:25 |
eng-rus |
|
spalt leather |
шпальт кож (AD) |
Alexander Demidov |
367 |
8:31:39 |
eng-rus |
|
Coal Indices |
Индексы Коула (mirslovarei.com) |
Sibiricheva |
368 |
8:29:20 |
eng-rus |
|
Illegitimacy Birth Rate |
коэффициент внебрачной рождаемости |
Sibiricheva |
369 |
8:28:23 |
eng-rus |
|
Exnuptial Birth Rate |
Коэффициент Внебрачной Рождаемости |
Sibiricheva |
370 |
8:25:42 |
eng-rus |
|
Cumulative Fertility Rate |
кумулятивный коэффициент рождаемости (общее число живорождений к определенному возрасту, в расчёте на 1000 женщин реальной или гипотетической когорты.) |
Sibiricheva |
371 |
8:23:45 |
eng-rus |
|
Completed Fertility Rate |
исчерпанная рождаемость (кумулятивный коэффициент рождаемости для когорты женщин, достигших конца конвенционального репродуктивного периода, т.е. возраста 50 (45) лет.) |
Sibiricheva |
372 |
8:22:19 |
eng-rus |
|
Pearl Index |
Индекс Пирла (Мера вероятности зачатия в течение определенного интервала времени (напр., года) при наличии определенных условий (напр., без применения контрацепции или при применении какого-либо её метода и т.д.).) |
Sibiricheva |
373 |
8:20:10 |
eng-rus |
|
intrinsic birth rate |
истинный коэффициент рождаемости |
Sibiricheva |
374 |
8:13:03 |
eng-rus |
|
upon entering employment |
при поступлении на работу |
ABelonogov |
375 |
8:12:32 |
rus-ger |
med. |
нарушение статики |
Fehlstatik |
Эмилия Алексеевна |
376 |
8:10:57 |
eng-rus |
|
in accordance with the established procedure |
в установленном порядке |
ABelonogov |
377 |
8:09:08 |
eng-rus |
|
health and hygiene rules and standards |
санитарно-эпидемиологические правила и нормативы |
ABelonogov |
378 |
7:58:52 |
eng-rus |
econ. |
Product and Process Oriented Research and Development |
научно-исследовательские работы ориентированные на продукт и процесс |
Спиридонов Н.В. |
379 |
7:58:14 |
eng-rus |
econ. |
PPORD |
научно-исследовательские работы ориентированные на продукт и процесс (Product and Process Oriented Research and Development) |
Спиридонов Н.В. |
380 |
7:51:20 |
eng-rus |
|
Tax Police Academy |
Академия налоговой полиции (E&Y) |
ABelonogov |
381 |
7:50:24 |
eng-rus |
|
Criminal Militia Service |
Служба криминальной милиции (E&Y) |
ABelonogov |
382 |
7:49:25 |
eng-rus |
|
Federal Service for Economic and Tax Crimes |
Федеральная служба по экономическим и налоговым преступлениям (E&Y) |
ABelonogov |
383 |
7:47:16 |
eng-rus |
|
specially authorized |
специально уполномоченный |
ABelonogov |
384 |
7:46:06 |
eng-rus |
|
State Committee of the Russian Federation for Control Over the Circulation of Narcotics and Psychotropic Substances |
Государственный комитет Российской Федерации по контролю за оборотом наркотических средств и психотропных веществ (E&Y) |
ABelonogov |
385 |
7:45:29 |
eng-rus |
|
State Committee for the Counteraction of Illegal Trafficking in Narcotics and Psychotropic Substances |
Государственный комитет по противодействию незаконному обороту наркотических средств и психотропных веществ (E&Y) |
ABelonogov |
386 |
7:40:39 |
eng-rus |
|
