1 |
23:59:30 |
rus |
agrochem. |
табл. |
таблетки |
igisheva |
2 |
23:57:28 |
rus |
abbr. agrochem. |
СЭ |
суспензионная эмульсия |
igisheva |
3 |
23:56:53 |
rus-ita |
gen. |
стесняться |
fare complimenti (Non fare complimenti! — Не стесняйся!) |
Olya34 |
4 |
23:55:02 |
rus |
abbr. agrochem. |
СТС |
сухая текучая суспензия |
igisheva |
5 |
23:54:28 |
rus |
abbr. agrochem. |
СК-М |
суспензионный концентрат масляный |
igisheva |
6 |
23:54:27 |
rus-ger |
law |
Центральный реестр доверенностей и распоряжений относительно медицинских вмешательств и попечительства/опеки |
Zentrales Vorsorgeregister (более полный функциональный перевод: Центральный реестр доверенностей на случай утраты дееспособности и распоряжений относительно медицинских вмешательств и попечительства (опеки)) |
Mme Kalashnikoff |
7 |
23:54:26 |
eng-rus |
gen. |
hale and hearty |
полный сил и энергии |
DianaZh |
8 |
23:52:46 |
rus |
abbr. agrochem. |
СК |
суспензионный концентрат |
igisheva |
9 |
23:52:24 |
rus-ger |
gen. |
ножка диафрагмы |
Zwerchfellpfeiler |
EHermann |
10 |
23:50:58 |
rus |
abbr. chem.ind. |
РП |
растворимый порошок |
igisheva |
11 |
23:50:17 |
rus |
abbr. chem.ind. |
РК |
растворимый концентрат |
igisheva |
12 |
23:42:30 |
rus |
abbr. agrochem. |
ПТП |
плёнкообразующая текучая паста |
igisheva |
13 |
23:41:51 |
rus |
abbr. agrochem. |
ПС |
паста |
igisheva |
14 |
23:41:09 |
rus |
abbr. pest.contr. |
ПР |
приманка |
igisheva |
15 |
23:39:12 |
rus |
abbr. agrochem. |
МСК |
масляно-суспензионный концентрат |
igisheva |
16 |
23:38:22 |
rus |
abbr. agrochem. |
МС |
масляная суспензия |
igisheva |
17 |
23:37:41 |
rus |
abbr. agrochem. |
ММЭ |
минерально-масляная эмульсия |
igisheva |
18 |
23:33:50 |
rus |
abbr. agrochem. |
ММС |
минерально-масляная суспензия |
igisheva |
19 |
23:32:42 |
rus |
abbr. agrochem. |
МКС |
микрокапсулированная суспензия |
igisheva |
20 |
23:28:53 |
rus |
abbr. pest.contr. |
МК |
масляный концентрат |
igisheva |
21 |
23:27:10 |
rus |
abbr. pest.contr. |
МГ |
микрогранулы |
igisheva |
22 |
23:26:10 |
rus |
abbr. pest.contr. |
МБ |
мягкие брикеты |
igisheva |
23 |
23:24:48 |
rus |
abbr. agrochem. |
КЭ |
концентрат эмульсии |
igisheva |
24 |
23:24:02 |
rus |
abbr. agrochem. |
КС |
концентрат суспензии |
igisheva |
25 |
23:22:52 |
rus |
abbr. phys.chem. |
КРП |
кристаллический порошок |
igisheva |
26 |
23:21:18 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
КОЛР |
коллоидный раствор |
igisheva |
27 |
23:20:05 |
rus |
abbr. agrochem. |
КНЭ |
концентрат наноэмульсии |
igisheva |
28 |
23:18:53 |
rus |
abbr. agrochem. |
ВСХ |
воздушно-сухая масса |
igisheva |
29 |
23:17:22 |
rus |
abbr. pulp.n.paper |
ВСМ |
воздушно-сухая масса |
igisheva |
30 |
23:15:06 |
rus |
abbr. agrochem. |
КМЭ |
концентрат микроэмульсии |
igisheva |
31 |
23:13:36 |
rus |
abbr. agrochem. |
ККР |
концентрат коллоидного раствора |
igisheva |
32 |
23:12:19 |
rus |
abbr. agrochem. |
ГР |
гликолевый раствор |
igisheva |
33 |
23:12:01 |
rus-tur |
gen. |
рыбачить |
balık avlamak |
LiutovaM |
34 |
23:11:19 |
rus |
abbr. agrochem. |
ВЭ |
водная эмульсия |
igisheva |
35 |
23:10:49 |
rus |
abbr. agrochem. |
ВСР |
водно-спиртовой раствор |
