1 |
23:59:48 |
eng-rus |
market. |
insights |
результаты исследования (industry insights – результаты отраслевого исследования) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:59:19 |
eng-rus |
market. |
industry insights |
результаты отраслевого исследования (отраслевое исследование – вид маркетингового исследования, которое проводится строго в рамках определенной отрасли или рынка (напр., автомобильного рынка, рынка ювелирных изделий, рынка недвижимости) и рассматривает эту отрасль или рынок со всех сторон, а именно: 1) количественные показатели: объём, ёмкость, темпы роста отрасли или рынка; 2) структура отрасли, рынка: сегментация по товарам и услугам, по цене и пр.; 3) внешнеэкономическая деятельность игроков отрасли или рынка; 4) конкурентный анализ: описание профиля крупнейших игроков отрасли или рынка, сравнение их по ключевым показателям, тенденции и направления конкуренции; 5) потребители товаров и услуг отрасли или рынка; 6) факторы, благоприятствующие развитию отрасли; сдерживающие факторы, анализ рисков; инвестиционная привлекательность, тенденции рынка и пр. Эти данные обязательно подкрепляются интервью с реальными игроками рынка, которые дают свою экспертную оценку по всем вышеперечисленным вопросам, так как далеко не всегда такая информация находится в открытом доступе. Регулярное проведение отраслевых исследований позволяет отслеживать развитие отрасли или рынка в динамике. Сочетание кабинетных и полевых методов сбора информации, а также концентрация на определенном рынке в течение нескольких лет обеспечивает комплексный и объективный взгляд на рынок.) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:57:52 |
rus-est |
cleric. |
исхождати |
välja tulema |
nikolay_fedorov |
4 |
23:57:03 |
eng-rus |
inet. |
industry insights |
отраслевые исследования (название рубрики на сайте) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:56:29 |
eng-rus |
fin. |
accounting and financial reporting |
бухгалтерский учёт и финансовая отчётность |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:55:53 |
eng-rus |
fin. |
financial reporting center |
центр финансовой отчётности (aicpa.org) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:55:40 |
eng-rus |
gen. |
cost centre |
центр финансовой отчётности (ЦФО) |
Alexander Demidov |
8 |
23:55:03 |
eng-rus |
fin. |
financial reporting center address |
адрес центра финансовой отчётности |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:54:45 |
eng-rus |
fin. |
FRC |
центр финансовой отчётности (сокр. от "financial reporting center") |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:51:31 |
eng-rus |
proj.manag. |
dash port |
канал открытого доступа к проектной информации в режиме реального времени |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:49:55 |
rus-est |
cleric. |
прехождати |
ületama |
nikolay_fedorov |
12 |
23:48:22 |
rus-fre |
gen. |
равным образом |
indifféremment |
75alex75 |
13 |
23:48:15 |
rus-est |
cleric. |
прехождати |
üle minema |
nikolay_fedorov |
14 |
23:47:18 |
eng-rus |
ling. |
translation monitoring |
анализ и контроль переводческих проектов |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:46:33 |
eng-rus |
mil. |
analysis and control |
анализ и контроль |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:46:17 |
eng-rus |
mil. |
analysis and control |
анализ и контроль реализации |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:45:55 |
eng-rus |
slang |
suckball |
противный зануда |
Yan Mazor |
18 |
23:43:13 |
eng-rus |
account. |
centralized accounting department |
центр финансовой отчётности (централизованная бухгалтерия) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:42:04 |
eng-rus |
ling. |
translation project monitoring |
контроль и анализ переводческих проектов |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:41:31 |
eng-rus |
busin. |
monitoring |
контроль и анализ |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:40:54 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality control process |
технологический процесс контроля качества |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:38:48 |
eng-rus |
ling. |
editing standard |
стандарт редактирования |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:37:17 |
eng-rus |
ling. |
termbase management tool |
система терминологического контроля (обеспечивает ведение терминологических баз и проверку корректности терминов на профессиональном уровне) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:34:11 |
eng-rus |
softw. |
termbase management tool |
программное средство для ведения терминологических баз данных |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:33:13 |
eng-rus |
softw. |
termbase management tool |
средство управления терминологическими базами |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:30:43 |
eng-rus |
gen. |
be limited to |
предоставляться исключительно для (кого-либо) |
SirReal |
27 |
23:29:37 |
eng-rus |
gen. |
limited to |
исключительно для (а не "ограничен для кого-либо".: Access will be limited to authorized staff in each department. – Доступ имеют только уполномоченные сотрудники соответствующего отдела.) |
SirReal |
28 |
23:26:30 |
eng-rus |
product. |
be limited to |
ограничиваться только |
Yeldar Azanbayev |
29 |
23:21:15 |
rus-ger |
gen. |
действовать в целях самообороны |
in Selbstverteidigung handeln |
Aleksandra Pisareva |
30 |
23:09:03 |
rus-ger |
gen. |
сообразно |
in Einklang (mit + D.) |
Aleksandra Pisareva |
31 |
23:07:10 |
rus-ger |
gen. |
воздержаться |
sich enthalten |
Aleksandra Pisareva |
32 |
23:05:24 |
eng-rus |
gen. |
from one to the next |
от одного к другому |
Баян |
33 |
22:48:50 |
eng-rus |
gen. |
give a free rein |
на самотёк (to) |
Marzipulya1 |
34 |
22:45:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the situation has been compounded by |
положение усугубилось по причине |
Игорь Миг |
35 |
22:43:40 |
eng-rus |
|
multi-speed Europe |
Европа разных скоростей |
kriemhild |
36 |
22:42:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be left to one's own devices |
оказаться в ситуации, когда рассчитывать приходится только на себя |
Игорь Миг |
37 |
22:34:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hydrocarbons market |
рынок углеводородов |
Игорь Миг |
38 |
22:31:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
force out |
выпереть (разг.) |
Игорь Миг |
39 |
22:30:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
force out |
турнуть (разг.) |
Игорь Миг |
40 |
22:29:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
force out |
вышибить |
Игорь Миг |
41 |
22:29:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
force out |
выкурить |
Игорь Миг |
42 |
22:28:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
force out |
вытурить |
Игорь Миг |
43 |
22:28:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
tamper with |
повредить систему безопасности |
ART Vancouver |
44 |
22:28:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
force out |
выпихнуть из |
Игорь Миг |
45 |
22:26:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
tampered with |
с повреждённой системой безопасности |
ART Vancouver |
46 |
22:25:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
tampered with |
с нарушенной системой безопасности |
ART Vancouver |
47 |
22:25:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
force out |
отжать от |
Игорь Миг |
48 |
22:23:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
part with illusions |
избавиться от иллюзий |
Игорь Миг |
49 |
22:22:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
part with illusions |
распрощаться с иллюзиями |
Игорь Миг |
50 |
22:19:31 |
rus-fre |
tech. |
проволока для пружин |
fil à ressort |
I. Havkin |
51 |
22:19:09 |
rus-fre |
tech. |
пружинная проволока |
fil à ressort |
I. Havkin |
52 |
22:17:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be immune to |
быть защищённым от |
Игорь Миг |
53 |
22:14:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
endurance test |
тяжёлое испытание |
Игорь Миг |
54 |
22:14:28 |
rus-ger |
|
следственная группа |
Ermittlerteam |
marinik |
55 |
22:13:18 |
rus-ger |
|
следственная группа |
Ermittlungsgruppe |
marinik |
56 |
22:12:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take efforts to substitute imports |
вести работу по импортозамещению |
Игорь Миг |
57 |
22:09:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
codify |
ввести в ранг закона |
Игорь Миг |
58 |
22:05:27 |
rus-ger |
|
детское кресло на велосипед |
Kinderfahrradsitz |
marinik |
59 |
22:04:18 |
rus-ger |
|
детское кресло на велосипед |
Kinderfahrradsitz (для велосипеда) |
marinik |
60 |
21:52:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take somebody down a peg |
сбить форс |
Игорь Миг |
61 |
21:51:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take somebody down a peg |
указывать на место |
Игорь Миг |
62 |
21:51:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take somebody down a peg |
указать на место |
Игорь Миг |
63 |
21:51:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take somebody down a peg |
унижать |
Игорь Миг |
64 |
21:50:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take somebody down a peg |
унизить |
Игорь Миг |
65 |
21:49:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take somebody down a peg or two |
сбить спесь |
Игорь Миг |
66 |
21:48:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take somebody down a peg or two |
поубавить пыл (кому-либо) |
Игорь Миг |
67 |
21:48:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take someone down a peg or two |
ставить на место |
Игорь Миг |
68 |
21:45:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take down a peg |
поубавить пыл |
Игорь Миг |
69 |
21:44:01 |
eng-rus |
|
morality tale |
нравоучительный рассказ |
A.Rezvov |
70 |
21:42:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock down a peg |
сбить форс |
Игорь Миг |
71 |
21:42:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock down a peg |
построить (разг.) |
Игорь Миг |
72 |
21:41:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock down a peg |
строить (разг.) |
Игорь Миг |
73 |
21:39:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock down a peg |
сбить гонор |
Игорь Миг |
74 |
21:39:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock down a peg |
указать место |
Игорь Миг |
75 |
21:38:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock down a peg |
одёрнуть |
Игорь Миг |
76 |
21:37:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock down a peg |
задвигать |
Игорь Миг |
77 |
21:33:51 |
eng-rus |
polit. |
carries the hopes of |
выражать надежды (чьи-либо) |
A.Rezvov |
78 |
21:32:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock down a peg |
унижать |
Игорь Миг |
79 |
21:30:55 |
rus-fre |
|
соразмерный |
coextensive |
75alex75 |
80 |
21:30:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock down a peg |
поубавить пыл |
Игорь Миг |
81 |
21:25:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full-fledged economic war |
полномасштабная экономическая война |
Игорь Миг |
82 |
21:22:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all-encompassing |
полномасштабный |
Игорь Миг |
83 |
21:20:39 |
eng-rus |
econ. |
European cooperation |
сотрудничество европейских стран |
A.Rezvov |
84 |
21:18:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all-encompassing |
носить всеобъемлющий характер |
Игорь Миг |
85 |
21:17:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all-encompassing |
охватывающий все сферы |
Игорь Миг |
86 |
21:15:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all-encompassing |
тотальный |
Игорь Миг |
87 |
21:12:55 |
eng-rus |
econ. |
Europeanist policies |
интеграционные меры (в рамках Евросоюза и т.п.) |
A.Rezvov |
88 |
21:12:09 |
rus-fre |
tech. |
фиксировать |
encliqueter |
I. Havkin |
89 |
21:11:51 |
rus-fre |
tech. |
фиксироваться |
s'encliqueter |
I. Havkin |
90 |
21:10:30 |
eng-rus |
fig. |
no-man's land |
неопределённое состояние |
A.Rezvov |
91 |
21:08:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
public sentiment |
настроения в народе |
Игорь Миг |
92 |
21:06:27 |
eng-rus |
econ. |
make eminent sense |
быть весьма осмысленным |
A.Rezvov |
93 |
21:06:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he cannot be unaware of the fact that |
он не может не знать, что |
Игорь Миг |
94 |
21:05:39 |
eng-rus |
sarcast. |
go figure |
кто бы мог подумать (a sarcastic way of saying "Who would've figured that out?": A: "The teacher didn't give anyone A's even though the test was easy." B : "Go figure." (It's sarcastic because the teacher never gives A's)) |
Tamerlane |
95 |
21:04:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one thing is sure |
одно ясно |
Игорь Миг |
96 |
21:02:43 |
rus-ger |
|
взамен |
Im Gegenzug (für A. – на что-либо) |
Aleksandra Pisareva |
97 |
21:00:25 |
rus-lav |
cleric. |
юзы |
važas |
nikolay_fedorov |
98 |
20:59:46 |
eng-rus |
econ. |
fiscal ceilings |
ограничения (напр., на размер бюджетного дефицита) |
A.Rezvov |
99 |
20:58:57 |
rus-dut |
cleric. |
юзы |
knoop |
nikolay_fedorov |
100 |
20:57:03 |
rus-ita |
cleric. |
юзы |
nodo |
nikolay_fedorov |
101 |
20:57:00 |
eng-rus |
econ. |
boost job creation |
стимулировать создание рабочих мест |
A.Rezvov |
102 |
20:55:55 |
eng-rus |
|
unearthliness |
сверхъестественность |
Sergei Aprelikov |
103 |
20:53:29 |
eng-rus |
|
unearthliness |
таинственность |
Sergei Aprelikov |
104 |
20:53:20 |
eng-rus |
econ. |
provide political oversight and accountability |
обеспечить политический контроль и подотчётность |
A.Rezvov |
105 |
20:50:44 |
eng-rus |
|
light-up a cigarette |
прикуривать |
JonFairbairn |
106 |
20:48:35 |
rus-fre |
tech. |
отводить назад |
faire reculer |
I. Havkin |
107 |
20:47:36 |
rus-fre |
tech. |
отход назад |
recul |
I. Havkin |
108 |
20:47:27 |
eng-rus |
econ. |
fiscal transfers |
бюджетные трансферты |
A.Rezvov |
109 |
20:39:26 |
rus-fre |
|
взять из |
retirer de (retirer un enfant de l'hôpital - взять ребёнка из больницы) |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:39:05 |
rus-fre |
|
забрать из |
retirer de |
Alex_Odeychuk |
111 |
20:37:06 |
rus-ger |
|
будущность |
Zukünftigkeit |
Sergei Aprelikov |
112 |
20:36:07 |
rus-ita |
|
контакт центр |
Servizio Clienti |
massimo67 |
113 |
20:34:50 |
rus-ita |
|
контакт центр |
Centro Servizi |
massimo67 |
114 |
20:33:07 |
eng-rus |
softw. |
difficult to work with |
неудобный |
SirReal |
115 |
20:32:18 |
rus-ger |
auto. |
инженер по техническому осмотру транспортных средств |
PI (Prüfingenieur) |
juste_un_garcon |
116 |
20:30:43 |
eng-rus |
econ. |
green technologies |
экологически чистые технологии |
A.Rezvov |
117 |
20:29:15 |
rus-ger |
tech. |
двигатель постоянного тока |
DC-Motor |
Gaist |
118 |
