1 |
23:01:52 |
eng-rus |
gen. |
previous chapter |
предыдущая глава |
vbadalov |
2 |
22:28:27 |
rus-est |
auto. |
аварийный останов |
hädaseiskamine |
ВВладимир |
3 |
22:19:51 |
eng-rus |
gen. |
with the ambitious goal of |
ни много, ни мало, как |
Tanya Gesse |
4 |
22:04:23 |
rus-fre |
Canada |
быстро принимать решение |
être vite sur ses patins |
ybelov |
5 |
21:23:23 |
rus-ger |
gen. |
Krankenversicherung der Rentner – медицинское страхование пенсионеров |
KVdR |
irchen2006 |
6 |
21:21:14 |
rus-ger |
gen. |
Pflegeversicherung der Rentner – страхование пенсионеров на случай необходимости постоянного ухода |
PVdR |
irchen2006 |
7 |
20:52:31 |
rus-fre |
gen. |
игровое поле |
plateau de jeu (в настольной игре) |
Iricha |
8 |
20:05:28 |
rus-dut |
gen. |
симпозиум |
symposium (собрание ученых) |
muha_ok |
9 |
18:21:03 |
rus-est |
auto. |
стояночный тормоз англ.: hand brake, parking brake // нем.: Anhaltebremse, Feststellbremse, Haltebremse; Standbremse, Stockbremse |
seisupidur |
ВВладимир |
10 |
18:17:10 |
eng-rus |
gen. |
grounding wire |
заземляющий проводник |
Alexander Demidov |
11 |
18:16:53 |
rus-est |
auto. |
ограничитель белого дыма при запуске |
valge suitsu piiraja |
ВВладимир |
12 |
18:16:08 |
rus-est |
auto. |
переключатель |
valits |
ВВладимир |
13 |
18:15:16 |
rus-est |
auto. |
моторный тормоз |
mootorpidur |
ВВладимир |
14 |
17:43:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-speaker |
неноситель (языка) |
Игорь Миг |
15 |
17:40:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
speaker |
носитель (языка) |
Игорь Миг |
16 |
16:41:57 |
eng-rus |
|
deflect blame away from |
снять вину |
yulayula |
17 |
16:23:39 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Society of Petroleum Engineers |
Научное общество инженеров-нефтяников (SPE) |
Sakhalin Energy |
18 |
15:46:42 |
rus-ita |
auto. |
свет заднего хода |
luce di retromarcia |
SkorpiLenka |
19 |
15:35:23 |
eng-rus |
med. |
hairy cell leukaemia |
волосатоклеточный лейкоз |
itozawa |
20 |
15:27:45 |
rus-ita |
|
комфортный |
comodo, accogliente, confortevole |
SkorpiLenka |
21 |
15:16:47 |
eng-rus |
med. |
splenic lymphoma with villous lymphocytes |
селезеночная лимфома с ворсинчатыми лейкоцитами |
itozawa |
22 |
15:06:48 |
eng-rus |
|
swing mass |
балансир (часов) |
Caithey |
23 |
14:56:21 |
eng-rus |
|
innovation |
инновационный потенциал |
Бриз |
24 |
14:18:36 |
eng-rus |
inf. |
abuse and vilify |
смешать с грязью (из какого-то учебника) |
Milissa |
25 |
14:03:03 |
rus-est |
tech. |
осушитель воздуха |
õhukuivati |
ВВладимир |
26 |
13:42:15 |
rus-est |
chem. |
изоцианат соль изоциановой кислоты |
isotsüanaat |
ВВладимир |
27 |
13:28:52 |
rus-est |
fire. |
опасность пожара |
tulekahjuoht |
ВВладимир |
28 |
13:21:01 |
rus-est |
auto. |
загрязнение воздуха |
õhusaaste |
ВВладимир |
29 |
13:16:19 |
rus-est |
auto. |
кузовные работы |
keretööd |
ВВладимир |
30 |
12:25:58 |
eng-rus |
fig. |
watchdog |
служба защиты потребителей (a consumer watchdog for transport) |
JaneSmith |
31 |
12:21:03 |
rus-ger |
auto. |
жидкостно-масляный теплообменник |
Ölwasserwärmetauscher |
shenja3110 |
32 |
11:52:29 |
eng-rus |
bank. |
due to other banks |
средства других банков (в балансовом отчёте банка, подпункт "Обязательства") |