igisheva |
36 |
23:10:33 |
rus-tur |
gen. |
ловить |
avlamak |
LiutovaM |
37 |
23:09:22 |
rus |
abbr. agrochem. |
ВРКАП |
водорастворимые капсулы |
igisheva |
38 |
23:09:04 |
rus-tur |
gen. |
охотиться |
avlamak |
LiutovaM |
39 |
23:07:35 |
rus |
abbr. agrochem. |
ВДТ |
водно-диспергируемые таблетки |
igisheva |
40 |
23:06:11 |
rus |
abbr. agrochem. |
ВСК |
водно-суспензионный концентрат |
igisheva |
41 |
23:02:53 |
rus |
abbr. agrochem. |
ВС |
водная суспензия |
igisheva |
42 |
23:01:08 |
rus |
abbr. agrochem. |
ВКС |
водный концентрат суспензии |
igisheva |
43 |
22:40:43 |
eng-rus |
airccon. |
surface effect |
удельная мощность (нагревательного элемента в нагревателе воздуха) |
BabaikaFromPechka |
44 |
22:39:17 |
ger-ukr |
gen. |
schnelllebig |
швидкоплинний |
Brücke |
45 |
22:37:49 |
eng-rus |
transp. |
Uniform Relocation Assistance and real Property Acquisition Policies Act |
Закон о единой политике содействия переселению и стратегиях приобретения недвижимости |
Georgy Moiseenko |
46 |
22:37:48 |
eng-rus |
transp. |
request for authority to dispose of records |
ходатайство о предоставлении полномочий по распоряжению учётными документами |
Georgy Moiseenko |
47 |
22:37:47 |
eng-rus |
transp. |
Office of Traffic Management and IVHS |
Управление организации дорожного движения и интеллектуальных систем "Автомобиль-дорога" |
Georgy Moiseenko |
48 |
22:37:46 |
eng-rus |
transp. |
Office of Program Review and Strategic Business Planning |
Управление анализа программ и стратегического планирования деятельности |
Georgy Moiseenko |
49 |
22:37:44 |
eng-rus |
transp. |
National Traffic and Motor Vehicle Safety Act |
Национальный закон о безопасности дорожного движения и автомобильного транспорта |
Georgy Moiseenko |
50 |
22:37:43 |
eng-rus |
transp. |
National Data Management and Dissemination Division |
Отдел обработки и распространения национальной информации |
Georgy Moiseenko |
51 |
22:37:42 |
eng-rus |
transp. |
National Committee on Uniform Traffic Control Devices |
Национальный комитет по единым устройствам регулирования дорожного движения |
Georgy Moiseenko |
52 |
22:37:41 |
eng-rus |
transp. |
Interstate Commerce Commission |
Комиссия по торговле и транспортировке грузов между штатами |
Georgy Moiseenko |
53 |
22:37:40 |
eng-rus |
transp. |
Highway Performance Monitoring System Field Manual |
Оперативное руководство по системе контроля эксплуатационных характеристик дорог (HPMS) |
Georgy Moiseenko |
54 |
22:37:39 |
eng-rus |
transp. |
Financial accounting, Policy and Operations division |
Отделение финансового учёта, финансовой политики и финансовых операций |
Georgy Moiseenko |
55 |
22:37:38 |
eng-rus |
transp. |
Department of Transportation Contract Appeals Regulations |
Правила Департамента транспорта для апелляций по контрактам |
Georgy Moiseenko |
56 |
22:37:37 |
eng-rus |
transp. |
Commercial Driver's Licensing program |
Программа выдачи водительских прав водителям коммерческих транспортных средств |
Georgy Moiseenko |
57 |
22:37:36 |
eng-rus |
transp. |
Code of Federal Regulations |
Свод федеральных правил (CFR) |
Georgy Moiseenko |
58 |
22:37:35 |
eng-rus |
transp. |