20:22:20 |
rus-ita |
scient. |
математизация |
matematizzazione |
Sergei Aprelikov |
119 |
20:20:59 |
eng-rus |
econ. |
depressed demand |
слабый спрос |
A.Rezvov |
120 |
20:18:42 |
rus-ger |
quot.aph. |
Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь |
Mehr als den Satan muss man meiden der Herrschaft Liebe und der Herrschaft Zorn |
Dominator_Salvator |
121 |
20:14:44 |
eng-rus |
O&G, karach. |
equivalent article |
аналогичная статья (e.g. Правило п. 1 ст. 180 ГК было продублировано в ГК Казахской ССР 1963 года (ст.78), в ГК РСФСР 1964 года (ст.83) и аналогичных статьях ГК других союзных республик.) |
Aiduza |
122 |
20:12:12 |
rus-fre |
|
у меня с детства |
depuis mon enfance |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:12:03 |
rus-fre |
|
с детства |
depuis mon enfance |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:11:41 |
rus-fre |
|
с детства |
depuis l'enfance |
Alex_Odeychuk |
125 |
20:09:35 |
eng-rus |
quot.aph. |
Greats men's favours are uncertain |
Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь |
Dominator_Salvator |
126 |
20:07:23 |
eng-rus |
econ. |
top concern |
приоритет |
A.Rezvov |
127 |
19:59:13 |
eng-rus |
inf. |
incantations |
вой и плач |
Tatiana Okunskaya |
128 |
19:58:56 |
rus-fre |
psychol. |
хотеть стать другой |
vouloir être une autre |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:55:27 |
rus-fre |
psycholing. |
слова, которые так ранят |
mots qui blessent alors |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:52:46 |
eng-rus |
|
unextractable |
неизвлекаемый |
Lviv_linguist |
131 |
19:40:32 |
eng-rus |
wood. |
tag |
маркировочный элемент |
Андрей Уманец |
132 |
19:39:32 |
rus-ger |
inf. |
облом |
Fuckup |
Андрей Уманец |
133 |
19:35:55 |
rus-ger |
law |
задачник |
Aufgabenheft (как вариант перевода) |
jurist-vent |
134 |
19:31:43 |
eng-rus |
psycholing. |
cause cross-cultural confusion |
вызвать непонимание в ходе общения между представителями различных стран и культур (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:30:30 |
rus-tgk |
|
резиновая лодка |
заврақи резинӣ |
В. Бузаков |
136 |
19:28:23 |
rus-tgk |
|
следующим образом |
ба таври зайл |
В. Бузаков |
137 |
19:26:17 |
rus-tgk |
|
грунт |
замин |
В. Бузаков |
138 |
19:26:03 |
rus-fre |
|
в четверг вечером |
jeudi soir (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:25:56 |
rus-tgk |
|
грунт |
хок |
В. Бузаков |
140 |
19:25:49 |
rus-fre |
|
сегодня в четверг |
ce jeudi (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:25:29 |
rus-tgk |
|
почва |
замин |
В. Бузаков |
142 |
19:25:24 |
rus-fre |
|
сегодня в четверг вечером |
ce jeudi soir (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:24:58 |
rus-tgk |
|
почва |
хок |
В. Бузаков |
144 |
19:23:40 |
rus-fre |
geogr. |
Северная Корея |
la Corée du Nord (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:23:17 |
rus-fre |
for.pol. |
отменить исторический саммит |
annuler le sommet historique |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:23:09 |
rus-fre |
for.pol. |
отменить исторический саммит |
annuler le sommet historique (avec ... - с ... // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:22:43 |
rus-tgk |
|
в то время |
дар он замон |
В. Бузаков |
148 |
19:22:20 |
rus-tgk |
|
тогда |
дар он замон |
В. Бузаков |
149 |
19:21:40 |
rus-tgk |
|
однажды |
як замон |
В. Бузаков |
150 |
19:19:46 |
rus-tgk |
|
подбородок |
занахдон |
В. Бузаков |
151 |
19:18:49 |
rus-tgk |
|
подбородок |
занах |
В. Бузаков |
152 |
19:14:48 |
eng-rus |
cultur. |
have tipped global culture into a new dimension |
направить развитие мировой культуры в новом направлении (букв.: направить мировую культуру в новое изменение // Guardian, 2006) |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:14:21 |
rus-tgk |
|
вышивание золотом |
зардӯзӣ |
В. Бузаков |
154 |
19:12:52 |
rus-tgk |
|
микроскоп |
заррабин |
В. Бузаков |
155 |
19:12:31 |
rus-tgk |
|
лупа |
заррабин |
В. Бузаков |
156 |
19:12:11 |
rus-tgk |
|
увеличительное стекло |
заррабин |
В. Бузаков |
157 |
19:11:24 |
eng-rus |
crim.law. |
evidence obtained by torture |
доказательства, полученные под пытками |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:11:15 |
eng-rus |
crim.law. |
coerced evidence |
доказательства, полученные под пытками (i.e. evidence obtained by torture) |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:11:07 |
rus-tgk |
|
частица |
зарра |
В. Бузаков |
160 |
19:10:32 |
eng-rus |
cultur. |
have sociocultural applications |
иметь социально-культурные последствия |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:10:16 |
rus-tgk |
|
снежинка |
зарраи барф |
В. Бузаков |
162 |
19:09:49 |
rus-tgk |
|
пылинка |
зарраи гард |
В. Бузаков |
163 |
19:09:43 |
eng-rus |
softw. |
a piece of software |
приложение |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:09:22 |
rus-tgk |
|
песчинка |
зарраи рег |
В. Бузаков |
165 |
19:08:42 |
eng-rus |
ling. |
English as we have known it and have taught it in the past as a foreign language |
английский язык, каким мы его знали и учили в прошлом |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:08:36 |
eng-rus |
ling. |
English as we have known it and have taught it in the past as a foreign language |
английский язык, каким мы его знали и учили в прошлом как иностранный |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:08:19 |
rus-tgk |
|
считать необходимым |
зарур шуморидан |
В. Бузаков |
168 |
19:07:35 |
rus-tgk |
|
считать необходимым |
зарур донистан |
В. Бузаков |
169 |
19:07:03 |
eng-rus |
|
live between East and West |
жить между Востоком и Западом (She boasts on her website of feeling "no alienation or dislocation' in her transmigration between three continents. She has admitted she 'tries to capture what it means to live between East and West'. She asks: 'How does the imbalance between these two worlds change a person's thinking and feeling? How do these changes manifest themselves in a personal sphere over time? Or in a linguistic and cultural sphere?" // Guardian, 2006) |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:04:55 |
eng-rus |
ed. |
educated in Britain and America |
получивший образование в Великобритании и США |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:04:37 |
rus-tgk |
|
накапливать |
захира кардан |
В. Бузаков |
172 |
19:04:15 |
rus-tgk |
|
запасать |
захира кардан |
В. Бузаков |
173 |
19:03:46 |
rus-tgk |
|
копить |
захира кардан |
В. Бузаков |
174 |
19:03:44 |
eng-rus |
lit. |
contemporary fiction |
современная художественная литература |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:02:55 |
rus-fre |
rhetor. |
точное слово |
mot juste (для описания явления действительности) |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:02:43 |
rus-tgk |
|
природные ресурсы |
захираҳои табиӣ |
В. Бузаков |
177 |
19:02:21 |
rus-tgk |
|
природные запасы |
захираҳои табиӣ |
В. Бузаков |
178 |
19:02:15 |
rus-ger |
|
глава следственной группы |
Chefermittler (главный следователь) |
marinik |
179 |
19:01:40 |
eng-rus |
hotels |
check-out desk |
рецепция |
Alex_Odeychuk |
180 |
19:01:33 |
rus-tgk |
|
заготовщик |
захирагар |
В. Бузаков |
181 |
19:01:09 |
rus-tgk |
|
заготовитель |
захирагар |
В. Бузаков |
182 |
19:00:57 |
eng-rus |
sociol. |
mass consumerism and tourism |
массовое потребление и массовый туризм |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:57:18 |
rus-epo |
|
с рядом отличий |
kun kelkaj diferencoj (en ... - в ... (чём именно)) |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:56:45 |
rus-epo |
ling. |
контролируемое подмножество английского языка |
kontrolita subaro de la angla lingvo |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:56:12 |
rus-epo |
media. |
Голос Америки |
Voĉo de Usono |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:55:52 |
rus-epo |
|
и до сих пор |
kaj ankoraŭ |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:55:44 |
rus-epo |
|
до сих пор |
ankoraŭ (kaj ankoraŭ - и до сих пор) |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:54:12 |
rus-epo |
gram. |
короткая фраза |
mallonga frazo |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:53:43 |
rus-epo |
ling. |
контролируемая версия английского языка |
kontrolita subaro de la angla lingvo |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:53:33 |
rus-epo |
ling. |
контролируемая версия языка |
kontrolita subaro de la lingvo |
Alex_Odeychuk |
191 |
18:52:50 |
rus-epo |
busin. |
бизнес |
komercado |
Alex_Odeychuk |
192 |
18:52:41 |
rus-epo |
busin. |
для бизнеса |
por komercado |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:52:27 |
rus-epo |
rhetor. |
чем просто для |
ol nur por |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:52:13 |
rus-epo |
rhetor. |
просто для |
nur por |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:52:07 |
rus-epo |
|
только для |
nur por |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:51:29 |
rus-epo |
|
гораздо более |
multe pli |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:51:04 |
rus-epo |
|
описывать как |
priskribi kiel (priskribi kiel ekonomian fenomenon - описывать как явление экономической жизни) |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:50:26 |
rus-epo |
econ. |
описывать как экономический феномен |
priskribi kiel ekonomian fenomenon |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:49:27 |
rus-epo |
lit. |
литературный редактор |
literatura redaktoro |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:49:09 |
eng |
abbr. med. |
BDS |
blood-depressing substance |
Conservator |
201 |
18:49:08 |
rus-epo |
inet. |
тест на сайте в интернете |
surreta testo |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:48:58 |
rus-epo |
inet. |
... на сайте в интернете |
surreta |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:48:28 |
rus-epo |
formal |
опубликованный набор правил |
publikigita aro de reguloj |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:48:25 |
rus-ger |
dentist. |
молярно-резцовая гипоминерализация |
Molare-Inzisiven-Hypomineralisation (моляро-резцовая) |
marinik |
205 |
18:48:19 |
rus-epo |
formal |
с опубликованным набором правил |
kun publikigita aro de reguloj |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:47:44 |
rus-epo |
publish. |
стать бестселлером |
esti furorlibro |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:47:26 |
eng-rus |
biotechn. |
immunomagnetic cell selection |
иммуномагнитная клеточная селекция |
olga don |
208 |
18:47:25 |
rus-epo |
ling. |
быть перевёденным на 12 языков |
esti tradukita en 12 lingvojn |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:47:16 |
eng-rus |
med. |
blood-depressing substance |
снижающее кровяное давление средство |
Conservator |
210 |
18:46:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the devil is always in the details |
важна каждая мелочь |
Игорь Миг |
211 |
18:46:26 |
rus-epo |
publish. |
первые публикации |
la unuaj publikaĵoj |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:46:17 |
rus-epo |
|
со дня |
ekde la dato de (ekde la dato de la unuaj publikaĵoj - со дня появления первых публикаций) |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:46:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the devil is always in the details |
проблема как раз в деталях |
Игорь Миг |
214 |
18:45:49 |
rus-epo |
publish. |
издание двуязычных книг и руководств |
produktado de dulingvaj publikaĵoj kaj manlibroj |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:45:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the devil is always in the details |
дьявол сидит в мелочах |
Игорь Миг |
216 |
18:45:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the devil is always in the details |
дьявол скрывается в мелочах |
Игорь Миг |
217 |
18:45:23 |
rus-epo |
publish. |
публикация |
publikaĵo (ekde la dato de la unuaj publikaĵoj - со дня появления первых публикаций) |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:45:01 |
rus-epo |
publish. |
со дня появления первых публикаций |
ekde la dato de la unuaj publikaĵoj |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:44:40 |
rus-epo |
|
становиться |
kreski (kreski pli kaj pli - становиться всё более и более (kiel ... - чем именно)) |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:44:31 |
eng-rus |
biotechn. |
immunomagnetic enrichment |
иммуномагнитное обогащение (клеток) |
olga don |
221 |
18:44:12 |
rus-epo |
rhetor. |
становиться всё более и более |
kreski pli kaj pli (kiel ... - чем именно) |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:44:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the devil is always in the details |
загвоздка заключается в деталях |
Игорь Миг |
223 |
18:43:45 |
eng-rus |
oncol. |
tumor stem cell phenotype |
фенотип опухолевой стволовой клетки |
olga don |
224 |
18:43:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the devil is always in the details |
вся заковырка в мелочах |
Игорь Миг |
225 |
18:43:04 |
rus-epo |
media. |
внимание прессы |
la atento de la gazetaro |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:43:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the devil is always in the details |
не следует пренебрегать мелочами |
Игорь Миг |
227 |
18:42:51 |
rus-epo |
media. |
привлечь внимание прессы |
tiri la atenton de la gazetaro |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:42:22 |
rus-epo |
|
настолько сильно, что |
tiom multe ke |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:42:21 |
rus-epo |
|
настолько, что |
tiom multe ke |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:42:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the devil is always in the details |
всё зависит от мелочей |
Игорь Миг |
231 |
18:41:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the devil is always in the details |
всё зло в деталях |
Игорь Миг |
232 |
18:41:42 |
rus-epo |
law |
кодификационный |
kodiga |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:41:41 |
eng-rus |
oncol. |
small CTC |
малые ЦОК |
olga don |
234 |
18:41:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the devil is always in the details |
дьявол в деталях |
Игорь Миг |
235 |
18:41:15 |
rus-epo |
law |
кодификационная работа |
la kodiga laboro |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:40:46 |
rus-epo |
|
естественным образом |
nature |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:40:38 |
eng-rus |
oncol. |
prognostic and predictive purposes |
оценка прогноза и определения исходов |
olga don |
238 |
18:40:29 |
rus-epo |
|
иметь место |
okazi (существовать в действительности) |
Alex_Odeychuk |
239 |
18:40:12 |
rus-epo |
|
существовать в действительности |
okazi |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:39:41 |
rus-epo |
emph. |
иметь место быть естественным образом |
