1 |
23:53:36 |
eng-rus |
pharma. |
basic research |
доклиническое исследование |
mufasa |
2 |
23:46:25 |
rus-fre |
gen. |
надо нужно, требуется ..., чтобы ... + глаг. прошедшего времени в изъявительном наклонении |
... nécessite ... afin d'être pour être + part. passé (Les navires de plus grande taille nécessitent plusieurs impacts afin d'être coulés. (Надо несколько ударов, чтобы корабли затонули.)) |
I. Havkin |
3 |
23:37:28 |
rus-ger |
agric. |
АПК |
agrarindustrieller Komplex |
Лорина |
4 |
23:29:29 |
rus-fre |
gen. |
переоценивать себя |
se surfaire (Malgré sa valeur, il se surfait un peu.) |
I. Havkin |
5 |
23:29:25 |
eng-rus |
med. |
lacunar network |
лакунарное пространство |
jem |
6 |
23:23:54 |
rus-ita |
gen. |
гипонимический |
iponimico |
Taras |
7 |
23:20:36 |
eng-rus |
gen. |
hyponymic |
гипонимический |
Taras |
8 |
23:18:57 |
rus-fre |
gen. |
имеющий продолжение в виде |
prolongé par (Ce savant décrit une torpille auto-propulsée ressemblant à une sorte d'œuf prolongé à l'arrière par deux baguettes stabilisatrices.) |
I. Havkin |
9 |
23:18:09 |
rus-ger |
gen. |
контроль над обычными вооружениями |
konventionelle Rüstungskontrolle |
grafleonov |
10 |
23:12:45 |
eng |
abbr. O&G |
NIMASA |
Nigerian Maritime Administration and Safety Agency |
leel |
11 |
23:12:31 |
eng-rus |
stat. |
adjusted odds ratio |
скорректированное отношение шансов |
Земцова Н. |
12 |
23:11:03 |
eng-rus |
R&D. |
Heat Exchange Institute |
Институт теплообмена |
igisheva |
13 |
23:09:33 |
rus-fre |
gen. |
до самого |
jusque vers (La civilisation proto-Hittite perdure jusque vers la fin du IIIè millénaire.) |
I. Havkin |
14 |
23:08:16 |
rus-ger |
gen. |
ядерная держава |
Kernwaffenstaat |
grafleonov |
15 |
23:08:07 |
eng-rus |
formal |
can be found in |
приведён в |
igisheva |
16 |
23:05:07 |
rus-ger |
gen. |
Договор о нераспространении ядерного оружия |
Nuklearer Nichtverbreitungsvertrag |
grafleonov |
17 |
23:04:24 |
rus-fre |
gen. |
вплоть до |
jusque vers (Les timbres ont été très collectionnés jusque vers 1917.) |
I. Havkin |
18 |
22:57:04 |
rus-ita |
gen. |
концептуализация |
concettualizzazione |
Taras |
19 |
22:56:26 |
rus-fre |
gen. |
как ..., так и ... |
indistinctement ... et ... (Dans le présent règlement, le terme de directeur adjoint désigne indistinctement le directeur adjoint et la directrice adjointe.) |
I. Havkin |
20 |
22:55:14 |
eng-rus |
amer. |
copper |
коппер (изделие из листовой меди, символ богатства и престижа у некоторых североамериканских индейских племён) |
plushkina |
21 |
22:54:03 |
rus-spa |
avunc. |
надоедливый человек |
petardo |
SoyGulnara |
22 |
22:47:45 |
rus-fre |
gen. |
прирост капитальной стоимости |
gain en capital |
Smala |
23 |
22:44:03 |
rus-ita |
gen. |
обнаруживать |
reperire |
gorbulenko |
24 |
22:33:14 |
eng-rus |
gen. |
lone terrorist |
террорист-одиночка ("The lone terrorist phenomenon is characterized by radicals who embark on individual terrorist missions without any logistical support or conventional means. ") |
Рина Грант |
25 |
22:30:47 |
rus-fre |
fig. |
режиссёр по призванию |
cinéaste de l'intime (статья из офиц сайта Канского фесттиваля) |
Нарма |
26 |
22:26:08 |
eng-rus |
psychol. |
traumatic incident |
травматический инцидент |
Rori |
27 |
22:24:24 |
eng-rus |
gen. |
feral |
бездомный (относится к животным) |
VenoM |
28 |
22:17:46 |
eng-rus |
psychol. |
long term psychological injury |
долгосрочная психологическая травма |
Rori |
29 |
22:17:37 |
rus-ita |
sec.sys. |
пути эвакуации |
vie di fuga |
gorbulenko |
30 |
22:08:51 |
eng-rus |
psychol. |
symptom of distress |
симптом дистресса |
Rori |
31 |
22:03:49 |
eng-rus |
psychol. |
affective ventilation |
аффективная разрядка |
Rori |
32 |
22:02:35 |
eng-rus |
psychol. |
symptom of distress |
дистресс-симптом |
Rori |
33 |
21:53:54 |
rus-dut |
geogr. |
Нил |
Nijl |
alenushpl |
34 |
21:51:40 |
rus-ger |
sport. |
силовая скамья |
Hantelbank |
Unc |
35 |
21:51:11 |
eng-rus |
cook. |
broad beans |
зеленые бобы |