Associate Administrator for Safety and Operations |
Заместитель администратора по безопасности и эксплуатации |
Georgy Moiseenko |
59 |
22:37:34 |
eng-rus |
transp. |
Associate Administrator for Research, Development and Technology |
Заместитель администратора по исследованиям, разработкам и технологии |
Georgy Moiseenko |
60 |
22:37:33 |
eng-rus |
transp. |
Associate Administrator for Engineering and Program Development |
Заместитель администратора по инженерному обеспечению и разработке программ |
Georgy Moiseenko |
61 |
22:37:19 |
eng-rus |
transp. |
flyover exit |
эстакадный спуск (from ... into ... – с ... – к ...; Las Vegas Review-Journal) |
Alex_Odeychuk |
62 |
22:27:37 |
eng-rus |
account. |
vesting condition |
условие перехода (IFRS 2) |
wushilang |
63 |
22:07:50 |
eng-rus |
bus.styl. |
for hire |
по прокату (contract for hire of rooms) |
MichaelBurov |
64 |
22:04:24 |
eng-rus |
bus.styl. |
for hire |
аренда (arrangements for hire of boats) |
MichaelBurov |
65 |
21:55:08 |
eng-ukr |
gen. |
take offence |
марикувати |
shergilov |
66 |
21:51:23 |
eng-ukr |
gen. |
feel aggrieved |
марикувати |
shergilov |
67 |
21:48:32 |
eng-rus |
bus.styl. |
for rent |
на прокат (price list for rent of conference halls) |
MichaelBurov |
68 |
21:48:01 |
rus-ukr |
gen. |
обижаться |
марикувати |
shergilov |
69 |
21:44:11 |
rus-ukr |
gen. |
чулки |
панчохи |
shergilov |
70 |
21:41:16 |
rus-ita |
product. |
входной контроль качества |
controllo qualità in entrata |
spanishru |
71 |
21:22:11 |
rus-ita |
econ. |
оформить |
perfezionare (документ) |
spanishru |
72 |
21:22:02 |
eng-rus |
gen. |
reconcile |
состыковывать |
Stas-Soleil |
73 |
21:16:37 |
eng |
abbr. |
LACDPW |
Los Angeles County Department of Public Works |
la_tramontana |
74 |
21:15:37 |
rus-ita |
wareh. |
запас готовой продукции |
giacenza |
spanishru |
75 |
21:01:55 |
eng-ukr |
book. |
once upon a time |
одного разу |
shergilov |
76 |
20:58:29 |
rus-ita |
wareh. |
резервный запас |
stock di sicurezza |
spanishru |
77 |
20:40:57 |
eng-rus |
inf. |
I can relate! |
жиза |
A_Kowalewski |
78 |
20:40:24 |
rus-ita |
textile |
лимонно-кремовый |
pergamena |
Taras |
79 |
20:20:58 |
eng-rus |
gen. |
be at odds |
идти вразрез |
Stas-Soleil |
80 |
20:08:19 |
rus-spa |
biotechn. |
протеомика |
proteómica |
Sergei Aprelikov |
81 |
19:49:05 |
eng-rus |
gen. |
destroying of enzymes |
инактивация ферментов |
Taras |
82 |
19:47:52 |
eng-rus |
gen. |
ozone-destroying |
озоноразрушающий |
Taras |
83 |
19:46:20 |
rus-ita |
gen. |
разрушающий |
distruttore |
Taras |
84 |
19:44:40 |
rus-ger |
gen. |
за предыдущие годы |
in den vorherigen Jahren |
Лорина |
85 |
19:13:26 |
eng-rus |
gen. |
think of something |
что-нибудь придумать (I'm sure you'll think of something) |
Taras |
86 |
19:11:59 |
eng-ukr |
gen. |
take offence |
ображатися |
shergilov |
87 |
19:09:12 |
eng-rus |
gen. |
cameo brooch |
камея |
Taras |
88 |
19:02:47 |
rus-ita |
gen. |
начать контратаку |
sferrare un contrattacco |
Taras |
89 |
18:48:21 |
rus-ita |
gen. |
разведывательный корабль |
perlustratrice |
Taras |
90 |
18:47:07 |
rus-ita |
mil. |
патрульный самолет |
perlustratore |
Taras |
91 |
18:41:22 |
rus-ita |
gen. |