from the day on which the person became aware or should have become aware |
со дня, когда лицо узнало или должно было узнать |
ABelonogov |
387 |
7:07:47 |
rus |
|
СанПиН |
санитарно-эпидемиологические правила и нормативы |
ABelonogov |
388 |
5:53:30 |
rus-ger |
med. |
грудной отдел спинного мозга |
thorakales Myelon |
Эмилия Алексеевна |
389 |
5:50:12 |
rus-ger |
med. |
шейный отдел спинного мозга |
zervikales Myelon |
Эмилия Алексеевна |
390 |
5:42:56 |
rus-ger |
med. |
спинной мозг |
Myelon |
Эмилия Алексеевна |
391 |
5:12:58 |
rus-ger |
med. |
спинальный канал |
Spinalkanal |
Эмилия Алексеевна |
392 |
4:43:37 |
rus-ger |
|
владелец бара |
Kneipier |
Alex Krayevsky |
393 |
4:25:12 |
rus-ger |
med. |
межпозвонковые отверстия |
voramina intervertebralia (латынь) |
Эмилия Алексеевна |
394 |
4:08:42 |
rus-ger |
|
ответственность |
Zuständigkeit |
Alex Krayevsky |
395 |
4:00:39 |
rus-ger |
med. |
шейно-грудной |
zervikothorakal |
Эмилия Алексеевна |
396 |
3:55:19 |
rus-ger |
med. |
черепно-шейный |
kraniozervikal |
Эмилия Алексеевна |
397 |
3:49:10 |
rus-fre |
ed. |
академическая справка |
attestation académique |
opossum |
398 |
3:34:56 |
rus-ger |
med. |
тело шейного позвонка |
Halswirbelkörper |
Эмилия Алексеевна |
399 |
3:05:31 |
eng-rus |
|
distinguished visitors' book |
книга почётных гостей |
denghu |
400 |
3:04:54 |
ger |
med. |
HWK |
Halswirbelkörper |
Эмилия Алексеевна |
401 |
2:32:15 |
eng-rus |
construct. |
butterfly valve |
дисковая поворотная заслонка |
MishaAl |
402 |
2:18:46 |
eng-rus |
|
areas of compact settlement |
места компактного проживания (proz.com) |
ABelonogov |
403 |
1:58:50 |
rus-ger |
|
под девизом |
unter dem Motto |
Alex Krayevsky |
404 |
1:56:32 |
rus-ger |
|
дегустация кофе |
Kaffeeverkostung |
Alex Krayevsky |
405 |
1:49:53 |
rus-ger |
|
уход за престарелыми людьми |
Seniorenbetreuung |
Alex Krayevsky |
406 |
1:43:56 |
eng-rus |
|
stainless steel stone |
шлифовальный диск по нержавеющей стали (proz.com) |
ABelonogov |
407 |
0:54:21 |
eng-rus |
|
top performer |
передовик труда |
Belka Adams |
408 |
0:41:04 |
eng-rus |
|
equivalence |
Идентичность |
tfennell |
409 |
0:32:04 |
eng-rus |
tech. |
gas-oxygen welding |
газокислородная сварка |
LyuFi |
410 |
0:31:33 |
eng-rus |
|
beast |
чудовище |
Notburga |
411 |
0:28:12 |
eng-rus |
|
hunting party |
охотничий отряд |
Notburga |
412 |
0:27:05 |
eng-rus |
tech. |
Air acetylene welding |
Воздушная ацетиленовая сварка (Сокращение: 'AAW'.) |
LyuFi |
413 |
0:21:46 |
eng-rus |
avia. |
local airline |
МВЛ (местная воздушная линия) |
kotechek |
414 |
0:19:20 |
eng-rus |
avia. |
short range aircraft |
ближнемагистральный самолёт |
kotechek |
415 |
0:17:38 |
rus-lav |
|
продырявить |
sacaurumot |
Anglophile |
416 |
0:17:03 |
eng-rus |
|
fit of temper |
приступ буйства |
Notburga |
417 |
0:15:30 |
rus-lav |
|
струхнуть |
sabīties |
Anglophile |
418 |
0:12:16 |
rus-lav |
|
свинтус |
rušķis |
Anglophile |
419 |
0:09:19 |
eng-rus |
zool. |
mark territory |
метить территорию |
Notburga |
420 |
0:09:08 |
rus-lav |
|
русизм |
rusicisms |
Anglophile |