okazi nature |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:39:31 |
eng-rus |
oncol. |
resistance evolution to therapy |
эволюция резистентности к терапии |
olga don |
242 |
18:39:24 |
rus-epo |
|
иметь место естественным образом |
okazi nature |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:38:52 |
rus-epo |
emph. |
иметь место быть |
okazi |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:38:01 |
eng-rus |
oncol. |
invasion in early stage cancers |
раковая инвазия на ранних стадиях |
olga don |
245 |
18:37:25 |
rus-epo |
ling. |
стандартизация правил грамматики языка |
normigon de la lingvo |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:36:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cave in |
сдавать |
Игорь Миг |
247 |
18:36:31 |
rus-epo |
ling. |
не ломанный английский язык |
ĝusta angla |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:35:41 |
eng-rus |
|
as described |
описанным образом |
SirReal |
249 |
18:35:38 |
rus-epo |
ling. |
лица, говорящие на языке, но не являющиеся его носителями |
ne-indiĝenaj parolantoj de la lingvo |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:35:02 |
eng-rus |
oncol. |
tumor behavior |
характер изменения опухоли |
olga don |
251 |
18:34:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cave in |
дать слабинку |
Игорь Миг |
252 |
18:34:38 |
rus-epo |
ling. |
сокращённое множество речевых шаблонов английского языка |
reduktita aro de anglaj ŝablonoj |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:34:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cave in |
сдуваться |
Игорь Миг |
254 |
18:34:04 |
rus-epo |
rhetor. |
утверждая, что |
asertante ke |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:33:59 |
eng-rus |
oncol. |
tumor state |
стадия развития опухоли |
olga don |
256 |
18:33:21 |
rus-epo |
|
а не |
kaj ne (natura kaj ne artefarita - естественный, а не искусственный) |
Alex_Odeychuk |
257 |
18:33:02 |
rus-epo |
|
естественный, а не искусственный |
natura kaj ne artefarita |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:32:46 |
rus-epo |
ling. |
кодифицированный язык |
kodigita lingvo (natura kaj ne artefarita - естественный, а не искусственный) |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:32:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cave in |
идти на попятный |
Игорь Миг |
260 |
18:32:26 |
rus-epo |
ling. |
написание букв |
literumado (в том или ином языке) |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:32:12 |
rus-epo |
hist. |
система письма |
literumado (того или иного языка) |
Alex_Odeychuk |
262 |
18:31:58 |
eng-rus |
econ. |
Nordic-style |
по скандинавскому образцу |
A.Rezvov |
263 |
18:31:54 |
rus-epo |
ling. |
орфография |
literumado (того или иного языка) |
Alex_Odeychuk |
264 |
18:31:29 |
rus-epo |
ling. |
орфография английского языка |
la angla literumado |
Alex_Odeychuk |
265 |
18:31:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cave in |
отыгрывать назад |
Игорь Миг |
266 |
18:30:14 |
eng-rus |
biotechn. |
single circulating tumor cells |
одиночные циркулирующие опухолевые клетки |
olga don |
267 |
18:30:13 |
eng-rus |
econ. |
Nordic-style |
скандинавский |
A.Rezvov |
268 |
18:29:20 |
rus-epo |
ling. |
созданный на основе английского языка |
bazita sur la angla |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:28:54 |
rus-epo |
ling. |
искусственный язык, созданный на основе английского языка |
artefarita lingvo bazita sur la angla |
Alex_Odeychuk |
270 |
18:28:17 |
rus-epo |
ling. |
в другом контексте |
en alia kunteksto |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:28:10 |
eng-rus |
econ. |
reversal in capital flows |
изменение направления движения капитала (на противоположное) |
A.Rezvov |
272 |
18:27:56 |
rus-epo |
ling. |
использоваться в другом контексте |
esti uzata en alia kunteksto |
Alex_Odeychuk |
273 |
18:27:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
5th columnist |
пятиколонник |
Игорь Миг |
274 |
18:26:38 |
eng-rus |
railw. |
trailing stock |
прицепные вагоны |
Olvic |
275 |
18:26:34 |
eng-rus |
biotechn. |
pre-enrichment |
предварительное обогащение (клеток) |
olga don |
276 |
18:23:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
succinct and to the point |
сжато и коротко |
Игорь Миг |
277 |
18:22:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
succinct and to the point |
в точку |
Игорь Миг |
278 |
18:21:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
widely shared feeling |
чувство, разделяемое многими |
Игорь Миг |
279 |
18:19:13 |
rus-epo |
|
как были когда-то |
kiel iam estis |
Alex_Odeychuk |
280 |
18:18:52 |
rus-epo |
|
был когда-то |
iam estis |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:18:23 |
rus-epo |
|
были когда-то |
iam estis |
Alex_Odeychuk |
282 |
18:17:43 |
rus-epo |
ling. |
незападные формы английского языка |
ne-okcidentaj formoj de la angla (диалекты) |
Alex_Odeychuk |
283 |
18:16:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put a positive spin on |
приукрасить |
Игорь Миг |
284 |
18:15:26 |
rus-epo |
|
другими словами |
en aliaj vortoj |
Alex_Odeychuk |
285 |
18:14:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
представить в положительном свете |
positiver |
Игорь Миг |
286 |
18:14:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выставить в положительном вете |
positiver |
Игорь Миг |
287 |
18:14:06 |
rus-epo |
econ. |
экономический феномен |
ekonomia fenomeno |
Alex_Odeychuk |
288 |
18:13:23 |
rus-epo |
ling. |
эффективность языка для целей общения |
la efikeco de la lingvo |
Alex_Odeychuk |
289 |
18:13:13 |
eng-rus |
construct. |
cylinder-compacted concrete |
бетон, уплотнённый катком (из турецкого текста; турецкое сокращ-е: SSB; тж. встретилось обозначение roll-crete) |
heffalump |
290 |
18:13:00 |
rus-epo |
polit. |
сторонник |
apoganto |
Alex_Odeychuk |
291 |
18:12:15 |
rus-epo |
busin. |
опубликованный свод правил |
publikigita aro de reguloj |
Alex_Odeychuk |
292 |
18:12:01 |
rus-epo |
law |
свод правил |
aro de reguloj |
Alex_Odeychuk |
293 |
18:11:54 |
rus-epo |
busin. |
набор правил |
aro de reguloj |
Alex_Odeychuk |
294 |
18:11:06 |
rus-epo |
ling. |
диалект английского языка для лиц, говорящих на английском языке, но не являющихся его носителями |
la angla subaro por ne-indiĝenaj anglaj parolantoj |
Alex_Odeychuk |
295 |
18:10:32 |
rus-epo |
ling. |
диалект английского языка для носителей других языков |
la angla subaro por ne-indiĝenaj anglaj parolantoj |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:09:22 |
rus-epo |
busin. |
ставящий целью получение прибыли |
profitcela |
Alex_Odeychuk |
297 |
18:09:15 |
rus-epo |
busin. |
ставящий целью извлечение прибыли |
profitcela |
Alex_Odeychuk |
298 |
18:08:41 |
rus-epo |
busin. |
не ставящий цели извлечения прибыли |
ne-profitcela |
Alex_Odeychuk |
299 |
18:08:25 |
rus-epo |
formal |
некоммерческий |
ne-profitcela |
Alex_Odeychuk |
300 |
18:08:08 |
rus-epo |
tax. |
неприбыльный |
ne-profitcela |
Alex_Odeychuk |
301 |
18:07:56 |
rus-epo |
tax. |
неприбыльная организация |
ne-profitcela organizajo |
Alex_Odeychuk |
302 |
18:07:49 |
rus-epo |
polit. |
НКО |
ne-profitcela organizajo (некоммерческая организация) |
Alex_Odeychuk |
303 |
18:07:36 |
rus-epo |
polit. |
некоммерческая организация |
ne-profitcela organizajo |
Alex_Odeychuk |
304 |
18:06:51 |
rus-epo |
publish. |
бестселлер |
furorlibro |
alboru |
305 |
18:05:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put a positive spin |
одобрить |
Игорь Миг |
306 |
18:02:32 |
rus-ger |
law |
непредвиденные ситуации |
unvorhergesehene Zwischenfälle (аварии, инциденты и т. д.) |
jurist-vent |
307 |
18:02:00 |
eng-rus |
|
unremarkable |
ничего выдающегося |
vogeler |
308 |
18:00:24 |
eng-rus |
econ. |
making it easier for firms to fire workers |
упрощение процедур увольнения |
A.Rezvov |
309 |
17:56:39 |
eng-rus |
pharma. |
farmocaine |
фармакаин |
Vitaly Lavrov |
310 |
17:54:59 |
rus-epo |
|
англоязычные страны и территории |
anglalingvaj areoj |
Alex_Odeychuk |
311 |
17:54:49 |
eng-rus |
|
local distributor |
региональный дистрибьютор |
olga don |
312 |
17:54:47 |
rus-epo |
|
за пределами границ англоязычных стран |
ekstere de anglalingvaj areoj |
Alex_Odeychuk |
313 |
17:54:46 |
eng-rus |
med. |
revision |
повторная операция (хирургическая ревизия (операция, вынужденно выполняемая при неудаче и/или осложнениях изначальной)) |
Lviv_linguist |
314 |
17:54:33 |
rus-epo |
|
в неанглоязычных странах |
ekstere de anglalingvaj areoj |
Alex_Odeychuk |
315 |
17:54:19 |
rus-epo |
|
английский язык, на котором говорят в неанглоязычных странах |
la angla parolata ekstere de anglalingvaj areoj |
Alex_Odeychuk |
316 |
17:53:53 |
eng-rus |
|
virtual demo |
виртуальный деморолик |
olga don |
317 |
17:53:46 |
rus-epo |
|
диалекты английского языка |
dialektoj de la angla |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:53:34 |
rus-epo |
|
совокупность диалектов английского языка |
aro de dialektoj de la angla |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:53:16 |
eng-rus |
commun. |
vibrating alert |
предупреждение вибрацией |
buraks |
320 |
17:53:04 |
rus-epo |
|
совокупность диалектов английского языка неанглоязычных стран и территорий |
aro de dialektoj de la angla parolata ekstere de anglalingvaj areoj |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:52:41 |
rus-ger |
law |
право на сохранение заработной платы |
Lohnfortzahlungsanspruch |
jurist-vent |
322 |
17:51:45 |
rus-ger |
law |
право на сохранение заработной платы |
Lohnfortzahlungsanspruch (в период временной нетрудоспособности (болезни и т. д.), отпуска или по какой-либо иной причине) |
jurist-vent |
323 |
17:51:36 |
rus-fre |
|
до |
avant de (avant de te connaître - до встречи с тобой) |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:51:23 |
rus-fre |
|
прежде, чем |
avant de (avant de te connaître - прежде, чем встретить тебя) |
Alex_Odeychuk |
325 |
17:51:01 |
rus-fre |
|
прежде, чем встретить тебя |
avant de te connaître |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:49:01 |
rus-epo |
literal. |
вы знаете, где находится библиотека? |
ĉu vi scias kie estas la biblioteko? |
Alex_Odeychuk |
327 |
17:48:54 |
rus-epo |
cinema |
как пройти в библиотеку? |
ĉu vi scias kie estas la biblioteko? |
Alex_Odeychuk |
328 |
17:47:25 |
rus-epo |
ling. |
упрощение орфографии и произношения английского языка |
simpliigo de ortografio kaj prononco de la angla lingvo |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:46:59 |
rus-epo |
ling. |
орфография и произношение английского языка |
ortografio kaj prononco de la angla lingvo |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:46:33 |
rus-epo |
|
упрощение |
simpliigo (de ... - чего именно) |
Alex_Odeychuk |
331 |
17:46:20 |
rus-epo |
ling. |
упрощение орфографии |
simpliigo de ortografio |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:45:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be broadly sympathetic to |
полностью поддерживать |
Игорь Миг |
333 |
17:45:24 |
eng-rus |
biotechn. |
single-cell miRNA analysis |
анализ микроРНК одиночной клетки |
olga don |
334 |
17:45:07 |
rus-epo |
ethnogr. |
индус |
baratano (уроженец или житель Индии) |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:45:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be broadly sympathetic to |
всецело разделять |
Игорь Миг |
336 |
17:44:54 |
rus-epo |
ethnogr. |
индиец |
baratano (уроженец или житель Индии) |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:44:44 |
rus-ger |
law |
пенсия по утрате профессиональной трудоспособности или пригодности |
Berufs- und Erwerbsunfähigkeitsrente |
jurist-vent |
338 |
17:44:15 |
eng-rus |
biotechn. |
empowering |
расширенные возможности (research; исследования, например) |
olga don |
339 |
17:41:40 |
rus-ger |
tech. |
плечо коленчатого рычага |
Kniehebelarm |
Gaist |
340 |
17:40:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be broadly sympathetic to the idea |
в целом одобрять мысль |
Игорь Миг |
341 |
17:40:08 |
rus-ger |
tech. |
палец коленчатого рычага |
Kniehebelbolzen |
Gaist |
342 |
17:40:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be broadly sympathetic to the idea |
целиком поддерживать идею |
Игорь Миг |
343 |
17:39:37 |
rus-epo |
|
подтверждаемый |
atestata |
Alex_Odeychuk |
344 |
17:39:25 |
rus-epo |
|
подтверждающий |
atestanta |
Alex_Odeychuk |
345 |
17:39:11 |
rus-epo |
|
подтвердивший |
atestinta |
Alex_Odeychuk |
346 |
17:38:33 |
rus-epo |
|
подтверждённый |
atestita |
Alex_Odeychuk |
347 |
17:36:34 |
rus-epo |
|
глобалианский язык |
Globish (angle: Global English) |
Alex_Odeychuk |
348 |
17:33:58 |
eng-rus |
|
Definition of SAC |
Определение ВАС (Высший арбитражный суд РФ) |
YuliaO |
349 |
17:32:49 |
rus-epo |
ling. |
обычный английский язык |
la ordinara angla lingvo |
Alex_Odeychuk |
350 |
17:32:36 |
rus-epo |
fant./sci-fi. |
старояз |
malnovparolo (angle: Oldspeak, la ordinara angla lingvo en 1984, la pesimisma libro de George Orwell) |
Alex_Odeychuk |
351 |
17:31:40 |
rus-ger |
law |
предварительное употребление алкоголя |
vorheriger Alkoholkonsum |
jurist-vent |
352 |
17:31:07 |
rus-epo |
fant./sci-fi. |
новояз |
novparolo (estas formo de la angla lingvo menciita en 1984, la pesimisma libro de George Orwell, angle: Newspeak) |
Alex_Odeychuk |
353 |
17:28:15 |
rus-epo |
law |
свобода воли |
libera volo |
Alex_Odeychuk |
354 |
17:28:08 |
rus-epo |
philos. |
свободная воля |
libera volo |
Alex_Odeychuk |
355 |
17:27:49 |
rus-epo |
|
самовыражение |
mem-esprimo |
Alex_Odeychuk |
356 |
17:27:23 |
rus-epo |
ling. |
упрощённый |
limigita (limigita gramatiko - упрощённая грамматика) |
Alex_Odeychuk |
357 |
17:26:55 |
rus-epo |
ling. |
упрощённая грамматика |
limigita gramatiko |
Alex_Odeychuk |
358 |
17:26:46 |
rus-est |
construct. |
шлифмашина |
ketaslґikur |
kmaadla |
359 |
17:24:08 |
rus-ger |
tech. |
страховочное устройство для работы на высоте |
Höhensicherungsgerät |
jurist-vent |
360 |
17:19:52 |
rus-ger |
tech. |
техническое средство |
Arbeitsmittel (включает транспорт, оборудование, инструменты и прочее, используемые в процессе выполнения любых работ) |
jurist-vent |
361 |
17:16:42 |
rus-epo |
scient. |
основываться на эмпирических наблюдениях |
esti bazita sur empiriaj observaĵoj |
Alex_Odeychuk |
362 |
17:15:49 |
rus-fre |
ed. |
уже довольно хорошо освоивший |
honorablement maîtrisé déjà |
Alex_Odeychuk |
363 |
17:15:17 |
rus-fre |
ed. |
довольно хорошо освоивший |
honorablement maîtrisé |
Alex_Odeychuk |
364 |
17:15:06 |
rus-fre |
ed. |
довольно хорошо выучивший |
honorablement maîtrisé |
Alex_Odeychuk |
365 |
17:14:28 |
rus-fre |
ed. |
довольно хорошо освоить |
honorablement maîtriser |
Alex_Odeychuk |
366 |
17:14:17 |
rus-fre |
tech. |