поисковый корабль |
nave perlustratrice |
Taras |
92 |
18:40:58 |
rus-ita |
gen. |
разведывательный корабль |
nave perlustratrice (тж. косм.; cnfr. ingl.: scout ship) |
Taras |
93 |
18:37:37 |
rus-ita |
gen. |
патрульный корабль |
nave perlustratrice (тж. косм.) |
Taras |
94 |
18:35:13 |
rus-ita |
gen. |
гражданское судно |
vascello civile (тж. косм.) |
Taras |
95 |
18:21:09 |
eng-ukr |
construct. |
roof |
дах |
shergilov |
96 |
18:18:12 |
rus-fre |
gen. |
промежуточные счета |
comptes de liaison |
Oksana-Ivacheva |
97 |
18:00:01 |
rus-ger |
gen. |
кроссовки |
Sneaker |
Sayonar |
98 |
17:55:39 |
eng-ukr |
gen. |
day before |
напередодні |
shergilov |
99 |
17:33:57 |
eng-ukr |
gen. |
switch off |
вимикати |
shergilov |
100 |
17:33:24 |
rus-ita |
gen. |
отплывать |
salpare |
Taras |
101 |
17:29:16 |
rus-ita |
gen. |
пошивочная мастерская |
atelier (la sartoria) |
Taras |
102 |
17:27:45 |
rus-ita |
gen. |
ателье |
atelier (s.m. inv. fr.) |
Taras |
103 |
17:23:56 |
rus-ita |
gen. |
небольшой посёлок |
insediamento |
Taras |
104 |
17:21:39 |
rus-ita |
mil. |
начальник снабжения |
quartiermastro |
Taras |
105 |
17:20:24 |
rus-ita |
mil. |
интендант |
quartiermastro |
Taras |
106 |
17:17:52 |
eng-ukr |
rude |
meanness |
гидота |
shergilov |
107 |
17:17:20 |
rus-ita |
gen. |
я это сделаю |
mi candido io |
Taras |
108 |
17:14:17 |
rus-ita |
gen. |
спесь |
cresta (far abbassare la cresta, abbassar la cresta - сбить спесь) |
Taras |
109 |
16:51:59 |
eng-rus |
biol. |
binding problem |
проблема связывания |
Natalia D |
110 |
16:51:47 |
eng-rus |
cinema |
last time on |
в предыдущей серии |
Taras |
111 |
16:24:38 |
rus-ita |
law |
согласно условиям настоящего договора |
con il presente contratto |
spanishru |
112 |
16:09:52 |
rus-ita |
gen. |
центр хранения |
centro di stoccaggio (логист.) |
Taras |
113 |
16:09:42 |
rus-fre |
tenn. |
десятая победа, десятикратное чемпионство. |
decima (« La Decima » : Revoir le documentaire consacré à la 10ème victoire de Rafael Nadal à Roland-Garros - "La Decima": Пересмотреть документальный фильм, посвященный 10-ой победе Рафаэля Надаля на турнире Ролан-Гарос. tuxboard.com) |
LangLess |
114 |
16:09:01 |
rus-ita |
gen. |
склад |
centro di stoccaggio |
Taras |
115 |
15:58:35 |
rus-ita |
gen. |
пропуск |
tesserino identificativo |
Taras |
116 |
15:50:59 |
rus-ita |
gen. |
разваливать |
malmettere |
Taras |
117 |
15:49:26 |
rus-ita |
fig. |
изнашивать |
malmettere |
Taras |
118 |
15:45:23 |
rus-ita |
gen. |
приводить в беспорядок |
malmettere (mettere in disordine, rovinare) |
Taras |
119 |
15:38:55 |
eng-rus |
gen. |
spaceship |
межпланетный корабль |
Taras |
120 |
15:38:50 |
rus-spa |
gen. |
на основании |
con base en |
Wiana |
121 |
15:13:14 |
eng-rus |
pharma. |
ISE |
комплексное резюме по эффективности (integrated summary of effectiveness; в структуре досье в формате ОТД (CTD)) |
BB50 |
122 |
15:09:47 |
eng-rus |
context. |
codefendant |
соучастник |
jerrymig1 |
123 |
14:54:29 |
eng-rus |
astrophys. |
High Altitude Water Cherenkov Observatory |
Высокогорная водная обсерватория Черенкова (HAWC) |
MichaelBurov |
124 |
14:54:04 |
eng-rus |
astrophys. |
High Altitude Water Cherenkov Observatory |