Лиана Ш. |
36 |
21:50:06 |
eng-rus |
fig. |
potpourri |
салат (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
37 |
21:49:33 |
eng-rus |
fig. |
potpourri |
ералаш (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
38 |
21:48:09 |
eng-rus |
bot. |
broad beans |
Боб садовый |
Лиана Ш. |
39 |
21:46:00 |
eng-rus |
fig. |
patchwork |
салат (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
40 |
21:40:44 |
eng-rus |
fig. |
linsey-woolsey |
салат (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
41 |
21:40:22 |
eng-rus |
fig. |
linsey-woolsey |
ералаш (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
42 |
21:39:33 |
eng-rus |
gen. |
stopper knot |
стопорный узел |
Franka_LV |
43 |
21:38:32 |
eng-rus |
fig. |
olio |
салат (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
44 |
21:38:02 |
eng-rus |
fig. |
olio |
ералаш (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
45 |
21:36:40 |
eng-rus |
fig. |
lorelei |
салат (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
46 |
21:36:04 |
eng-rus |
fig. |
lorelei |
ералаш (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
47 |
21:35:24 |
rus-ita |
gen. |
лингво |
linguo (linguo- приставка; греч.; букв. "язык"; в сложных словах имеет значение язык, языковой, язычный) |
Taras |
48 |
21:34:44 |
eng-rus |
fig. |
hotchpotch |
салат (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
49 |
21:34:14 |
eng-rus |
fig. |
hotchpotch |
ералаш (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
50 |
21:32:40 |
eng-rus |
fig. |
hotchpot |
салат (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
51 |
21:32:14 |
eng-rus |
fig. |
hotchpot |
ералаш (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
52 |
21:31:05 |
eng-rus |
fig. |
hotch-potch |
салат (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
53 |
21:30:42 |
eng-rus |
fig. |
hotch-potch |
ералаш (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
54 |
21:29:14 |
rus-ita |
gen. |
за границами |
oltre ai limiti |
Taras |
55 |
21:26:54 |
eng-rus |
fig. |
hodgepodge |
салат (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
56 |
21:26:40 |
eng-rus |
O&G |
derrickhand |
верховой |
Александр_10 |
57 |
21:26:10 |
eng-rus |
fig. |
hodgepodge |
ералаш (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
58 |
21:25:32 |
eng-rus |
gen. |
standing end |
свободный конец верёвки (it is the longer end of the rope not involved in the knot; это неподвижный конец или коренной конец, свободный конец - running end askandy) |
Franka_LV |
59 |
21:25:19 |
eng-rus |
fig. |
hodge-podge |
салат (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
60 |
21:24:46 |
eng-rus |
fig. |
hodge-podge |
ералаш (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
61 |
21:22:50 |
eng-rus |
fig. |
crazy quilt |
салат (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
62 |
21:22:14 |
eng-rus |
fig. |
crazy quilt |
ералаш (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
63 |
21:17:51 |
eng-rus |
fig. |
salmagundi |
салат (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
64 |
21:17:29 |
rus-ita |
gen. |
лингвокультурологический |
linguoculturalogico |
Taras |
65 |
21:17:26 |
eng-rus |
fig. |
salmagundi |
окрошка (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
66 |
21:17:03 |
eng-rus |
fig. |
salmagundi |
компот (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
67 |
21:16:14 |
eng-rus |
fig. |
salmagundi |
ералаш (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
68 |
21:15:51 |
rus-ger |
med. |
постинвазивный |
postinterventionell |
norbek rakhimov |
69 |
21:15:34 |
eng-rus |
fig. |
olla podrida |
сборная солянка (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
70 |
21:14:18 |
eng-rus |
fig. |
olla podrida |
салат (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
71 |
21:13:29 |
eng-rus |
fig. |
olla podrida |
окрошка (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
72 |
21:13:09 |
eng-rus |
fig. |
olla podrida |
ералаш (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