сформованный заодно с воедино с, как одно целое с, за одно целое с) |
de moulage avec |
I. Havkin |
367 |
17:13:15 |
eng-rus |
sport. |
halftime |
по итогам первой половины (напр., halftime standings) |
SirReal |
368 |
17:12:42 |
rus-epo |
ling. |
контролируемая версия языка |
kontrolita lingvo |
Alex_Odeychuk |
369 |
17:10:58 |
rus-epo |
|
свобода мысли |
la libereco de penso |
Alex_Odeychuk |
370 |
17:10:47 |
rus-epo |
|
ограничить свободы мысли |
limigi la liberecon de penso |
Alex_Odeychuk |
371 |
17:10:04 |
eng-rus |
mil. |
LAWS |
боевой робот |
DmSin |
372 |
17:08:52 |
rus-epo |
fant./sci-fi. |
мыслепреступление |
pensokrimo |
Alex_Odeychuk |
373 |
17:08:37 |
rus-fre |
tech. |
выступ |
relief |
I. Havkin |
374 |
17:05:17 |
eng-rus |
scient. |
world authority |
специалист с мировым именем (world authority on the English language – специалист с мировым именем по английскому языку) |
Alex_Odeychuk |
375 |
17:04:52 |
eng-rus |
ling. |
world authority on the English language |
специалист с мировым именем по английскому языку |
Alex_Odeychuk |
376 |
17:02:35 |
eng-rus |
med. |
updated search |
обновлённый поиск |
Lviv_linguist |
377 |
17:01:21 |
rus-fre |
ling. |
для тех, кто |
de ceux qui (faciliter la tâche de ceux qui souhaiteraient adapter à la communication internationale - облегчить задачу для тех, кто хочет адаптироваться к международному общению) |
Alex_Odeychuk |
378 |
17:01:04 |
rus-fre |
ling. |
тем, кто |
de ceux qui (faciliter la tâche de ceux qui souhaiteraient adapter à la communication internationale - облегчить задачу тем, кто хочет адаптироваться к международному общению) |
Alex_Odeychuk |
379 |
16:56:46 |
rus-ita |
|
находящийся в начальной стадии |
incipiente |
Avenarius |
380 |
16:55:18 |
rus-ger |
tech. |
на территории предприятия |
auf dem Betriebsgelände |
jurist-vent |
381 |
16:48:22 |
rus-fre |
ling. |
знание французского языка |
une connaissance de français |
Alex_Odeychuk |
382 |
16:47:27 |
rus-ger |
tech. |
долбёжные работы |
Meißeln |
jurist-vent |
383 |
16:47:20 |
rus-fre |
|
ограниченное знание |
connaissance limitée (une connaissance limitée de français - ограниченное знание французского языка) |
Alex_Odeychuk |
384 |
16:46:51 |
rus-fre |
ling. |
ограниченное знание французского языка |
une connaissance limitée de français |
Alex_Odeychuk |
385 |
16:46:20 |
rus-fre |
ling. |
ничтожно малое знание французского языка |
une connaissance inexistante de français |
Alex_Odeychuk |
386 |
16:45:50 |
rus-fre |
ling. |
незнание французского языка |
une connaissance inexistante de français |
Alex_Odeychuk |
387 |
16:44:43 |
rus-fre |
|
по причине |
à partir de (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de français - по причине незнания или ограниченного знания французского языка) |
Alex_Odeychuk |
388 |
16:43:44 |
rus-ger |
tech. |
долбёжные работы |
Meißeln (общий термин) |
jurist-vent |
389 |
16:41:39 |
rus-fre |
|
из-за |
à partir de (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de l’anglais - из-за незнания или ограниченного знания английского языка) |
Alex_Odeychuk |
390 |
16:40:41 |
rus-fre |
formal |
в силу |
à partir de |
Alex_Odeychuk |
391 |
16:40:22 |
rus-fre |
formal |
в силу |
à partir de (по причине, из-за) |
Alex_Odeychuk |
392 |
16:39:29 |
rus-fre |
|
для тех, кто |
pour ceux qui (voudraient apprendre ... - ... хотел бы изучить) |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:39:22 |
rus-fre |
|
тем, кто |
pour ceux qui (voudraient apprendre ... - ... хотел бы изучить) |
Alex_Odeychuk |
394 |
16:38:41 |
rus-fre |
|
давать рекомендации |
fournir des recommandations (pour ceux qui ... - тем, кто ...; pour ceux qui voudraient apprendre ... - тем, кто хотел бы изучить ...) |
Alex_Odeychuk |
395 |
16:33:22 |
rus-ger |
|
достигнутый успех |
erzielter Erfolg |
Andrey Truhachev |
396 |
16:27:01 |
eng-rus |
|
sign-in sheet |
лист учёта присутствующих |
SAKHstasia |
397 |
16:25:02 |
rus-fre |
|
по |
au sujet de (certains échanges au sujet de ... - обмен определённой информацией по ...) |
Alex_Odeychuk |
398 |
16:24:59 |
eng-rus |
|
EID |
разъединительное устройство |
SAKHstasia |
399 |
16:24:52 |
rus-fre |
|
об |
au sujet de |
Alex_Odeychuk |
400 |
16:24:44 |
eng-rus |
pharma. |
proportional reporting ratio |
коэффициент пропорциональности репортирования (see GUIDELINE ON THE USE OF STATISTICAL SIGNAL DETECTION METHODS IN THE EUDRAVIGILANCE DATA ANALYSIS SYSTEM) |
Min$draV |
401 |
16:24:41 |
rus-ger |
law |
администрация завода |
Werkleitung |
jurist-vent |
402 |
16:24:17 |
eng-rus |
|
security concerns |
замечания по обеспечению безопасности |
SAKHstasia |
403 |
16:24:11 |
rus-fre |
formal |
обмен определённой информацией |
certains échanges (au sujet de ... - о(б) ...) |
Alex_Odeychuk |
404 |
16:23:44 |
eng-rus |
|
safety concerns |
замечания по технике безопасности |
SAKHstasia |
405 |
16:23:31 |
rus-fre |
formal |
обмен информацией |
échanges |
Alex_Odeychuk |
406 |
16:22:30 |
eng-rus |
mil., artil. |
armour-piercing effect |
бронебойная сила |
Andrey Truhachev |
407 |
16:22:13 |
eng-rus |
mil., artil. |
armor-piercing effect |
бронебойная сила |
Andrey Truhachev |
408 |
16:20:55 |
rus-fre |
lit. |
изложить содержание |
donner la substance (des ouvrages - работ, трудов, книг) |
Alex_Odeychuk |
409 |
16:20:32 |
rus-fre |
lit. |
изложить содержание работ |
donner la substance des ouvrages |
Alex_Odeychuk |
410 |
16:20:07 |
eng-rus |
audit. |
deductibility of interest expenses |
вычет процентных расходов (из налогооблагаемой базы) |
YuliaO |
411 |
16:19:19 |
rus-fre |
adv. |
откройте для себя |
découvrez (что-л.) |
Alex_Odeychuk |
412 |
16:19:02 |
eng-rus |
mil. |
armor-piercing effect |
бронебойное действие (Am.) |
Andrey Truhachev |
413 |
16:18:37 |
rus-ger |
tech. |
наряд-допуск на выполнение огневых работ |
Feuererlaubnisschein |
jurist-vent |
414 |
16:16:24 |
eng-rus |
trav. |
back-packer |
турист-походник (пеший турист) |
Alex_Odeychuk |
415 |
16:15:46 |
eng-rus |
|
nice anecdote |
хороший случай из жизни (хорошо иллюстрирующий какой-либо практический вывод или специфику обсуждаемого вопроса) |
Alex_Odeychuk |
416 |
16:15:21 |
eng-rus |
|
customized |
авторский (в некоторых контекстах) |
SirReal |
417 |
16:14:46 |
rus-ger |
mil. |
бронебойная сила |
panzerbrechende Wirkung |
Andrey Truhachev |
418 |
16:13:52 |
eng-rus |
inf. |
don't you think so? |
тебе так не кажется? |
Alex_Odeychuk |
419 |
16:13:45 |
eng-rus |
formal |
don't you think so? |
вы так не думаете? |
Alex_Odeychuk |
420 |
16:12:57 |
eng-rus |
|
anecdote |
жизненное наблюдение (случай из жизни) |
Alex_Odeychuk |
421 |
16:12:47 |
eng-rus |
|
anecdote |
случай из практики |
Alex_Odeychuk |
422 |
16:12:06 |
rus-ger |
mil. |
бризантное действие |
Zerreißwirkung |
Andrey Truhachev |
423 |
16:11:43 |
rus-fre |
polit. |
обнародованный |
publié |
Alex_Odeychuk |
424 |
16:11:33 |
rus-fre |
publish. |
опубликованный |
publié |
Alex_Odeychuk |
425 |
16:11:17 |
rus-fre |
publish. |
изданный |
publié (ouvrage publié aux ... - книга, изданная в ... (таком-то издательстве)) |
Alex_Odeychuk |
426 |
16:10:50 |
rus-fre |
publish. |
изданная книга |
ouvrage publié (aux ... - в ... (таком-то издательстве)) |
Alex_Odeychuk |
427 |
16:10:32 |
rus-ger |
mil. |
разрывное действие |
Zerreißwirkung |
Andrey Truhachev |
428 |
16:09:54 |
rus-fre |
lit. |
читатель книг |
lecteur des ouvrages |
Alex_Odeychuk |
429 |
16:09:34 |
rus-fre |
obs. |
в интересах |
au profit de (au profit des lecteurs des ouvrages - в интересах читателей книг) |
Alex_Odeychuk |
430 |
16:09:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
controlled economy |
государственная экономика (Главной целью функционирования государственной экономики является создание эффективной и конкурентоспособной хозяйственной системы. При этом механизмы и способы достижения данной цели включают в себя набор инструментов, позволяющий создать благоприятную среду для хозяйственной деятельности всех субъектов экономики независимо от форм собственности.wiki) |
Игорь Миг |
431 |
16:09:12 |
rus-fre |
publish. |
в интересах читателей книг |
au profit des lecteurs des ouvrages |
Alex_Odeychuk |
432 |
16:08:35 |
eng-rus |
ed. |
tele-teach |
проводить обучение по каналу видеоконференцсвязи (using Skype) |
Alex_Odeychuk |
433 |
16:07:17 |
eng-rus |
|
communicate comfortably with each other |
спокойно общаться друг с другом |
Alex_Odeychuk |
434 |
16:06:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
controlled economy |
экономика с жёстко регулируемым рынком |
Игорь Миг |
435 |
16:06:14 |
rus-fre |
|
быть открытым |
être ouverte (быть созданным) |
Alex_Odeychuk |
436 |
16:06:03 |
rus-fre |
fig. |
быть созданным |
être ouverte |
Alex_Odeychuk |
437 |
16:05:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
controlled economy |
управляемая государством экономика |
Игорь Миг |
438 |
16:05:16 |
rus-fre |
inet. |
сайт на котором вы сейчас находитесь |
le site auquel vous êtes présentement connecté (букв.: сайт, к которому вы сейчас подключены) |
Alex_Odeychuk |
439 |
16:05:10 |
rus-fre |
inet. |
сайт, на который вы зашли |
le site auquel vous êtes présentement connecté (букв.: сайт, к которому вы сейчас подключены) |
Alex_Odeychuk |
440 |
16:04:30 |
rus-fre |
|
к которому |
auquel (le site auquel vous êtes présentement connecté - сайт, к которому вы сейчас подключены (сайт, на который вы зашли)) |
Alex_Odeychuk |
441 |
16:04:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
controlled economy |
плановое ведение хозяйства |
Игорь Миг |
442 |
16:01:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sweeping purge |
массовая чистка |
Игорь Миг |
443 |
16:01:45 |
eng-rus |
|
people with intellectual disabilities |
люди с задержкой умственного развития |
Alex_Odeychuk |
444 |
16:00:20 |
eng-rus |
busin. |
Gemba walk |
поход в Гембу (univerlss.ru) |
Ася Кудрявцева |
445 |
15:54:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across-the-board |
масштабный |
Игорь Миг |
446 |
15:53:51 |
eng-rus |
|
class approach |
классовый подход |
Супру |
447 |
15:48:55 |
rus-ger |
tech. |
уровень шума |
Lärmexpositionspegel (более простой вариант) |
jurist-vent |
448 |
15:45:43 |
eng-rus |
O&G, karach. |
commencement of an action |
предъявление иска (ГК РК) |
Aiduza |
449 |
15:44:23 |
rus-ger |
fig. |
отставание |
Unterlegenheit |
Andrey Truhachev |
450 |
15:44:06 |
eng-rus |
|
excuse oneself |
удалиться из-за стола |
driven |
451 |
15:43:39 |
rus-ger |
tech. |
уровень воздействия шума |
Lärmexpositionspegel |
jurist-vent |
452 |
15:42:26 |
eng-rus |
|
in these recent times |
в последнее время |
I. Havkin |
453 |
15:41:04 |
eng-rus |
audit. |
additional accrual of tax |
доначисление налога |
YuliaO |
454 |
15:40:42 |
eng-rus |
audit. |
additional accrual |
доначисление |
YuliaO |
455 |
15:38:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is not entirely surprising that |
вовсе неудивительно, что |
Игорь Миг |
456 |
15:37:16 |
rus-fre |
bank. |
Контрольное число |
Cle RIB (для номера банковского счёта, позволяет по опр.алгоритму проверить годность номера счета) |
2eastman |
457 |
15:37:01 |
eng-rus |
avia. |
willful misconduct |
сознательное пренебрежение своими обязанностями |
Yeldar Azanbayev |
458 |
15:36:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
churn out |
лепить (разг.) |
Игорь Миг |
459 |
15:35:40 |
eng-rus |
audit. |
fully deductible interest expenses |
проценты, относимые на расходы в полном объёме |
YuliaO |
460 |
15:35:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
churn out |
наращивать вал |
Игорь Миг |
461 |
15:35:13 |
eng-rus |
anat. |
sinus transversus |
поперечная пазуха (твёрдой мозговой оболочки) |
Баян |
462 |
15:34:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
churn out |
гнать вал |
Игорь Миг |
463 |
15:32:48 |
eng-rus |
audit. |
compound interest accrual |
начисление сложных процентов |
YuliaO |
464 |
15:29:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trained engineers |
хорошо подготовленные инженерные кадры |
Игорь Миг |
465 |
15:28:43 |
rus-ger |
mil. |
по боевым качествам |
kampfmäßig |
Andrey Truhachev |
466 |
15:28:42 |
eng-rus |
biotechn. |
whole transcriptome amplification |
амплификации полного транскриптома |
olga don |
467 |
15:28:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trained engineer |
опытный инженер |
Игорь Миг |
468 |
15:28:08 |
rus-ger |
mil. |
по боеспособности |
kampfmäßig |
Andrey Truhachev |
469 |
15:28:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trained engineer |
высококвалифицированный инженер |
Игорь Миг |
470 |
15:26:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
independent minded |
придерживающийся независимых взглядов |
Игорь Миг |
471 |
15:26:22 |
rus-ger |
mil. |
в боевом отношении |
kampfmäßig |
Andrey Truhachev |
472 |
15:25:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
independent minded |
независимый в своих суждениях |
Игорь Миг |
473 |
15:25:42 |
rus-epo |
cultur. |
молодёжная культура |
la junulara kulturo |
Alex_Odeychuk |
474 |
15:25:29 |
rus-epo |
cultur. |
мировая культура |
la monda kulturo |
Alex_Odeychuk |
475 |
15:25:15 |
rus-epo |
cultur. |
мировая молодёжная культура |
la monda junulara kulturo |
Alex_Odeychuk |
476 |
15:23:50 |
eng-rus |
biotechn. |
whole genome amplification |
полногеномная амплификация (spbu.ru) |
olga don |
477 |
15:23:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
man with technical background |
технарь |
Игорь Миг |
478 |
15:22:33 |
eng-rus |
biotechn. |
transcriptome amplification |
амплификация транскриптома |
olga don |
479 |
15:20:50 |
rus-ger |
mil., artil. |
обездвижить выстрелом |
unbeweglich schießen |
Andrey Truhachev |
480 |
15:20:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flamboyant |
с выкрутасами (конт.) |
Игорь Миг |
481 |
15:18:41 |
eng-rus |
biotechn. |
single-cell sequencing |
секвенирование одиночной клетки |
olga don |
482 |
15:17:34 |
rus-epo |
ling. |
искусственный диалект английского языка |
artefarita dialekto de la angla lingvo |
Alex_Odeychuk |
483 |
15:16:35 |
rus-fre |
sec.sys. |
безопасность пищевых продуктов |
la sécurité sanitaire des denrées alimentaires (во французском оригинале говорится о санитарной безопасности пищевых продуктов, однако в русском языке устоялся термин – безопасность пищевых продуктов) |
Alex_Odeychuk |
484 |
15:15:58 |
eng-rus |
biotechn. |
single-cell workflow |
технологический процесс с применением одиночных клеток |
olga don |
485 |
15:14:11 |
eng-rus |
biotechn. |
cell separation |
сепарация клетки (для получения моноклона, напр.) |
olga don |
486 |
15:13:41 |
rus-epo |
ling. |
развитие глобалианского языка в естественный язык |
evoluado de Globish al natura lingvo |
Alex_Odeychuk |
487 |
15:11:45 |
eng-rus |
biotechn. |
single-cell Isolation |
изолирование одиночных клеток (для получения клона, напр.) |