Высотная водная обсерватория Черенкова (HAWC) |
MichaelBurov |
125 |
14:53:07 |
eng-rus |
astrophys. |
High Altitude Water Cherenkov Observatory |
Высокогорная гамма-обсерватория HAWC (HAWC) |
MichaelBurov |
126 |
14:52:30 |
eng-rus |
astrophys. |
High Altitude Water Cherenkov Observatory |
Обсерватория HAWC (HAWC) |
MichaelBurov |
127 |
14:48:41 |
eng-rus |
astrophys. |
high-altitude water Cherenkov experiment |
высокогорный эксперимент по поиску эффекта Черенкова (HAWC) |
MichaelBurov |
128 |
14:48:13 |
eng-rus |
astrophys. |
high-altitude water Cherenkov experiment |
эксперимент Черенкова в высокогорной воде (HAWC) |
MichaelBurov |
129 |
14:46:28 |
eng-rus |
astrophys. |
high-altitude water Cherenkov experiment |
эксперимент HAWC (HAWC) |
MichaelBurov |
130 |
14:31:43 |
eng |
abbr. astrophys. |
HAWC |
HAWC |
MichaelBurov |
131 |
14:31:07 |
eng |
abbr. astrophys. |
HAWC |
high-altitude water Cherenkov |
MichaelBurov |
132 |
14:17:15 |
eng-rus |
gen. |
not the least bit leisure |
вовсе не досуг |
MichaelBurov |
133 |
14:15:50 |
eng-rus |
gen. |
not at all leisure |
совсем не досуг |
MichaelBurov |
134 |
14:13:52 |
eng-rus |
gen. |
not at all leisure |
вовсе не досуг |
MichaelBurov |
135 |
14:13:25 |
eng-rus |
gen. |
not at all leisure |
отнюдь не досуг |
MichaelBurov |
136 |
14:09:34 |
eng-rus |
gen. |
hear! hear! |
верно! |
Taras |
137 |
14:05:01 |
eng-rus |
busin. |
on rent |
напрокат |
MichaelBurov |
138 |
14:03:12 |
rus-fre |
coff. |
длинный кофе |
café long в нём в два раза больше воды |
z484z |
139 |
14:02:51 |
eng-rus |
busin. |
for rental |
напрокат |
MichaelBurov |
140 |
14:02:26 |
rus-fre |
coff. |
эспрессо |
café court |
z484z |
141 |
14:02:10 |
eng |
abbr. aeron. |
TTCC |
Turbine Tip Clearance Control |
Jenny1801 |
142 |
13:56:18 |
eng |
abbr. law, ADR |
TTCC |
Transmission Torque Converter Clutch |
Jenny1801 |
143 |
13:52:12 |
eng-rus |
metro |
medium-length journey |
маршрут средней протяжённости |
Sergei Aprelikov |
144 |
13:48:03 |
rus-fre |
idiom. |
знать как свои пять пальцев |
connaître comme ça poche |
z484z |
145 |
13:40:48 |
rus-ger |
med. |
проникающая способность |
Permeationslevel |
dolmetscherr |
146 |
13:36:06 |
rus-ger |
med. |
кожный дискомфорт |
Hautbeschwerde |
dolmetscherr |
147 |
13:35:10 |
rus-fre |
inf. |
ну так что |
bon, allez |
z484z |
148 |
13:34:14 |
eng-rus |
gen. |
unseen speed |
невиданная скорость |
Sergei Aprelikov |
149 |
13:24:11 |
rus-fre |
gen. |
имя соуправляющего |
nom du co-gérant |
Oksana-Ivacheva |
150 |
13:21:47 |
rus-lav |
furn. |
твёрдые породы древесины |
cietkoksne |
Fayoli |
151 |
13:20:33 |
eng-rus |
obst. |
TRAP |
обратная артериальная перфузия близнецов (twin reversed arterial perfusion) |
Ю.Мысловская |
152 |
13:20:08 |
rus-heb |
bus.styl. |
под ключ |
עד מפתח |
Баян |
153 |
13:17:00 |
rus-fre |
d.b.. |
тэг |
tag |
z484z |
154 |
13:15:25 |
eng-fre |
inf. |
It's been a while |
ça fait longtemps |
z484z |
155 |
13:11:27 |
rus-fre |
gen. |
доходы от сельскохозяйственной деятельности |
bénéfices agricoles |
Oksana-Ivacheva |
156 |
13:10:07 |
fre |
abbr. |
BA |
bénéfices agricoles |
Oksana-Ivacheva |
157 |
13:01:26 |
rus-fre |
busin. |