eugene06 |
33 |
11:47:22 |
eng-rus |
|
the present defines |
настоящее настоящий ... определяет (Krokodil) |
Schnappi |
34 |
11:33:28 |
eng-rus |
|
Federal Agency for Fishery of the Russian Federation |
федеральное агентство по рыболовству |
NTs |
35 |
11:18:12 |
eng-rus |
tech. |
opening distance |
зазор |
О. Шишкова |
36 |
11:04:45 |
eng-rus |
|
finished pharmaceutical products |
готовые лекарственные средства (FPPs) |
Ihor Sapovsky |
37 |
11:00:16 |
eng-rus |
|
sand gravel mix |
песчано-гравийная смесь |
Alexander Demidov |
38 |
11:00:05 |
eng-rus |
|
sand and gravel mix |
песчано-гравийная смесь |
Alexander Demidov |
39 |
10:20:09 |
eng-rus |
med. |
ICPM |
Международная классификация процедур в медицине |
NTs |
40 |
10:17:35 |
eng |
abbr. |
International Classification of Procedures in Medicine |
ICPM |
NTs |
41 |
10:17:18 |
eng-rus |
|
to a true vertical |
строго вертикально |
Alexander Demidov |
42 |
10:10:28 |
eng-rus |
|
tape measure |
рулетка |
Alexander Demidov |
43 |
10:04:39 |
rus-ita |
|
прошить |
cucire |
Slawjanka |
44 |
10:01:28 |
rus-ger |
bank. |
синдицированный кредит |
Konsortialdarlehen |
YuriDDD |
45 |
9:58:10 |
rus-ita |
|
пронумеровать |
numerare |
Slawjanka |
46 |
9:37:17 |
eng-rus |
|
count towards |
идти в счёт |
Beloshapkina |
47 |
9:35:47 |
eng-rus |
auto. |
anti-slip regulation |
система предотвращения пробуксовки |
kotechek |
48 |
9:31:07 |
eng-rus |
astr. |
self-gravity wakes |
автогравитационные вихри |
shenja3110 |
49 |
9:17:35 |
eng |
abbr. |
ICPM |
International Classification of Procedures in Medicine |
NTs |
50 |
8:30:53 |
eng-rus |
|
installation crew |
бригада монтажников |
Alexander Demidov |
51 |
7:34:37 |
eng-rus |
|
neutral wire earthing |
зануление |
Alexander Demidov |
52 |
7:30:27 |
eng-rus |
volcan. |
dense rock equivalent |
пересчёт на плотную породу (также возможна аббревиатура DRE) |
Apostol |
53 |
7:11:42 |
eng-rus |
|
comply fully with the requirements |
строго выполнять требования |
Alexander Demidov |
54 |
6:58:32 |
eng-rus |
|
operating instructions |
эксплуатационная документация |
Alexander Demidov |
55 |
6:53:46 |
eng-rus |
|
floor-to-ceiling window |
окно во всю стену |
yulayula |
56 |
6:26:51 |
eng-rus |
tech. |
shutter |
шторочный |
Kateh |
57 |
6:12:50 |
eng-rus |
amer. |
consular register |
консульский учёт |
Maggie |
58 |
2:32:28 |
rus-ita |
|
табель |
pagella |
Slawjanka |
59 |
2:15:41 |
rus-ita |
|
классный руководитель |
maestro della classe |
Slawjanka |
60 |
1:40:28 |
eng-rus |
el. |
talk time |
продолжительность работы в режиме разговора |
Амбарцумян |
61 |
1:33:37 |
eng-rus |
el. |
standby time |
время работы в режиме ожидания |
Амбарцумян |
62 |
1:32:09 |
rus-fre |
|
с какой целью |
dans quel but |
ybelov |
63 |
1:23:06 |
rus-fre |
|
посредством |
par le biais de |
ybelov |
64 |
1:01:02 |
eng-rus |
dril. |
break circulation |
начало циркуляции (после завершения монтажа БУ) |
Madiyar |
65 |
0:52:46 |
rus-fre |
ichtyol. |
каранкс |
carangue |
danielj |
66 |
0:28:34 |
rus-ita |
econ. |
Предварительный договор о продаже |
promessa di vendita |
Briciola25 |
67 |
0:25:26 |
eng-rus |
auto. |
MPV |
минивэн (multipurpose vehicle) |
kotechek |
68 |
0:07:18 |
rus-ita |
|
образование |
insegnamento |
Slawjanka |