olga don |
488 |
15:10:56 |
rus-ger |
tech. |
безопасный вертикальный зазор |
Prellraum (у защитной каски (пространство между верхней частью оснастки и внутренней поверхностью купола корпуса каски)) |
jurist-vent |
489 |
15:09:14 |
rus-ger |
mil., artil. |
поджечь выстрелом |
in Brand schießen |
Andrey Truhachev |
490 |
15:08:44 |
eng-rus |
biotechn. |
inverse platform |
инвертированная платформа (напр., инвертированный микроскоп) |
olga don |
491 |
15:07:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unquestionably |
со всей очевидностью |
Игорь Миг |
492 |
15:07:10 |
rus-ger |
mil. |
подбить, лишив подвижности танк |
unbeweglich schießen |
Andrey Truhachev |
493 |
15:06:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unquestionably |
вне всякого сомнения |
Игорь Миг |
494 |
15:05:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unquestionably |
без всякого сомнения |
Игорь Миг |
495 |
15:05:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unquestionably |
явно |
Игорь Миг |
496 |
15:05:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unquestionably |
не подлежит сомнению |
Игорь Миг |
497 |
15:04:47 |
eng-rus |
biotechn. |
cell recovery |
извлечение клетки |
olga don |
498 |
15:03:41 |
eng |
abbr. med. |
SCA |
superior cerebellar artery |
Баян |
499 |
15:02:31 |
eng-rus |
biotechn. |
gentle imaging |
мягкость изображения (инвертированного микроскопа) |
olga don |
500 |
15:02:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unquestionably |
само собой разумеется |
Игорь Миг |
501 |
14:59:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hanker for |
добиваться |
Игорь Миг |
502 |
14:59:14 |
eng-rus |
biotechn. |
GFP-labeled cells |
GFP-меченые клетки |
olga don |
503 |
14:57:34 |
rus-ita |
econ. |
предприятие |
enterprise |
Munir80 |
504 |
14:57:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is fair to say that |
справедливости ради следует отметить, что |
Игорь Миг |
505 |
14:53:22 |
rus-ger |
tech. |
нарушение производственного процесса |
Störung des Betriebsablaufs |
jurist-vent |
506 |
14:53:14 |
rus-ger |
tech. |
приводимый в действие двигателем |
motorisiert angetrieben |
Gaist |
507 |
14:53:09 |
rus-ger |
tech. |
сбой производственного процесса |
Störung des Betriebsablaufs |
jurist-vent |
508 |
14:51:06 |
eng-rus |
O&G, karach. |
reasonable assumption |
разумное предположение (ГК РК) |
Aiduza |
509 |
14:50:41 |
eng-rus |
O&G, karach. |
substantiated suspicion |
обоснованное подозрение (ГК РК) |
Aiduza |
510 |
14:49:51 |
rus-ger |
tech. |
жёстко на корпусе |
gehäusefest (об установке, монтаже) |
Gaist |
511 |
14:49:29 |
eng-rus |
inet. |
browsing |
пользование Интернетом |
visitor |
512 |
14:49:22 |
rus-ger |
tech. |
на корпусе |
gehäusefest |
Gaist |
513 |
14:45:24 |
rus-ger |
hist. |
кумулятивный снаряд |
Sondergranate 38 (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
514 |
14:42:43 |
eng-rus |
biotechn. |
demanding |
высокие требования (к оборудованию, качеству препарата и т. п.; напр., demanding multimodal imaging of specimens – мультимодальное отображение препаратов с высокими требованиями) |
olga don |
515 |
14:41:23 |
eng-rus |
pharm. |
Severely Toxic Dose |
высокотоксичная доза |
peregrin |
516 |
14:38:33 |
rus-ger |
tech. |
неконтролируемая утечка |
unkontrolliertes Austreten (+ von D (чего-либо)) |
jurist-vent |
517 |
14:36:26 |
rus-ger |
mil. |
плотность войск |
Besetzung |
Andrey Truhachev |
518 |
14:33:56 |
eng-rus |
names |
Benoit Hamon |
Бенуа Амон (французский политик) |
A.Rezvov |
519 |
14:33:34 |
rus-ger |
law |
забастовка трудового коллектива |
Streik der Belegschaft |
jurist-vent |
520 |
14:32:29 |
eng-rus |
names |
Thomas Piketty |
Тома Пикетти (французский экономист) |
A.Rezvov |
521 |
14:32:11 |
eng-rus |
|
wild goose chase |
искать ветра в поле |
fa158 |
522 |
14:32:06 |
eng-rus |
avia. |
how do you read? |
вы слышите меня? |
Yeldar Azanbayev |
523 |
14:31:08 |
eng-rus |
polit. |
political impasse |
политический тупик |
A.Rezvov |
524 |
14:30:44 |
rus-ger |
mil. |
разворачиваться о боях |
sich entwickeln |
Andrey Truhachev |
525 |
14:29:14 |
eng-rus |
avia. |
maintain level |
следовать на эшелоне |
Yeldar Azanbayev |
526 |
14:28:29 |
eng-rus |
avia. |
climb flight level |
набирать эшелон |
Yeldar Azanbayev |
527 |
14:25:22 |
eng-rus |
avia. |
clear for take-off |
взлёт разрешаю |
Yeldar Azanbayev |
528 |
14:21:40 |
eng-rus |
|
Inflight Supervisor |
бортпроводник |
Yeldar Azanbayev |
529 |
14:16:49 |
eng-rus |
|
offshore English |
английский язык среди неносителей этого языка |
Alex_Odeychuk |
530 |
14:15:36 |
rus-ger |
med. |
умеренный |
intermediär (напр., степень стеноза сосуда) |
darwinn |
531 |
14:15:29 |
eng-rus |
cultur. |
a globalisation of Anglo-American culture |
глобализация англо-американской культуры |
Alex_Odeychuk |
532 |
14:14:31 |
eng-rus |
ling. |
supranational version of American English |
наднациональный язык на основе американского диалекта английского языка (e.g., Globish // Guardian, 2006) |
Alex_Odeychuk |
533 |
14:12:59 |
eng-rus |
disappr. |
bastard tongue |
полурусский язык (язык, засорённый неоправданным количеством иностранных заимствований, преимущественно из английского языка (контекстуальный перевод) // Guardian, 2006) |
Alex_Odeychuk |
534 |
14:12:49 |
eng-rus |
disappr. |
bastard tongue |
полунемецкий язык (язык, засорённый неоправданным количеством иностранных заимствований, преимущественно из английского языка (контекстуальный перевод) // Guardian, 2006) |
Alex_Odeychuk |
535 |
14:12:24 |
eng-rus |
disappr. |
bastard tongue |
полуфранцузский язык (язык, засорённый неоправданным количеством иностранных заимствований, преимущественно из английского языка (контекстуальный перевод) // Guardian, 2006) |
Alex_Odeychuk |
536 |
14:09:37 |
eng-rus |
disappr. |
Coca-colonialism |
засилье языка кока-колы (т.е. английского языка // Guardian, 2006) |
Alex_Odeychuk |
537 |
14:08:54 |
eng-rus |
tech. |
shear tube |
срезная втулка |
Eugene Geraskevich |
538 |
14:08:48 |
rus-fre |
patents. |
реактивный лайнер большой вместимости и грузоподъёмности |
gros porteur |
Alex_Odeychuk |
539 |
14:08:35 |
rus-fre |
astronaut. |
широкофюзеляжный самолёт |
gros porteur |
Alex_Odeychuk |
540 |
14:08:24 |
rus-fre |
avia. |
большой лайнер |
gros porteur |
Alex_Odeychuk |
541 |
14:06:11 |
rus-fre |
disappr. |
язык кока-колы |
la langue du Coca-Cola (т.е. английский язык) |
Alex_Odeychuk |
542 |
14:04:34 |
eng-rus |
|
non-Anglophone countries |
неанглоязычные страны |
Alex_Odeychuk |
543 |
13:57:39 |
eng-rus |
ling. |
be a tool for international communication |
являться средством для международного общения |
Alex_Odeychuk |
544 |
13:39:03 |
eng-rus |
|
Mesdames |
дамы |
Yeldar Azanbayev |
545 |
13:38:49 |
eng-rus |
psycholing. |
hugge |
хюгге (понятие, возникшее в скандинавских странах, обозначающее чувство уюта и комфортного общения с ощущениями благополучия и удовлетворенности) |
favour |
546 |
13:37:41 |
eng-rus |
cultur. |
the DNA of a culture |
основа культурного кода |
Alex_Odeychuk |
547 |
13:36:40 |
eng-rus |
psycholing. |
promote global understanding between nationalities |
содействовать взаимопониманию между народами мира |
Alex_Odeychuk |
548 |
13:35:41 |
eng-rus |
|
speak casually to each other |
разговаривать о том о сём друг с другом |
Alex_Odeychuk |
549 |
13:35:15 |
eng-rus |
|
speak casually |
разговаривать о том о сём |
Alex_Odeychuk |
550 |
13:34:14 |
eng-rus |
busin. |
hammer out a business deal |
выработать условия сделки |
Alex_Odeychuk |
551 |
13:33:49 |
eng-rus |
ling. |
bridge the communication gap |
позволить преодолеть непонимание в ходе общения |
Alex_Odeychuk |
552 |
13:31:16 |
eng-rus |
|
as long ago as the 1920s |
уже в 1920-е годы |
Alex_Odeychuk |
553 |
13:30:38 |
eng-rus |
fig. |
the end of Babel |
разрушение языковых барьеров |
Alex_Odeychuk |
554 |
13:29:50 |
eng-rus |
|
ruin all our efforts |
подорвать все наши усилия |
Alex_Odeychuk |
555 |
13:29:23 |
eng-rus |
idiom. |
put the kibosh on all our good deeds |
развалить всё дело |
Alex_Odeychuk |
556 |
13:29:17 |
eng-rus |
idiom. |
put the kibosh on all our good deeds |
подорвать все наши усилия |
Alex_Odeychuk |
557 |
13:28:14 |
eng-rus |
idiom. |
be a weird duck |
быть странным |
Alex_Odeychuk |
558 |
13:27:49 |
eng-rus |
polit. |
legislative majority |
парламентское большинство |
A.Rezvov |
559 |
13:27:39 |
eng-rus |
|
erstwhile buddy |
давний приятель |
Alex_Odeychuk |
560 |
13:26:20 |
eng-rus |
ling. |
anglophone |
носитель английского языка (2006) |
Alex_Odeychuk |
561 |
13:26:14 |
rus-spa |
anat. |
черепной шов |
sutura del cráneo |
Alaleo |
562 |
13:26:02 |
eng-rus |
ling. |
genuine Anglophone |
настоящий носитель английского языка |
Alex_Odeychuk |
563 |
13:25:49 |
eng-rus |
pipes. |
strongback |
система композитного армирования Strongback (strongback.pro) |
Mrs. Chiltern |
564 |
13:25:09 |
eng-rus |
|
non-English-speaking countries |
неанглоязычные страны |
Alex_Odeychuk |
565 |
13:24:59 |
eng-rus |
polit. |
En Marche! |
"Вперёд, республика!" (французская политическая партия) |
A.Rezvov |
566 |
13:24:41 |
eng-rus |
ling. |
non-Anglophone English |
английский язык среди неносителей этого языка |
Alex_Odeychuk |
567 |
13:23:48 |
eng-rus |
philos. |
a thoughtful man |
глубокий мыслитель |
Alex_Odeychuk |
568 |
13:22:20 |
eng-rus |
ling. |
communicate in his heavily accented English |
говорить на английском языке с сильным иностранным акцентом |
Alex_Odeychuk |
569 |
13:22:02 |
eng-rus |
ling. |
communicate with the locals in his heavily accented English |
говорить с местными жителями на английском языке с сильным иностранным акцентом |
Alex_Odeychuk |
570 |
13:20:04 |
eng-rus |
cultur. |
occupy a surprising place in contemporary European culture |
занимать неожиданное место в современной европейской культуре |
Alex_Odeychuk |
571 |
13:19:16 |
eng-rus |
fash. |
seem much younger than his 65 years |
выглядеть намного моложе своих 65 лет |
Alex_Odeychuk |
572 |
13:18:36 |
eng-rus |
fash. |
cuts a dashing figure |
быть щегольски одетым |
Alex_Odeychuk |
573 |
13:17:40 |
eng-rus |
psychol. |
insatiably curious |
обладающий неутолимым любопытством (about ... – к ... // Guardian, 2006) |
Alex_Odeychuk |
574 |
13:15:52 |
eng-rus |
media. |
put up a paywall |
устанавливать платный доступ к информации |
Alex_Odeychuk |
575 |
13:15:46 |
eng-rus |
media. |
put up a paywall |
вводить платный доступ к информации |
Alex_Odeychuk |
576 |
13:14:18 |
eng-rus |
|
with a vengeance |
с новой силой |
A.Rezvov |
577 |
13:12:32 |
eng-rus |
law |
duty of good faith |
принцип добросовестности |
elsid |
578 |
13:11:36 |
eng-rus |
polit. |
turnout was down |
явка снизилась |
A.Rezvov |
579 |
13:10:17 |
rus-fre |
law |
закон о безопасности пищевых продуктов |
la loi concernant la sécurité sanitaire des denrées alimentaires |
Alex_Odeychuk |
580 |
13:09:08 |
rus-fre |
formal |
повестка дня |
l'ordre du jour (ex.: l'ordre du jour appelle la suite de la discussion du projet et des diverses propositions de la loi concernant la sécurité sanitaire des denrées alimentaires. - Повестка дня предусматривает дальнейшее обсуждение законопроекта, а также предложенных на рассмотрение различных вариантов закона о безопасности пищевых продуктов.) |
rakhamim |
581 |
13:08:55 |
rus-ger |
tech. |
жестяных дел мастер |
Klempner |
Andrey Truhachev |
582 |
13:06:31 |
eng-rus |
names |
Nicolas Dupont-Aignan |
Николя Дюпон-Эньян (французский политик) |
A.Rezvov |
583 |
13:03:14 |
eng-rus |
polit. |
a third of the second-round vote |
треть голосов во втором туре (выборов) |
A.Rezvov |
584 |
13:01:11 |
eng-rus |
met. |
sheet steel pile section |
профиль вагонной стойки (элемент опалубки для заливки свай) |
shergilov |
585 |
12:57:14 |
eng-rus |
econ. |
much-needed |
долгожданный (пример: Emmanuel Macron’s victory over Marine Le Pen in France’s presidential elections in May 2017 was much-needed good news...) |
A.Rezvov |
586 |
12:57:12 |
rus-ger |
|
совет |
Ausgehtipp (только в случае куда сходить(театр,кино,кафе и т. д.) и как провести время) |
siegfriedzoller |
587 |
12:55:25 |
rus-epo |
lit. |
со ссылками на источники |
kun fontoj |
Alex_Odeychuk |
588 |
12:53:43 |
eng-rus |
ling. |
cultureless access-for-all availability |
всеобщая доступность и способность преодолевать языковой барьер в межкультурной коммуникации (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
589 |
12:52:30 |
eng-rus |
econ. |
only for so long |
лишь на какое-то время |
A.Rezvov |
590 |
12:52:07 |
eng-rus |
ling. |
stunted |
сокращённый (сокращённая версия языка, предназначенная для делового общения – stunted business-speak) |
Alex_Odeychuk |
591 |
12:51:37 |
eng-rus |
ling. |
stunted |
урезанный (урезанная версия языка, предназначенная для делового общения – stunted business-speak) |
Alex_Odeychuk |
592 |
12:51:09 |
eng-rus |
ling. |
stunted business-speak |
сокращённая версия языка, предназначенная для делового общения (BBC News, 2009) |
Alex_Odeychuk |
593 |
12:49:43 |
eng-rus |
foundr. |
postinoculation |
дополнительное инокулирование |
VLZ_58 |
594 |
12:49:07 |
rus-fre |
ethnogr. |
англосаксы |
les Anglo-Saxons |
Alex_Odeychuk |
595 |
12:48:37 |
eng-rus |
econ. |
leave no other option |
не оставлять других вариантов |
A.Rezvov |
596 |
12:48:12 |
eng-rus |
rhetor. |
an excellent exponent |
яркий образчик (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
597 |
12:48:05 |
eng-rus |
rhetor. |
an excellent exponent |
яркий представитель (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
598 |
12:45:45 |
rus-fre |
idiom. |
не откладывая дело в долгий ящик |
tout de suite |
Alex_Odeychuk |
599 |
12:45:06 |
rus-ita |
cosmet. |
гель против усталости |
gel anti-fatica (для кожи вокруг глаз, например) |
Sergei Aprelikov |
600 |
12:44:47 |
eng-rus |
ling. |
be grasped by the others |
быть понятным для других (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
601 |
12:42:00 |
eng-rus |
ling. |
non-native English speaker |
лицо, говорящее на английском языке, но не являющееся его носителем (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
602 |
12:41:10 |
eng-rus |
ling. |
Englishman |
носитель английского языка из Великобритании (In a meeting with colleagues from around the world, including an Englishman, a Korean and a Brazilian, he noticed that he and the other non-native English speakers were communicating in a form of English that was completely comprehensible to them, but which left the Englishman nonplussed. He could talk to the Korean and the Brazilian in this neo-language, and they could understand each other perfectly. But the Englishman was left out because his language was too subtle, too full of meaning that could not be grasped by the others. In other words, Monsieur Nerriere concluded, a new form of English is developing around the world, used by people for whom it is their second language. // BBC News) |