условия договора страхования |
les dispositions du contrat d'assurance |
z484z |
158 |
12:59:34 |
rus-fre |
auto. |
транзитные номера pour l'usage transit temporaire |
plaques transit |
z484z |
159 |
12:57:58 |
rus-fre |
auto. |
номер EORI бессрочный код для экспорта / импорта автомобиля на таможне |
numéro EORI |
z484z |
160 |
12:57:07 |
rus-spa |
law |
сельский совет |
consejo de villaje |
Translation_Corporation |
161 |
12:52:14 |
eng-rus |
inf. |
duke |
ударить кулаком (тж. см. duke it out) |
Taras |
162 |
12:50:00 |
eng-rus |
inf. |
the thing about something is |
фишка чего-либо заключается в том, что |
Abysslooker |
163 |
12:49:08 |
eng-rus |
pris.sl. |
duke |
хозяин (the principal officer in a prison) |
Taras |
164 |
12:47:06 |
eng-rus |
gen. |
the thing about something is |
особенность чего-либо состоит в том, что |
Abysslooker |
165 |
12:36:30 |
eng-rus |
gen. |
catch a stray |
поймать шальную пулю |
Taras |
166 |
12:33:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
oil storage |
хранение масла (напр., трансформатора) |
xakepxakep |
167 |
12:25:06 |
eng-rus |
gen. |
catch a stray |
словить шальную пулю (тж. to catch a stray bullet) |
Taras |
168 |
12:23:04 |
rus-fre |
gen. |
в мой адрес |
à mon sujet |
z484z |
169 |
12:19:21 |
eng-rus |
gen. |
monumentally |
вопиюще |
Abysslooker |
170 |
11:55:23 |
rus-ger |
gen. |
сгубить |
zum Verhängnis werden |
dolmetscherr |
171 |
11:54:15 |
ger |
obs. |
Schluchtenscheißer |
австриец |
DeutschInsider |
172 |
11:42:07 |
rus-ger |
gen. |
Кофейный саксонец |
Kaffeesachse (устар.) |
DeutschInsider |
173 |
11:39:47 |
rus-ger |
law |
дереликция |
Dereliktion |
Mme Kalashnikoff |
174 |
11:39:13 |
eng-rus |
bus.styl. |
self-service analytics |
инструменты самостоятельной аналитической обработки данных (gartner.com) |
Ася Кудрявцева |
175 |
11:36:46 |
rus-ita |
law |
договор давальческого сырья |
contratto di conto lavorazione |
spanishru |
176 |
11:36:11 |
eng-rus |
law |
tolling contract |
договор давальческого сырья |
spanishru |
177 |
11:23:57 |
eng-rus |
gen. |
something tells me |
что-то мне подсказывает |
Taras |
178 |
11:20:16 |
ger-ukr |
adm.law. |
ukrainischer Reisepass |
паспорт громадянина України для виїзду за кордон |
Brücke |
179 |
11:08:05 |
rus-ger |
gen. |
заключение о психическом состоянии |
psychischer Befund |
dolmetscherr |
180 |
11:04:17 |
ger-ukr |
adm.law. |
Meldebestätigung |
довідка про реєстрацію місця проживання особи |
Brücke |
181 |
11:01:52 |
rus-ger |
gen. |
в крайне неподходящее время |
zu unmöglichen Zeiten |
dolmetscherr |
182 |
10:55:04 |
eng-rus |
gen. |
sophisticated |
не простой |
Taras |
183 |
10:51:24 |
rus-ger |
gen. |
доверенность на право захоронения |
Beerdigungsvollmacht |
dolmetscherr |
184 |
10:36:53 |
eng-rus |
busin. |
for hire |
на прокат (agreement for hire of horses) |
MichaelBurov |
185 |
10:36:39 |
eng-rus |
agric. |
rumen microbiota |
рубцовая микробиота |
iwona |
186 |
10:36:18 |
eng-rus |
busin. |
for rental |
на прокат (contract for rental of vehicles) |
MichaelBurov |
187 |
10:35:04 |
rus-heb |
idiom. |
сложности |
כאב ראש (разг.) |
Баян |
188 |
10:28:27 |
eng-rus |
microbiol. |
intermicrobial |