73 |
21:12:05 |
rus-ita |
gen. |
лингвокультурный |
linguoculturale |
Taras |
74 |
21:10:44 |
eng-rus |
fig. |
olla podrida |
компот (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
75 |
21:10:15 |
eng-rus |
softw. |
long term support |
долгосрочная поддержка |
hora |
76 |
21:10:06 |
eng-rus |
fig. |
olla podrida |
винегрет (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
77 |
21:08:14 |
eng-rus |
fig. |
olio |
окрошка (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
78 |
21:07:52 |
eng-rus |
fig. |
olio |
компот (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
79 |
21:07:37 |
eng-rus |
fig. |
olio |
винегрет (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
80 |
21:06:25 |
eng-rus |
fig. |
hotch-potch |
сборная солянка (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
81 |
21:05:50 |
eng-rus |
fig. |
hotch-potch |
окрошка (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
82 |
21:05:18 |
eng-rus |
fig. |
hotch-potch |
компот (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
83 |
21:05:06 |
eng-rus |
fig. |
hotch-potch |
винегрет (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
84 |
21:04:23 |
eng-rus |
fig. |
hodge-podge |
сборная солянка (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
85 |
21:03:56 |
eng-rus |
fig. |
hodge-podge |
компот (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
86 |
21:00:29 |
eng-rus |
tech. |
Drain Filter Element |
патрон сливного фильтра |
Ulenspiegel |
87 |
20:55:42 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
ivory-tower |
оторванный от действительности |
igisheva |
88 |
20:55:19 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
live in an ivory tower |
быть оторванным от действительности |
igisheva |
89 |
20:54:34 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
ivory-tower |
оторванный от жизни |
igisheva |
90 |
20:47:50 |
eng-rus |
law |
receive work experience |
проходить производственную практику |
Alexander Demidov |
91 |
20:45:05 |
eng-rus |
law |
top-rank teacher |
учитель высшей категории |
Alexander Demidov |
92 |
20:41:18 |
eng-rus |
law |
creative subject |
креативный предмет (Funds fears for creative subjects: Further education colleges are concerned that funding changes could mean restricting the range of arts subjects, according to inspectors.) |
Alexander Demidov |
93 |
20:39:33 |
eng-rus |
law |
high school |
старшая школа |
Alexander Demidov |
94 |
20:38:08 |
eng-rus |
cook. |
flat-leaf parsley |
плосколистная петрушка (или итальянская петрушка, петрушка с плоским листом) |
Лиана Ш. |
95 |
20:35:43 |
eng-rus |
gen. |
introduction of |
появление |
gennier |
96 |
20:35:13 |
eng-rus |
law |
humanities major class |
профильный гуманитарный класс |
Alexander Demidov |
97 |
20:34:17 |
eng-rus |
law |
physics, chemistry and mathematics major class |
профильный физико-химико-математический класс |
Alexander Demidov |
98 |
20:26:44 |
eng-rus |
law |
majoring |
профильное образование (система организации среднего образования, при которой в старших классах обучение проходит по разным программам (профилям) с преобладанием тех или иных предметов. Академик) |
Alexander Demidov |
99 |
20:25:18 |
eng-rus |
gas.proc. |
cable formation |
строение кабеля (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
100 |
20:23:03 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
applicants per place |
человек на место |
Alexander Demidov |
101 |
20:20:26 |
rus-ger |
med. |
интервал QT на кардиограмме |
QT-Strecke |
norbek rakhimov |
102 |
20:20:00 |
eng-rus |
heat.exch. |
steam desuperheater |
охладитель перегретого пара |
igisheva |
103 |
20:18:10 |
rus-ita |
gen. |
средство для розжига |
accendifuoco (неизм.) |
alesssio |
104 |
20:17:11 |
eng-rus |
pmp. |
liquid jet mixing nozzle |
жидкоструйная смесительная форсунка |
igisheva |
105 |
20:16:40 |
eng-rus |
law |
master's student |
магистрант |
Alexander Demidov |
106 |
20:15:27 |
eng-rus |
law |
Master's degree |