Alex_Odeychuk |
603 |
12:40:11 |
rus-spa |
cosmet. |
гель против усталости |
gel anti-fatiga (для кожи вокруг глаз, например) |
Sergei Aprelikov |
604 |
12:39:53 |
eng-rus |
ling. |
be communicating in a form of English that was completely comprehensible to them |
общаться на полностью понятной для них версии английского языка (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
605 |
12:39:07 |
eng-rus |
ling. |
be completely comprehensible to them |
быть для них полностью понятным (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
606 |
12:34:38 |
eng-rus |
inf. |
bastardise |
уделать |
zabriski |
607 |
12:34:29 |
eng-rus |
|
bastardise |
испортить |
zabriski |
608 |
12:34:21 |
eng-rus |
|
bastardised |
испорченный |
Alex_Odeychuk |
609 |
12:33:18 |
eng-rus |
ling. |
defender of the French language |
защитник французского языка (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
610 |
12:32:28 |
eng-rus |
ling. |
linguistic supremacy |
доминирование в языковой сфере (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
611 |
12:32:17 |
rus-ger |
cosmet. |
гель против усталости для кожи лица |
Anti-Ermüdungs-Gesichts-Gel |
Sergei Aprelikov |
612 |
12:31:54 |
eng-rus |
|
global tongue |
язык международного общения (в мировом масштабе // BBC News) |
Alex_Odeychuk |
613 |
12:31:20 |
eng-rus |
|
be considered a global tongue |
рассматриваться как язык международного общения |
Alex_Odeychuk |
614 |
12:30:21 |
eng-rus |
mus. |
have the right cadences for true rock |
обладать правом исполнять настоящий рок (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
615 |
12:28:16 |
eng-rus |
disappr. |
the accursed English language |
ненавистный английский язык (BBC News, 2009) |
Alex_Odeychuk |
616 |
12:28:02 |
eng-rus |
cosmet. |
anti-fatigue gel |
гель против усталости (для кожи вокруг глаз, например) |
Sergei Aprelikov |
617 |
12:27:25 |
eng-rus |
disappr. |
fawning servility |
подобострастное низкопоклонство (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
618 |
12:27:19 |
eng-rus |
disappr. |
fawning servility |
подобострастное холопство (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
619 |
12:24:55 |
eng-rus |
psychol. |
resent the global supremacy of the English language |
возмущаться доминированием английского языка во всём мире (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
620 |
12:23:08 |
eng-rus |
int. law. |
Joint Comprehensive Plan of Action |
Совместный всеобъемлющий план действий (JCPOA) |
Andrey Truhachev |
621 |
12:22:50 |
eng-rus |
mater.sc. |
graphite compaction |
придание графиту компактной формы (в расплаве при изготовлении чугуна с вермикулярным (компактным) графитом) |
VLZ_58 |
622 |
12:21:53 |
rus-epo |
|
в статье |
en la artikolo |
Alex_Odeychuk |
623 |
12:20:16 |
rus-epo |
|
критические комментарии |
kritikaj komentoj (pri ... - о ...) |
Alex_Odeychuk |
624 |
12:19:08 |
rus-epo |
|
выяснявшийся |
klarigita |
Alex_Odeychuk |
625 |
12:18:55 |
rus-epo |
|
выяснявший |
klariginta |
Alex_Odeychuk |
626 |
12:18:39 |
rus-epo |
|
выясняемый |
klarigata |
Alex_Odeychuk |
627 |
12:18:06 |
rus-epo |
|
выясняющий |
klariganta |
Alex_Odeychuk |
628 |
12:17:49 |
eng-rus |
econ. |
foreclose any options that |
исключить любые варианты, которые |
A.Rezvov |
629 |
12:16:36 |
eng-rus |
med. |
RSVG |
перевёрнутый трансплантат подкожной вены (reversed saphenous vein graft) |
umidasadykova |
630 |
12:15:22 |
eng-rus |
law |
non-contentious |
неисковой (неисковое производство) |
Lord Denning |
631 |
12:14:39 |
eng-rus |
law |
Privacy and Electronic Communications Directive |
Директива о конфиденциальности и электронных средствах связи, она же ePrivacy Directive (wikipedia.org) |
Elina Semykina |
632 |
12:10:10 |
rus-epo |
ling. |
слова с их толкованием на английском языке |
vortoj klarigitaj en la angla |
Alex_Odeychuk |
633 |
12:09:27 |
rus-epo |
ling. |
с толкованием на английском языке |
klarigita en la angla (vortoj klarigitaj en la angla - слова с их толкованием на английском языке) |
Alex_Odeychuk |
634 |
12:09:08 |
eng-rus |
|
tough it out |
сохранить стойкость |
A.Rezvov |
635 |
12:08:17 |
rus-epo |
ling. |
список из 1500 слов |
vortlisto de 1500 vortoj |
Alex_Odeychuk |
636 |
12:08:06 |
rus-epo |
ling. |
список слов |
vortlisto (vortlisto de 1500 vortoj - список из 1500 слов) |
Alex_Odeychuk |
637 |
12:07:10 |
rus-epo |
publish. |
книга в электронной форме |
bitlibro (pri ... - о ...) |
Alex_Odeychuk |
638 |
12:06:54 |
rus-epo |
publish. |
официальное издание книги в электронной форме |
oficiala bitlibro (pri ... - о ...) |
Alex_Odeychuk |
639 |
12:05:15 |
eng-rus |
econ. |
free flows of capital |
свободное движение капитала |
A.Rezvov |
640 |
12:05:00 |
eng-rus |
econ. |
freedom of capital mobility |
свободное движение капитала |
A.Rezvov |
641 |
12:03:22 |
eng-rus |
econ. |
free capital flows |
свободное перемещение капитала |
A.Rezvov |
642 |
12:03:11 |
eng-rus |
econ. |
free capital flows |
свободное движение капитала |
A.Rezvov |
643 |
12:02:45 |
rus-epo |
inet. |
официальный международный сайт |
oficiala internacia retejo (pri ... - посвящённый чему-л., кому-л.) |
Alex_Odeychuk |
644 |
12:01:36 |
rus-epo |
tech. |
сепаратор |
apartigilo |
Alex_Odeychuk |
645 |
12:01:19 |
eng-rus |
econ. |
just like |
в точности как и |
A.Rezvov |
646 |
12:01:04 |
rus-ger |
build.struct. |
стоечные приставные леса |
Standgerüst (строительные) |
jurist-vent |
647 |
12:00:34 |
rus-ger |
build.struct. |
стоечные леса |
Standgerüst (приставные (строительные)) |
jurist-vent |
648 |
12:00:31 |
rus-epo |
|
введение в заблуждение |
misprezento |
Alex_Odeychuk |
649 |
12:00:17 |
rus-epo |
|
предотвратить введение в заблуждение |
malhelpi misprezenton |
Alex_Odeychuk |
650 |
12:00:12 |
rus-ger |
cosmet. |
холодолюбивые водоросли |
Schneealgen |
Sergei Aprelikov |
651 |
11:59:44 |
rus-epo |
patents. |
запатентовать |
patenti |
Alex_Odeychuk |
652 |
11:59:29 |
rus-epo |
patents. |
обсудить мотивы патентования |
diskutis pri kial li patentis (чего-л.; букв.: обсудить, почему он запатентовал) |
Alex_Odeychuk |
653 |
11:58:12 |
eng-rus |
choreogr. |
jazz hands |
быстрое потрясание кистями рук с открытыми вперёд ладонями и растопыренными пальцами (иногда используется вместо аплодисментов там, где они запрещены wikipedia.org) |
Баян |
654 |
11:57:58 |
rus-epo |
busin. |
коммерческая деятельность |
merkatado (бизнес) |
Alex_Odeychuk |
655 |
11:57:49 |
rus-epo |
busin. |
бизнес |
merkatado |
Alex_Odeychuk |
656 |
11:57:39 |
rus-epo |
soviet. |
предпринимательская деятельность |
merkatado |
Alex_Odeychuk |
657 |
11:57:30 |
rus-epo |
soviet. |
хозяйственная деятельность |
merkatado |
Alex_Odeychuk |
658 |
11:56:16 |
rus-epo |
patents. |
зарегистрированный патент |
registrita patento |
Alex_Odeychuk |
659 |
11:56:11 |
eng-rus |
cosmet. |
snow algae |
холодолюбивые водоросли |
Sergei Aprelikov |
660 |
11:55:41 |
rus-epo |
|
связанные с |
ligitaj al |
Alex_Odeychuk |
661 |
11:55:29 |
rus-epo |
econ. |
экономические мотивы |
ekonomiaj motivoj |
Alex_Odeychuk |
662 |
11:54:53 |
rus-epo |
|
критикуемый |
kritikata (pro ... - за ...) |
Alex_Odeychuk |
663 |
11:54:38 |
rus-epo |
|
критикующий |
kritikanta (pro ... - за ...) |
Alex_Odeychuk |
664 |
11:54:24 |
rus-epo |
|
критиковавший |
kritikinta (pro ... - за ...) |
Alex_Odeychuk |
665 |
11:54:06 |
rus-epo |
|
критиковавшийся |
kritikita (pro ... - за ...) |
Alex_Odeychuk |
666 |
11:52:48 |
rus-epo |
|
критиковаться |
esti kritikata (pro ... - за ...) |
Alex_Odeychuk |
667 |
11:52:42 |
rus-epo |
|
подвергаться критике |
esti kritikata (pro ... - за ...) |
Alex_Odeychuk |
668 |
11:51:54 |
rus-epo |
formal |
без ссылок на источники |
senfonta (artikoloj kun senfontaj asertoj - статьи с разделами без ссылок на источники) |
Alex_Odeychuk |
669 |
11:51:02 |
rus-epo |
formal |
статьи с разделами без ссылок на источники |
artikoloj kun senfontaj asertoj |
Alex_Odeychuk |
670 |
11:50:46 |
eng-rus |
|
behind the bicycle shed |
за велогаражом |
suburbian |
671 |
11:50:34 |
eng-rus |
|
definite |
определённость (Use will and won't to talk about future definites.) |
Serginho84 |
672 |
11:50:02 |
eng-rus |
mater.sc. |
vermicular graphite |
вермикулярный графит |
VLZ_58 |
673 |
11:48:52 |
eng-rus |
idiom. |
behind the bicycle shed |
на заднем дворе школы |
suburbian |
674 |
11:48:23 |
eng-rus |
idiom. |
behind the bicycle shed |
за велосипедным гаражом (на заднем дворе школы) |
suburbian |
675 |
11:45:44 |
eng-rus |
econ. |
foreign-debt burden |
бремя внешнего долга |
A.Rezvov |
676 |
11:44:13 |
eng-rus |
|
ride-on toys |
детский транспорт (велосипеды, самокаты, педальные автомобили и т.п.) |
Эвелина Пикалова |
677 |
11:44:12 |
eng-rus |
econ. |
run up |
наращивать (о долгах и т.п.) |
A.Rezvov |
678 |
11:43:36 |
eng-rus |
econ. |
run up |
нарастить (о долгах и т.п.) |
A.Rezvov |
679 |
11:42:26 |
rus-epo |
ling. |
носители английского языка |
denaskaj parolantoj de la angla (с рождения) |
Alex_Odeychuk |
680 |
11:41:49 |
rus-epo |
ling. |
быть заимствованным |
esti prenita |
Alex_Odeychuk |
681 |
11:41:39 |
rus-epo |
ling. |
заимствоваться |
esti prenita |
Alex_Odeychuk |
682 |
11:40:53 |
rus-epo |
ling. |
заимствуемый |
prenata |
Alex_Odeychuk |
683 |
11:40:44 |
rus-epo |
|
берущийся |
prenata |
Alex_Odeychuk |
684 |
11:40:18 |
rus-epo |
ling. |
заимствующий |
prenanta |
Alex_Odeychuk |
685 |
11:40:05 |
rus-epo |
|
берущий |
prenanta |
Alex_Odeychuk |
686 |
11:39:56 |
eng-rus |
econ. |
external borrowing |
внешние заимствования |
A.Rezvov |
687 |
11:39:37 |
rus-ger |
tech. |
тлеющий очаг |
Schwelbrand |
jurist-vent |
688 |
11:39:33 |
eng-rus |
scient. |
high citation rate |
высокая цитируемость |
capricolya |
689 |
11:37:17 |
rus-epo |
|
бравший |
preninta |
Alex_Odeychuk |
690 |
11:37:10 |
rus-epo |
ling. |
заимствовавший |
preninta |
Alex_Odeychuk |
691 |
11:36:33 |
rus-epo |
ling. |
заимствовавший |
prenita |
Alex_Odeychuk |
692 |
11:36:26 |
rus-epo |
|
взявший |
prenita |
Alex_Odeychuk |
693 |
11:35:51 |
rus-epo |
|
подозревающийся |
suspektata (de ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
694 |
11:35:21 |
rus-epo |
|
подозревающий |
suspektanta (de ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
695 |
11:34:55 |
rus-epo |
|
подозревавший |
suspektinta (de ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
696 |
11:34:20 |
rus-epo |
|
подозревавшийся |
suspektita (de ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
697 |
11:33:36 |
rus-epo |
ling. |
распространять только один язык |
disvastigi nur unu lingvon |
Alex_Odeychuk |
698 |
11:33:08 |
eng-rus |
econ. |
find itself experiencing economic difficulties |
столкнуться с экономическими трудностями |
A.Rezvov |
699 |
11:32:14 |
rus-ger |
polit. |
страна-аспирант |
potentieller Beitrittskandidat (Die Nato hat die Ukraine gemeinsam mit Georgien, Bosnien und Herzegowina und Mazedonien als potentiellen Beitrittkandidaten anerkannt.) |
jusilv |
700 |
11:31:20 |
rus-ger |
tech. |
защитный лицевой щиток |
Gesichtsschirm |
jurist-vent |
701 |
11:29:39 |
eng-rus |
|
fruitful discussion |
продуктивное обсуждение |
capricolya |
702 |
11:27:20 |
rus-ger |
mil. |
разведывательная атака |
Aufklärungsangriff |
Andrey Truhachev |
703 |
11:26:50 |
rus-ger |
mil. |
атака с целью разведки |
Aufklärungsvorstoß |
Andrey Truhachev |
704 |
11:25:32 |
eng-rus |
econ. |
incomplete contract theory |
теория неполных контрактов (competitionpolicy.ac.uk) |
aldrignedigen |
705 |
11:24:51 |
rus-epo |
scient. |
основываться на результатах эмпирических наблюдений |
esti bazita sur empiriaj observaĵoj |
Alex_Odeychuk |
706 |
11:24:40 |
rus-epo |
scient. |
результаты эмпирических наблюдений |
empiriaj observaĵoj |
Alex_Odeychuk |
707 |
11:23:34 |
rus-epo |
|
очевидно, что |
evidentas ke |
Alex_Odeychuk |
708 |
11:20:59 |
rus-epo |
ling. |
надрегиональный язык |
lingvafrankao |
Alex_Odeychuk |
709 |
11:20:54 |
rus-ger |
tech. |
циркуляционный термостат |
Umwälzthermostat |
Renja |
710 |
11:20:40 |
rus-epo |
ling. |
смешанный язык регионального общения |
lingvafrankao |
Alex_Odeychuk |
711 |
11:20:28 |
rus-epo |
ling. |
лингва франка |
lingvafrankao (язык или диалект, систематически используемый для коммуникации между людьми, родными языками которых являются другие языки) |
Alex_Odeychuk |
712 |
11:18:28 |
rus-epo |
|
общаться и лучше понимать при этом друг друга |
pli bone komuniki unuj kun la aliaj |
Alex_Odeychuk |
713 |
11:18:07 |
rus-ger |
mil. |
закопанный танк |
eingegraben |
Andrey Truhachev |
714 |
11:17:56 |
rus-ger |
law |
правила по предотвращению несчастных случаев |
Unfallverhütugsvorschriften |
jurist-vent |
715 |
11:17:44 |
rus-epo |
|
в помощь |
por helpi al (кому именно) |
Alex_Odeychuk |
716 |
11:17:36 |
rus-epo |
|
для помощи |
por helpi al (кому именно) |
Alex_Odeychuk |
717 |
11:17:24 |
rus-ger |
mil. |
закопанный танк |
eingegrabener Panzer |
Andrey Truhachev |
718 |
11:17:10 |
rus-epo |
|
в форме |
en la formo de (...) |
Alex_Odeychuk |
719 |
11:16:53 |
rus-epo |
busin. |
разработать |
evoluigi (evoluigi regulojn - разработать правила) |
Alex_Odeychuk |
720 |
11:16:17 |
rus-epo |
|
разработать правила |
evoluigi regulojn |
Alex_Odeychuk |
721 |
11:15:35 |
rus-epo |
|
с людьми со всего мира |
mondskale (общаться с людьми со всего мира - komuniki mondskale) |
Alex_Odeychuk |
722 |
11:15:21 |
rus-ger |
tech. |
пик потребления тока |
Stromaufnahmespitze |
Gaist |
723 |
11:14:47 |
rus-ger |
tech. |
покомпонентное изображение |
Explosionsdarstellung |
Gaist |
724 |
11:14:39 |
rus-epo |
|
общаться |
komuniki (komuniki unuj kun la aliaj en internaciaj konferencoj - общаться друг с другом на международных конференциях) |
Alex_Odeychuk |
725 |
11:14:28 |
rus-ger |
tech. |
покомпонентный вид |
Explosionsdarstellung |
Gaist |
726 |
11:13:49 |
rus-ger |
mil. |
закопать в землю |
eingraben |
Andrey Truhachev |
727 |
11:12:11 |
rus-ger |
law |
инструктаж об опасности несчастных случаев и причинения вреда здоровью |
Unterweisung über Unfall- und Gesundheitsgefahren |
jurist-vent |
728 |
11:12:04 |
rus-epo |
|
друг с другом |
unuj kun aliaj (komuniki unuj kun aliaj en internaciaj konferencoj - общаться друг с другом на международных конференциях) |
Alex_Odeychuk |
729 |
11:11:25 |
rus-ger |
mil. |
вкопать в землю танк |
eingraben |
Andrey Truhachev |
730 |
11:10:56 |
eng-rus |
cook. |
cascara |
каскара (Cascara "tea" is made from the dried coffee cherry skin or husk (cascara means "husk" in Spanish) wikipedia.org) |
'More |
731 |
11:10:40 |
rus-epo |
scient. |
международная конференция |
internacia konferenco |
Alex_Odeychuk |
732 |
11:10:26 |
rus-epo |
scient. |
на международных конференциях |
en internaciaj konferencoj |
Alex_Odeychuk |
733 |
11:10:17 |
eng-rus |
cook. |
cascara |