межмикробный |
iwona |
189 |
10:27:59 |
eng-rus |
microbiol. |
intermicrobial interaction |
межмикробное взаимодействие |
iwona |
190 |
10:27:41 |
eng-rus |
lab.law. |
agreement for hire |
договор найма (of) |
MichaelBurov |
191 |
10:23:37 |
eng-rus |
busin. |
agreement for hire |
договор на прокат (of) |
MichaelBurov |
192 |
10:17:49 |
eng-rus |
gen. |
horse hire price |
цена на прокат лошади |
MichaelBurov |
193 |
10:17:34 |
eng-rus |
gen. |
horse rental price |
цена на прокат лошади |
MichaelBurov |
194 |
10:16:11 |
eng-rus |
inf. |
wouldn't be caught dead |
лучше сдохнуть, чем (иметь с этим дело) |
Taras |
195 |
10:14:25 |
rus-ger |
gen. |
Немецкие колонии в Поволжье |
Wolgadeutschland |
dolmetscherr |
196 |
10:10:34 |
eng-rus |
gen. |
car hire price |
цена на прокат автомобиля |
MichaelBurov |
197 |
10:08:46 |
eng-rus |
gen. |
talk to one's superior |
идти к чьему-либо начальнику (Either you do the biopsy, or I talk to your superior) |
Taras |
198 |
10:06:20 |
eng-rus |
gen. |
car hire agreement |
договор на прокат автомобиля (cf. напрокат) |
MichaelBurov |
199 |
9:56:46 |
rus-ger |
gen. |
обработка документации |
Aktenbearbeitung |
dolmetscherr |
200 |
9:55:40 |
eng-rus |
gen. |
vicariously |
косвенным путём |
Taras |
201 |
9:55:27 |
eng-rus |
gen. |
vicariously |
опосредованно |
Taras |
202 |
9:31:53 |
eng-rus |
med. |
dentatorubrothalamic tract |
зубчато-таламический путь (wikipedia.org) |
kara_alat |
203 |
9:26:45 |
eng-rus |
gen. |
towering intellect |
высокий интеллект |
Taras |
204 |
9:25:35 |
eng-rus |
gen. |
talk to one's superior |
поговорить с чьим-либо начальством (I want to talk to your superior!) |
Taras |
205 |
9:17:22 |
eng-rus |
gen. |
hold steady |
удерживать ровно |
Taras |
206 |
9:14:39 |
eng-rus |
gen. |
hold steady |
плавно вести |
Taras |
207 |
9:14:03 |
eng-rus |
gen. |
hold steady |
вести плавно |
Taras |
208 |
9:06:36 |
eng-rus |
gen. |
give a clean bill of health |
давать полное медицинское заключение |
Taras |
209 |
9:03:33 |
eng-rus |
gen. |
give a clean bill of health |
считать абсолютно здоровым (He tells Bill that if he'd not known his medical history, he would probably give him a clean bill of health today) |
Taras |
210 |
9:02:28 |
eng-rus |
dentist. |
micromovement |
микроперемещения (google.ca) |
Del-Horno |
211 |
9:01:47 |
eng-rus |
gen. |
give a clean bill of health |
выдать справку о полном выздоровлении |
Taras |
212 |
9:00:41 |
eng-rus |
gen. |
give a clean bill of health |
выписывать |
Taras |
213 |
8:56:46 |
eng-rus |
dentist. |
screw-type implant |
винтовой имплантат (В клинике «Новостом» для имплантации активно применяются популярные винтовые имплантаты. novostom.ru) |
Del-Horno |
214 |
8:41:31 |
ger-ukr |
derog. |
Nutte |
шльондра |
Brücke |
215 |
8:41:23 |
ger |
abbr. auto. |
SSP |
Selbststudienprogramm |
Io82 |
216 |
8:27:05 |
eng-rus |
gen. |
confine someone to the brig |
отправить кого-либо на гауптвахту |
Taras |
217 |
8:10:45 |
eng-rus |
gen. |
step up one's game |
постараться (для достижения хорошего результата: I have to step up my game if I want to keep the job) |
vogeler |
218 |
7:43:11 |
eng-rus |
gen. |
entrench |