кишр (Cascara "tea" is made from the dried coffee cherry skin or husk (cascara means "husk" in Spanish). см. coffee cherry tea) |
'More |
734 |
11:10:15 |
rus-ger |
mil. |
вкопанный в землю танк |
eingegraben |
Andrey Truhachev |
735 |
11:10:09 |
rus-epo |
ling. |
общаться друг с другом |
komuniki unuj kun la aliaj |
Alex_Odeychuk |
736 |
11:09:57 |
rus-epo |
scient. |
общаться друг с другом на международных конференциях |
komuniki unuj kun la aliaj en internaciaj konferencoj |
Alex_Odeychuk |
737 |
11:09:23 |
rus-epo |
ling. |
лица, говорящие на английском языке, но не являющиеся его носителями |
ne-denaskaj parolantoj de la angla |
Alex_Odeychuk |
738 |
11:09:14 |
rus-ger |
mil. |
вкопанный в землю танк |
eingegrabener Panzer |
Andrey Truhachev |
739 |
11:07:55 |
eng-rus |
cook. |
coffee cherry tea |
каскара (тж. кишр, чай из высушенных кофейных ягод wikipedia.org) |
'More |
740 |
11:07:12 |
eng-rus |
cook. |
coffee cherry tea |
кишр (каскара, сушеная мякоть и кожура плода кофейного дерева, завариваемая как чай. На вкус это фруктовый напиток, не похожий ни на чай, ни на обычный обжаренный кофе) |
'More |
741 |
11:07:03 |
rus-epo |
formal |
по |
de la fako de (vicprezidanto de la fako de internacia merkatiko - вице-президент по международному маркетингу) |
Alex_Odeychuk |
742 |
11:06:37 |
rus-epo |
market. |
вице-президент по международному маркетингу |
vicprezidanto de la fako de internacia merkatiko |
Alex_Odeychuk |
743 |
11:03:15 |
rus-ger |
law |
работа повышенной опасности |
besonders gefährliche Arbeit |
jurist-vent |
744 |
11:03:11 |
rus-epo |
law |
кодифицируемый |
kodigata |
Alex_Odeychuk |
745 |
11:02:30 |
rus-epo |
law |
кодифицирующий |
kodiganta |
Alex_Odeychuk |
746 |
11:02:13 |
rus-epo |
law |
кодифицировавший |
kodiginta |
Alex_Odeychuk |
747 |
11:01:59 |
rus-epo |
law |
кодифицированный |
kodigita |
Alex_Odeychuk |
748 |
11:01:12 |
rus-epo |
ling. |
язык профессионального общения |
lingvo de servo |
Alex_Odeychuk |
749 |
11:01:00 |
rus-ger |
law |
заведомо ложная информация |
wissentlich falsche Information |
Лорина |
750 |
11:00:27 |
rus-epo |
cultur. |
язык культуры |
lingvo de kulturo |
Alex_Odeychuk |
751 |
11:00:18 |
rus-ger |
law |
инструкция по технике безопасности |
Betriebsanweisung (это никак не инструкция (руководство) по эксплуатации (Betreibsanleitung), а более широкий термин) |
jurist-vent |
752 |
10:59:49 |
rus-epo |
f.trade. |
внешняя торговля |
internacia komerco |
Alex_Odeychuk |
753 |
10:59:29 |
rus-epo |
f.trade. |
во внешней торговле |
en la kunteksto de internacia komerco |
Alex_Odeychuk |
754 |
10:59:15 |
rus-epo |
fig. |
в |
en la kunteksto (в значении "в сфере", "в области"; en la kunteksto de internacia komerco - во внешней торговле) |
Alex_Odeychuk |
755 |
10:58:25 |
rus-epo |
fig. |
в области |
en la kunteksto (de ... - такой-то) |
Alex_Odeychuk |
756 |
10:58:18 |
rus-epo |
fig. |
в сфере |
en la kunteksto (de ... - такой-то) |
Alex_Odeychuk |
757 |
10:58:11 |
rus-ger |
mil. |
окопаться и держать оборону |
Eingraben und Halten |
Andrey Truhachev |
758 |
10:57:50 |
rus-epo |
ling. |
в контексте |
en la kunteksto |
Alex_Odeychuk |
759 |
10:57:21 |
rus-epo |
ling. |
лица, говорящие на английском языке, но не являющиеся его носителями |
ne-indiĝenaj anglaj parolantoj |
Alex_Odeychuk |
760 |
10:56:11 |
rus-epo |
sociol. |
общность |
komunaĵo |
Alex_Odeychuk |
761 |
10:55:00 |
rus-epo |
ling. |
язык сам по себе |
lingvo en kaj de si mem |
Alex_Odeychuk |
762 |
10:54:17 |
rus-epo |
|
нормированный |
normiga |
Alex_Odeychuk |
763 |
10:50:50 |
rus-epo |
ling. |
подмножество английского языка |
subaro de la angla lingvo |
Alex_Odeychuk |
764 |
10:50:03 |
rus-epo |
|
намечаемый к формализации |
formaligota |
Alex_Odeychuk |
765 |
10:49:51 |
rus-epo |
|
намеченный к формализации |
formaligota |
Alex_Odeychuk |
766 |
10:49:26 |
rus-epo |
|
формализуемый |
formaligata |
Alex_Odeychuk |
767 |
10:49:12 |
rus-epo |
|
формализующий |
formaliganta |
Alex_Odeychuk |
768 |
10:48:50 |
rus-epo |
|
формализовавший |
formaliginta |
Alex_Odeychuk |
769 |
10:48:38 |
rus-epo |
|
формализованный |
formaligita |
Alex_Odeychuk |
770 |
10:47:52 |
rus-epo |
patents. |
запатентованное наименование |
patentita nomo |
Alex_Odeychuk |
771 |
10:41:19 |
rus-fre |
|
на твоём лице |
sur ton visage |
Alex_Odeychuk |
772 |
10:40:34 |
rus-fre |
|
менее подлый |
moins lâche |
Alex_Odeychuk |
773 |
10:40:19 |
rus-fre |
|
лучше |
moins pire |
Alex_Odeychuk |
774 |
10:40:05 |
rus-fre |
|
не такой плохой |
moins pire |
Alex_Odeychuk |
775 |
10:38:50 |
eng-rus |
pharma. |
propyphenazone |
пропифеназон |
Vitaly Lavrov |
776 |
10:35:37 |
rus-fre |
for.pol. |
вспышка гнева со стороны режима |
le coup de sang du régime (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
777 |
10:35:24 |
rus-ger |
food.ind. |
пучок говяжих, свиных, бараньих черев |
Bund |
Dtsch |
778 |
10:35:18 |
rus-fre |
for.pol. |
последняя вспышка гнева со стороны режима |
le dernier coup de sang du régime (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
779 |
10:34:25 |
rus-fre |
for.pol. |
начать переговоры на неприемлемой основе |
entamer des négociations sur une base inacceptable (pour ... - для ... // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
780 |
10:34:04 |
rus-ger |
law |
положение о промышленной безопасности |
Betriebssicherheitsverordnung |
jurist-vent |
781 |
10:33:59 |
rus-fre |
for.pol. |
на неприемлемой основе |
sur une base inacceptable (entamer des négociations sur une base inacceptable - начать переговоры на неприемлемой основе // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
782 |
10:33:27 |
rus-fre |
for.pol. |
неприемлемая основа |
base inacceptable (entamer des négociations sur une base inacceptable - начать переговоры на неприемлемой основе // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
783 |
10:32:55 |
rus-fre |
for.pol. |
переговоры на неприемлемой основе |
négociations sur une base inacceptable (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
784 |
10:31:51 |
eng-rus |
law |
present a defence |
защищать (в суде) |
mikhail94 |
785 |
10:31:39 |
rus-fre |
polit. |
тяжеловесы американской политики |
l'aile dure du pouvoir américain (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
786 |
10:31:01 |
eng-rus |
law |
present a defence |
представлять защиту (The right to file a suit and to present a defence is guaranteed by the courts in conformity with the law. – В соответствии с законом судами гарантируется право подачи иска и представления защиты.) |
mikhail94 |
787 |
10:30:05 |
rus-fre |
polit. |
наиболее консервативное крыло политической элиты США |
l'aile la plus conservatrice du pouvoir américain (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
788 |
10:29:39 |
rus-fre |
for.pol. |
представители наиболее консервативного крыла политической элиты США |
l'aile la plus conservatrice du pouvoir américain (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
789 |
10:26:03 |
rus-fre |
for.pol. |
повестка дня встречи на высшем уровне |
le sommet programmé (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
790 |
10:25:55 |
rus-fre |
for.pol. |
повестка дня саммита |
le sommet programmé (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
791 |
10:25:48 |
rus-fre |
for.pol. |
повестка дня встречи в верхах |
le sommet programmé (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
792 |
10:25:42 |
rus-fre |
for.pol. |
программа саммита |
le sommet programmé (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
793 |
10:24:44 |
rus-fre |
for.pol. |
сорвать встречу в верхах |
saborder le sommet programmé (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
794 |
10:24:38 |
rus-fre |
for.pol. |
сорвать саммит |
saborder le sommet programmé (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
795 |
10:24:22 |
rus-fre |
for.pol. |
угрожать сорвать встречу в верхах |
menacer de saborder le sommet programmé (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
796 |
10:24:15 |
rus-fre |
for.pol. |
угрожать сорвать саммит |
menacer de saborder le sommet programmé (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
797 |
10:23:38 |
eng-rus |
med. |
RADT |
экспресс-анализ на наличие антигенов (rapid antigen detection test) |
Mukhatdinov |
798 |
10:23:13 |
rus-fre |
for.pol. |
намеченный |
prochain (le sommet en juin prochain entre ... et ... - встреча в верхах ... (кого именно) с ... (кем именно), намеченная на июнь // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
799 |
10:21:09 |
eng-rus |
|
fare less well |
дела обстоят хуже (Harrison fared less well, with three of the five demos failing to be included on the White Album) |
Lily Snape |
800 |
10:20:47 |
rus-fre |
for.pol. |
высокопоставленное должностное лицо |
un cadre du pouvoir (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
801 |
10:20:25 |
rus-fre |
polit. |
ответственный работник государственных органов |
un cadre du pouvoir (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
802 |
10:18:31 |
eng-rus |
ed. |
spaced learning |
обучение с интервалами |
Баян |
803 |
10:18:28 |
rus-fre |
formal |
менее, чем за |
en moins de (en moins de dix jours - менее, чем за десять дней // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
804 |
10:18:11 |
eng-rus |
slang |
zizz |
покемарить |
sophistt |
805 |
10:18:07 |
eng-rus |
ed. |
spaced learning |
разреженное обучение (три повторения материала с 10-мин перерывами на постороннюю деятельность wikipedia.org) |
Баян |
806 |
10:17:59 |
rus-fre |
|
менее, чем за десять дней |
en moins de dix jours (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
807 |
10:17:38 |
rus-fre |
|
во второй раз |
pour la deuxième fois (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
808 |
10:17:21 |
rus-fre |
|
второй раз менее, чем за десять дней |
pour la deuxième fois en moins de dix jours (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
809 |
10:17:20 |
eng-rus |
busin. |
materials and resources |
материально-технические ресурсы (особ. в снабжении / supply chain // Е. Тамарченко, 24.05.2018) |
Евгений Тамарченко |
810 |
10:15:58 |
rus-fre |
PR |
историческая встреча |
une rencontre historique (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
811 |
10:15:25 |
rus-fre |
|
надеяться на то, что встреча состоится |
espérer une rencontre (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
812 |
10:15:15 |
rus-fre |
|
надеяться на встречу |
espérer une rencontre (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
813 |
10:14:07 |
rus-fre |
|
но всё же надеясь на встречу |
mais espère toujours une rencontre (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
814 |
10:11:08 |
rus-fre |
for.pol. |
отменить встречу в верхах |
annuler le sommet (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
815 |
10:11:01 |
rus-fre |
for.pol. |
отменить саммит |
annuler le sommet (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
816 |
10:10:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
All-of-the-above energy policy |
политика использования всех видов топлив (без преференций для ископаемых топлив, АЭС и возобновляемых источников энергии; The New York Times: the phrase originated in a September 2000 speech by Representative Benjamin A. Gilman who argued for an energy policy aimed at increasing oil, coal, and natural gas, wind, solar, and hydroelectric power) |
Beforeyouaccuseme |
817 |
10:08:15 |
rus-fre |
for.pol. |
угрожать отменой встречи в верхах |
menacer d'annuler le sommet (avec ... - с ... // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
818 |
10:07:47 |
rus-fre |
for.pol. |
угрожать отменой саммита |
menacer d'annuler le sommet (avec ... - с ... // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
819 |
10:03:36 |
rus-ger |
law |
орган государственного управления охраной труда |
staatliche Arbeitsschutzbehörde |
jurist-vent |
820 |
9:51:02 |
rus-ger |
|
поддаться на провокацию |
eine Provokation erliegen |
soulveig |
821 |
9:50:46 |
rus-ger |
med. |
стерильное покрытие |
Sterilabdeckung |
Malligan |
822 |
9:50:11 |
rus-fre |
st.exch. |
выйти на биржу |
entrer en Bourse |
Alex_Odeychuk |
823 |
9:45:35 |
eng-rus |
med. |
geometric mean ratios |
отношение геометрических средних (термина "соотношение" в математике нет) |
amatsyuk |
824 |
9:43:20 |
eng-rus |
O&G |
production and technical facilit |
ПТБ (Производственно-техническая база) |
Johnny Bravo |
825 |
9:43:12 |
rus-ger |
tech. |
пик потребляемого тока |
Stromaufnahmespitze |
Gaist |
826 |
9:42:57 |
rus-ger |
mil. |
силой до взвода |
in Stärke eines Zuges |
Andrey Truhachev |
827 |
9:42:13 |
rus-ger |
mil. |
численность войск |
Stärke |
Andrey Truhachev |
828 |
9:39:11 |
eng-rus |
dril. |
pipe-cable insertion |
трубно-кабельная вставка |
Yeldar Azanbayev |
829 |
9:38:36 |
eng-rus |
tech. |
inductively |
за счёт индукции |
Мирослав9999 |
830 |
9:35:43 |
eng-rus |
tech. |
rapid loading |
мгновенное нарастание нагрузки (на конструкции) |
VLZ_58 |
831 |
9:35:40 |
eng-rus |
railw. |
exit to the right in the direction of travel |
выход справа по ходу движения |
Andrey Truhachev |
832 |
9:35:10 |
rus-ger |
railw. |
выход справа по ходу движения |
Ausstieg in Fahrtrichtung rechts |
Andrey Truhachev |
833 |
9:34:43 |
eng-rus |
seism. |
seismic fragility |
границы сейсмической устойчивости |
Millie |
834 |
9:34:29 |
rus-ger |
railw. |
выход слева по ходу движения |
Ausstieg in Fahrtrichtung links |
Andrey Truhachev |
835 |
9:34:04 |
eng-rus |
railw. |
exit to the left in the direction of travel |
выход слева по ходу движения |
Andrey Truhachev |
836 |
9:32:52 |
rus-ger |
|
из этого можно сделать вывод |
daraus lässt sich schließen |
soulveig |
837 |
9:31:35 |
eng-rus |
transp. |
with one's back to the engine |
лицом против движения |
Andrey Truhachev |
838 |
9:30:54 |
eng-rus |
transp. |
with one's back to the engine |
лицом против хода движения |
Andrey Truhachev |
839 |
9:30:04 |
eng-rus |
transp. |
with one's back to the engine |
спиной вперёд |
Andrey Truhachev |
840 |
9:29:05 |
rus-ger |
transp. |
спиной вперёд |
mit dem Rücken zur Fahrtrichtung |
Andrey Truhachev |
841 |
9:27:41 |
rus-ger |
transp. |
лицом против движения |
mit dem Rücken zur Fahrtrichtung |
Andrey Truhachev |
842 |
9:27:20 |
rus-ger |
transp. |
лицом против хода движения |
mit dem Rücken zur Fahrtrichtung |
Andrey Truhachev |
843 |
9:25:03 |
eng-rus |
transp. |
sit facing the engine |
ехать лицом вперёд |
Andrey Truhachev |
844 |
9:24:42 |
rus-ger |
transp. |
ехать лицом вперёд |
in Fahrtrichtung fahren |
Andrey Truhachev |
845 |
9:23:29 |
eng-rus |
|
All-Russian centre of plant quarantine |
Всероссийский центр карантина растений |
Grigory Krasovsky |
846 |
9:20:53 |
eng-rus |
slang |
pussy riot |
пиздобунт |
CRINKUM-CRANKUM |
847 |
9:20:33 |
rus-ger |
transp. |
по ходу движения |
in Fahrtrichtung |
Andrey Truhachev |
848 |
9:20:24 |