укоренять (про идею, модель поведения или проблему: These attitudes are (deeply/firmly) entrenched in our culture) |
vogeler |
219 |
7:28:42 |
eng-ukr |
rude |
let them perish |
хай їм грець! |
shergilov |
220 |
7:28:17 |
rus-ger |
bot. |
нектарная железа |
Nektardrüse |
marinik |
221 |
7:25:50 |
eng |
abbr. med. |
MANSC |
Master of Animal Sciences |
pryhazhunia |
222 |
7:25:49 |
rus-ger |
bot. |
медовая желёзка |
Honigdrüse (растений, выделяющая нектар) |
marinik |
223 |
7:23:30 |
rus-ger |
beekeep. |
медовик |
Honigdrüse (нектарник) |
marinik |
224 |
7:22:54 |
eng-ukr |
rude |
sod them all |
хай їм грець! |
shergilov |
225 |
7:11:57 |
rus-ger |
beekeep. |
червление |
Eiablage (пчелиной матки) |
marinik |
226 |
7:11:18 |
rus-ger |
beekeep. |
червление |
Bestiften (der Waben/Zellen) |
marinik |
227 |
7:06:19 |
rus-ger |
beekeep. |
яйцекладка |
Legetätigkeit |
marinik |
228 |
7:05:48 |
rus-ger |
beekeep. |
червление |
Legetätigkeit (матки) |
marinik |
229 |
7:05:15 |
eng-ukr |
gen. |
apoplexy |
грець |
shergilov |
230 |
7:04:52 |
rus-ger |
beekeep. |
засев ячеек |
Legetätigkeit (пчелиной маткой) |
marinik |
231 |
7:03:28 |
rus-ger |
gen. |
откладывание яиц |
Legetätigkeit |
marinik |
232 |
6:43:14 |
eng-rus |
gen. |
Unified Federal Register of Legal Information on the Facts of Operations of Legal Entities, Individual Entrepreneurs and Other Subjects of Economic Activity |
Единый федеральный реестр юридически значимых сведений о фактах деятельности юридических лиц, индивидуальных предпринимателей и иных субъектов экономической деятельности (fedresurs.ru) |
CrackedSmile |
233 |
6:35:15 |
eng-rus |
arch. |
sarcoline |
цвета плоти |
Sithoid |
234 |
3:54:01 |
eng-ukr |
gen. |
in person |
особисто |
shergilov |
235 |
3:49:12 |
eng-ukr |
gen. |
personally |
особисто |
shergilov |
236 |
3:44:47 |
eng-ukr |
gen. |
promise |
обіцянка |
shergilov |
237 |
3:39:35 |
eng-ukr |
gen. |
promise |
обіцяти |
shergilov |
238 |
3:07:44 |
eng-ukr |
gen. |
at last |
нарешті |
shergilov |
239 |
2:05:19 |
eng-rus |
misused |
its |
оно (носители английского путают its и it's в связи с одинаковым произношением слов) |
Shabe |
240 |
2:02:15 |
eng-rus |
misused |
their |
там (носители английского путают there, their и they're в связи с одинаковым произношением слов) |
Shabe |
241 |
2:00:16 |
eng-rus |
misused |
there |
их (носители английского путают there, their и they're в связи с одинаковым произношением слов) |
Shabe |
242 |
1:58:14 |
rus-ita |
gen. |
проба сил |
prova di forza |
massimo67 |
243 |
1:44:33 |
rus-fre |
gen. |
хозтовары |
articles ménagers |
sophistt |
244 |
1:20:54 |
eng-rus |
inf. |
I'm here if you need me |
обращайся |
Shabe |
245 |
0:54:43 |
eng-rus |
tech. |
engineering research |
инженерные исследования |
Alex Lilo |
246 |
0:28:53 |
eng-rus |
gen. |
you're all heart |
ты просто душка |
Taras |
247 |
0:26:00 |
eng-rus |
gen. |
ocular implant |
глазной имплант |
Taras |
248 |
0:17:42 |
eng-rus |
idiom. |
your point being...? |
и что дальше? |
Shabe |
249 |
0:13:00 |
eng-rus |
inf. |
fling |
мимолётная интрижка |
Taras |
250 |
0:05:12 |
eng-rus |
real.est. |
semi-detached houses |
сблокированный дом (из двух частей) |
Abysslooker |