eng-rus |
weap. |
flight track |
ствол арбалета |
whysa |
849 |
9:20:09 |
eng-rus |
weap. |
arrow track |
ствол арбалета ("Shooter's Bible Guide to Bowhunting" by Todd A. Kuhn, ISBN 978-1-62087-812-5) |
whysa |
850 |
9:20:06 |
eng-rus |
transp. |
facing the engine |
по ходу движения |
Andrey Truhachev |
851 |
9:19:54 |
eng-rus |
dril. |
heavy duty jack |
усиленный домкрат |
Yeldar Azanbayev |
852 |
9:19:45 |
rus-ger |
polit. |
попытка воздействия |
Einwirkungsversuch |
soulveig |
853 |
9:19:24 |
rus-ger |
tech. |
световой ленточный фонарь |
Lichtband |
jurist-vent |
854 |
9:19:23 |
eng-rus |
el.chem. |
large volume sample stacking |
стэкинг с большим объёмом вводимой пробы |
whysa |
855 |
9:19:00 |
eng-rus |
transp. |
sit facing the engine |
ехать лицом по ходу движения |
Andrey Truhachev |
856 |
9:18:33 |
rus-ger |
transp. |
ехать лицом по ходу движения |
in Fahrtrichtung fahren |
Andrey Truhachev |
857 |
9:18:29 |
eng-rus |
el.chem. |
field-amplified sample stacking |
стэкинг с усилением поля |
whysa |
858 |
9:16:48 |
rus-ger |
transp. |
сидеть лицом по ходу движения |
in Fahrtrichtung sitzen |
Andrey Truhachev |
859 |
9:16:17 |
rus-ger |
tech. |
зенитный фонарь ленточного типа |
Lichtband (световая полоса) |
jurist-vent |
860 |
9:16:12 |
rus-ger |
transp. |
лицом по ходу движения |
in Fahrtrichtung |
Andrey Truhachev |
861 |
9:15:37 |
eng-rus |
transp. |
facing the engine |
лицом по ходу движения |
Andrey Truhachev |
862 |
9:15:03 |
eng-rus |
transp. |
sit facing the engine |
сидеть лицом по ходу движения |
Andrey Truhachev |
863 |
9:14:37 |
rus-ger |
transp. |
сидеть лицом по ходу движения |
in Fahrtrichtung fahren |
Andrey Truhachev |
864 |
9:10:18 |
eng-rus |
tech. |
movement direction |
направление движения |
Andrey Truhachev |
865 |
9:09:27 |
rus-ger |
tech. |
наступать |
betreten (+ A (на что-либо)) |
jurist-vent |
866 |
8:59:12 |
eng-rus |
oil.proc. |
heal catalyst |
застоявшийся катализатор (не циркулирующий в реакторе) |
Izuminka2008 |
867 |
8:58:48 |
eng-rus |
construct. |
in-structure response spectra |
спектр ответа конструкций энергоблока |
Millie |
868 |
8:58:16 |
eng-rus |
dril. |
pneumatic spider |
пневматический спайдер |
Yeldar Azanbayev |
869 |
8:57:40 |
rus-fre |
comp., net. |
фильтрация сайтов по содержимому |
filtrage Web |
sophistt |
870 |
8:56:29 |
eng-rus |
comp., net. |
Web filtering |
фильтрация сайтов по содержимому |
sophistt |
871 |
8:55:02 |
rus-ger |
mil. |
сильная концентрация войск |
starke Besetzung |
Andrey Truhachev |
872 |
8:54:21 |
rus-ger |
mil. |
высокая концентрация войск |
starke Besetzung |
Andrey Truhachev |
873 |
8:51:31 |
rus-ger |
mil. |
снижение численности войск |
Verringerung der Besetzung |
Andrey Truhachev |
874 |
8:50:36 |
eng-rus |
construct. |
Staff Engineer |
сертифицированный инженер (США) |
Millie |
875 |
8:50:25 |
eng-rus |
fin. |
excess present value index |
индекс избыточной текущей ценности |
igisheva |
876 |
8:49:51 |
rus-ger |
magn. |
определение нозологии |
artdiagnostische Zuordnung |
paseal |
877 |
8:45:45 |
eng-rus |
nautic. |
KRISO |
Корейский Институт судостроения и океанологической инженерии (Korean Research Institute of Ships and Ocean Engineering) |
T_Elkhina |
878 |
8:28:03 |
eng-rus |
inf. |
sleep top to toe |
спать валетом |
VLZ_58 |
879 |
8:24:04 |
rus-ger |
inf. |
до обеда |
in den Vormittagsstunden |
Andrey Truhachev |
880 |
8:20:34 |
rus-ger |
magn. |
контрастное усиление |
KM-enhancement |
paseal |
881 |
8:17:02 |
rus-ger |
magn. |
ранняя артериальная фаза |
früharterielle Phase (после введения контраста) |
paseal |
882 |
8:16:24 |
eng-rus |
|
from source to mouth |
от истока до устья |
Levairia |
883 |
8:14:46 |
rus-ger |
magn. |
усиленный контрастом |
kontrastmittelverstärkt |
paseal |
884 |
8:12:52 |
eng-rus |
tech. |
wedge jack |
клиновая опора (для станков) |
Bauirjan |
885 |
8:05:19 |
rus-ger |
magn. |
полукруглое вдавление |
Pelottierung |
paseal |
886 |
7:59:06 |
rus-ger |
magn. |
компоненты, изоинтенсивные жиру |
fettisointense Anteile |
paseal |
887 |
7:58:23 |
rus-ger |
magn. |
изоинтенсивный жиру |
fettisointens |
paseal |
888 |
7:55:58 |
eng-rus |
dril. |
on behalf of the company |
со стороны компании |
Yeldar Azanbayev |
889 |
7:46:32 |
rus-ger |
magn. |
гипоинтенсивный |
hypointense |
paseal |
890 |
7:41:05 |
eng-rus |
dril. |
force of recovery |
сила подъёма |
Yeldar Azanbayev |
891 |
7:27:34 |
eng-rus |
dril. |
not to pollute |
не загрязнять |
Yeldar Azanbayev |
892 |
7:00:26 |
eng-rus |
civ.law. |
be for reference only |
носить исключительно информативный характер |
4uzhoj |
893 |
6:57:23 |
eng-rus |
dril. |
economic benefit evaluation |
оценка экономической выгоды |
Yeldar Azanbayev |
894 |
6:44:58 |
eng-rus |
dril. |
be the economic gains |
приносить экономическую выгоду |
Yeldar Azanbayev |
895 |
6:39:41 |
eng-rus |
med. |
IMS |
"синдром раздражённого мужчины" (Irritable Male Syndrome) мужской ПМС) |
Ying |
896 |
6:27:35 |
eng-rus |
inf. |
flawed |
косячный |
Гевар |
897 |
6:03:17 |
eng-rus |
|
aspersion |
уничижительное замечание |
Mikhail L |
898 |
6:00:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
water meter |
акваметр |
Gruzovik |
899 |
5:58:41 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
acidic acid |
аквакислота |
Gruzovik |
900 |
5:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
water purifier |
аквадистиллятор |
Gruzovik |
901 |
5:47:16 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
academically strict |
академически строгий |
Gruzovik |
902 |
5:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
academically rigorous |
академически строгий |
Gruzovik |
903 |
5:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
storklike birds |
аистообразные (britannica.com) |
Gruzovik |
904 |
5:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik agrochem. |
nitrogen absorption |
азотоусвоение |
Gruzovik |
905 |
5:33:47 |
eng-rus |
Gruzovik agrochem. |
nitrogen-absorbing |
азотоусваивающий |
Gruzovik |
906 |
5:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik agrochem. |
nitrogen-producing |
азототдающий |
Gruzovik |
907 |
5:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik agrochem. |
nitrogen-containing |
азотосодержащий |
Gruzovik |
908 |
5:31:53 |
eng-rus |
Gruzovik agrochem. |
nitrogen-collecting |
азотособирающий |
Gruzovik |
909 |
5:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
nitrogen-producing |
азотоотдающий |
Gruzovik |
910 |
5:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
nitrogen accumulator |
азотонакопитель |
Gruzovik |
911 |
5:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
nitrogen meter |
азотометр |
Gruzovik |
912 |
5:23:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nitrophytes |
азотолюбы (растения, развивающиеся на почвах, очень богатых соединениями азота) |
Gruzovik |
913 |
5:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nitrophilous plants |
азотолюбы (растения, развивающиеся на почвах, очень богатых соединениями азота) |
Gruzovik |
914 |
5:21:18 |
rus-ita |
polit. |
стратегическая ошибка |
errore strategico |
Sergei Aprelikov |
915 |
5:19:42 |
rus-fre |
polit. |
стратегическая ошибка |
erreur stratégique |
Sergei Aprelikov |
916 |
5:18:34 |
rus-spa |
polit. |
стратегическая ошибка |
error estratégico |
Sergei Aprelikov |
917 |
5:17:25 |
rus-fre |
polit. |
стратегический просчёт |
erreur stratégique |
Sergei Aprelikov |
918 |
5:16:29 |
rus-ger |
polit. |
стратегический просчёт |
strategischer Fehler |
Sergei Aprelikov |
919 |
5:16:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nitrophiles |
азотолюбы (растения, развивающиеся на почвах, очень богатых соединениями азота) |
Gruzovik |
920 |
5:14:53 |
eng-rus |
polit. |
strategic error |
стратегический просчёт |
Sergei Aprelikov |
921 |
5:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
nitrogen-producing |
азотодобывающий |
Gruzovik |
922 |
5:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
azotobacteria |
азотобактерия |
Gruzovik |
923 |
4:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
nucleophilic reagent |
азосоставляющая (в реакциях азосочетания – нуклеофильный реактант) |
Gruzovik |
924 |
4:54:24 |
rus-ita |
AI. |
искусственная нейронная сеть |
rete neurale artificiale |
Sergei Aprelikov |
925 |
4:53:37 |
rus-ita |
AI. |
нейронная сеть |
rete neurale |
Sergei Aprelikov |
926 |
4:51:52 |
rus-spa |
AI. |
нейронная сеть |
red neuronal |
Sergei Aprelikov |
927 |
4:51:20 |
eng-rus |
econ. |
corporate authorization |
корпоративное разрешение (тж. company authorization) |
Ying |
928 |
4:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
azomethane |
азометан |
Gruzovik |
929 |
4:49:59 |
rus-fre |
AI. |
искусственная нейронная сеть |
réseau neuronal artificiel |
Sergei Aprelikov |
930 |
4:48:01 |
rus-fre |
AI. |
нейронная сеть |
réseau neuronal |
Sergei Aprelikov |
931 |
4:46:18 |
rus-ger |
AI. |
искусственная нейронная сеть |
künstliches neuronales Netz |
Sergei Aprelikov |
932 |
4:01:33 |
eng-rus |
econ. |
ALICE |
ограниченное имущество, скромный доход, занятость (Asset Limited, Income Constrained, Employed) исследовательский проект агентства United Way) |
Ying |
933 |
4:00:12 |
eng-rus |
econ. |
deplorants |
деплоранты (экономические изгои, ввергнутые в нищету и брошенные на произвол судьбы) |
Ying |
934 |
3:44:46 |
eng-rus |
|
reinforcement |
подспорье |
peregrin |
935 |
3:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
azocomponent |
азокомпонент |
Gruzovik |
936 |
3:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
azodicarbonamide |
азодикарболамид (wikipedia.org) |
Gruzovik |
937 |
3:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Azov-Don |
азовско-донской |
Gruzovik |
938 |
3:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
azoamin yellow O |
азоамин |
Gruzovik |
939 |
3:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik agrochem. |
azinfos-ethyl |
азинфос-этил |
Gruzovik |
940 |
3:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik agrochem. |
azinophos-methyl |
азинфос-метил |
Gruzovik |
941 |
3:06:41 |
rus-fre |
rude |
загвоздка |
emmerdement |
sophistt |
942 |
3:03:55 |
rus-spa |
vet.med. |
зоогигиенический |
zoohigiénico |
Aneskazhu |
943 |
3:03:23 |
eng-rus |
tech. |
thermal liquid |
ЖТН |
ilghiz |
944 |
3:02:59 |
eng-rus |
foundr. |
parting joint |
линия разъёма (опоки; синоним "parting line".) |
VLZ_58 |
945 |
3:02:51 |
rus |
abbr. tech. |
ЖТН |
жидкий теплоноситель |
ilghiz |
946 |
3:01:36 |
eng-rus |
hockey. |
muffin |
слабый бросок (common hockey term meaning when you shoot the puck, it flutters in the air or goes slow. Just like a muffin would if you shot it.) |
VLZ_58 |
947 |
2:56:46 |
rus |
abbr. tech. |
ЖТН |
thermal liquid |
ilghiz |
948 |
2:54:39 |
eng-rus |
metrol. |
mkg |
килограммометр (ни в коем случае не m/kg) |
dimakan |
949 |
2:43:12 |
eng-rus |
|
plagiaristic |
плагиаторский (OED: plagiaristic a., characteristic of a plagiarist; pertaining to or characterized by plagiarism) |
xakepxakep |
950 |
2:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
azimuth compass |
азимуг-компас (морской инструмент для определения азимута светил, когда они на горизонте или стоят невысоко над ним) |
Gruzovik |
951 |
2:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
azimuth diagram |
азимут-диаграмма |
Gruzovik |
952 |
2:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
official directory |
адрес-календарь (официальный справочник, издававшийся как централизованно, так и в губерниях и областях Российской империи) |
Gruzovik |
953 |
2:15:19 |
eng-rus |
Gruzovik pathol. |
adnexal tumor |
аднекс-тумор |
Gruzovik |
954 |
2:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
administrative section |
адмчасть (административная часть) |
Gruzovik |
955 |
2:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
administrative-technical staff |
адмтехперсонал (административно-технический персонал) |
Gruzovik |
956 |
2:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
division of administration |
административный отдел (административный отдел) |
Gruzovik |
957 |
1:53:36 |
eng-rus |
med. |
closed kinetic chain |
ЗКЦ (замкнутая кинематическая цепь) |
Saffron |
958 |
1:49:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
admiralty board |
адмиралтейств-коллегия |
Gruzovik |
959 |
1:48:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
admiralty department |
адмиралтейств-департамент |
Gruzovik |
960 |
1:47:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
admiral-engineer |
адмирал-инженер |
Gruzovik |
961 |
1:41:57 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
adipofibroma |
адипофиброма (a fibrous neoplasm of the connective tissue with fatty components) |
Gruzovik |
962 |
1:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
adenofibroma |
аденофиброма (a benign neoplasm composed of glandular and fibrous tissues, with a relatively large proportion of glands) |
Gruzovik |
963 |
1:39:29 |
rus-ger |
law |
созывать совещание |
eine Besprechung einberufen |
Лорина |
964 |
1:38:36 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
adenofibroma |
адипофиброма (a benign neoplasm composed of glandular and fibrous tissues, with a relatively large proportion of glands) |
Gruzovik |
965 |
1:35:19 |
rus-ger |
el. |
пломбировочная проволока |
Plombierdraht |
Block |
966 |
1:18:45 |
eng-rus |
parasitol. |
cleptoparasitism |
клептопаразитизм (wikipedia.org) |
xakepxakep |
967 |
1:15:12 |
rus-ger |
|
уйти в безопасное место |
sich in Sicherheit bringen |
Aleksandra Pisareva |
968 |
1:05:17 |
eng-rus |
|
incongruously |
необъяснимо |
eugenealper |
969 |
1:04:16 |
eng-rus |
|
incongruously |
необъяснимым образом ("These two roads [of slavery and democracy in the early United States] were to be relentlessly and incongrously pursued, for a quarter of a millenium, until their fundamental incompatibility was resolved in a gigantic war.") |
eugenealper |
970 |
0:53:59 |
eng-rus |
slang |
till one's blue in the face |
до одурения |
vogeler |
971 |
0:48:17 |
eng-rus |
econ. |
grow increasingly skeptical that |
все более сомневаться в том, что |
A.Rezvov |
972 |
0:46:10 |
eng-rus |
bot. |
glucuronoxylomannan |
глюкуроноксиломаннан (полисахарид, выделяемый из гриба Tremella fuciformis) |
dragster |
973 |
0:45:05 |
eng-rus |
econ. |
public employee |
работник общественного сектора |
A.Rezvov |
974 |
0:41:10 |
eng-rus |
econ. |
costly policies |
разорительные экономические меры |
A.Rezvov |
975 |
0:28:41 |
rus-ita |
met. |
устройство рифления |
nervatore |
katherines7 |
976 |
0:26:19 |
eng-rus |
slang |
break balls |
подкалывать (I'm just breaking your balls!) |
vogeler |
977 |
0:17:58 |
eng-rus |
O&G, karach. |
contract claims |
претензии по договорам |
Aiduza |
978 |
0:17:40 |
eng-rus |
O&G, karach. |
contract claim |
претензия по договору |
Aiduza |