дипломированный магистр |
Alexander Demidov |
107 |
20:14:19 |
eng-rus |
pmp. |
solid ejector |
эжектор для транспортировки порошков или твёрдых фракций |
igisheva |
108 |
20:11:37 |
eng |
abbr. softw. |
LTS |
long term support |
hora |
109 |
20:11:03 |
eng-rus |
law |
double degree |
двойной диплом (A double-degree program, sometimes called a combined degree, conjoint degree', dual degree, or simultaneous degree program, involves a student's working for two different university degrees in parallel, either at the same institution or at different institutions (sometimes in different countries), completing them in less time than it would take to earn them separately. wiki) |
Alexander Demidov |
110 |
20:10:53 |
eng-rus |
heat.exch. |
steam jet liquid heater |
парожидкостный нагреватель |
igisheva |
111 |
20:10:21 |
eng-rus |
heat.exch. |
liquid heater |
жидкостный нагреватель |
igisheva |
112 |
20:07:30 |
eng-rus |
med. |
lung compliance |
податливость лёгких к растяжению |
Dimpassy |
113 |
20:06:51 |
rus-fre |
gen. |
голодная забастовка |
grève de la faim |
I. Havkin |
114 |
20:06:45 |
rus-fre |
gen. |
вытереть |
essuyer |
Louis |
115 |
20:06:04 |
rus-fre |
law |
обязательство по оказанию помощи |
devoir de secours (в основном членам семьи, в т.ч. бывшим, например, в виде уплаты алиментов, пособий и т.п.) |
maximik |
116 |
20:00:33 |
eng-rus |
scient. |
multifoci |
многофакторный (о методологическом подходе) |
mizgertina |
117 |
20:00:32 |
eng-rus |
gen. |
warm-up act |
разогревающий исполнитель (wikipedia.org) |
Aiduza |
118 |
19:59:44 |
rus-ger |
med. |
органомегалия |
Organomegalie |
norbek rakhimov |
119 |
19:59:15 |
eng-rus |
law |
Motherhood Order |
орден Материнская слава |
Alexander Demidov |
120 |
19:57:20 |
rus-ger |
transp. |
транзитная перевозка грузов |
Transitgutbeförderung |
Лорина |
121 |
19:56:01 |
eng-rus |
stat. |
Unstructured covariance matrix |
неструктурированная ковариационная матрица |
wolferine |
122 |
19:53:58 |
eng-rus |
law |
large family allowance |
материальная помощь многодетным родителям |
Alexander Demidov |
123 |
19:52:45 |
eng-rus |
law |
birth allowance for mothers |
материальная помощь матерям при рождении ребёнка |
Alexander Demidov |
124 |
19:51:56 |
rus-ger |
gen. |
санитарно-пропускной пункт |
Umkleideschleuse |
4uzhoj |
125 |
19:51:20 |
rus-ger |
gen. |
санпропускник |
Umkleideschleuse |
4uzhoj |
126 |
19:49:48 |
rus-ger |
electr.eng. |
коробка распаячная |
Verteilerdose |
q-gel |
127 |
19:49:00 |
eng-rus |
handicraft. |
running stitch, straight stitch |
шов вперёд иголку (wikipedia.org) |
Kate Alieva |
128 |
19:47:34 |
eng-rus |
gynecol. |
muscular propria |
мышечный слой |
mazurov |
129 |
19:47:22 |
eng-rus |
sport. |
international |
игрок сборной (а Portugal international) |
Tamerlane |
130 |
19:45:45 |
rus-ita |
phys. |
позитрон |
positone (fis. non com.) |
Taras |
131 |
19:44:01 |
rus-ger |
law |
равновыгодный |
gleich günstig |
Лорина |
132 |
19:43:52 |
rus-ita |
phys. |
позитрон |
positrone |
Taras |
133 |
19:39:42 |
eng-rus |
gynecol. |
sialylated Lewis |
сиалированный антиген Льюиса |
mazurov |
134 |
19:39:06 |
rus-ita |
gen. |
за рамками |
oltre ai limiti |
Taras |
135 |
19:30:00 |
eng-rus |
gynecol. |
Wexner fecal incontinence scale |
инконтиненция по шкале Векснера |
mazurov |
136 |
19:22:31 |
eng-rus |
law |
master's programme |
магистерская программа |
Alexander Demidov |
137 |
19:19:36 |
rus-ger |
gen. |
ультрафильтрационная установка |
UF-anlage |
4uzhoj |
138 |
19:14:39 |
rus-ger |
gen. |
расформовка |
Entformung |
Vera Cornel |
139 |
19:13:00 |
rus-ger |
med. |
аллергия на раннецветущие растения |
Frühblüherallergie |
norbek rakhimov |
140 |
19:11:23 |
eng-rus |
law |
retooling |
техническое перевооружение |
Alexander Demidov |
141 |
19:08:59 |
rus-ger |
gen. |
коллагеновая губка |
Kollagenschwamm |
4uzhoj |
142 |
19:06:54 |
rus-fre |
gen. |
достопримечательность |
site d'intérêt |
mishka33 |
143 |
19:02:09 |
rus-ger |
law, ADR |
членская организация |
Gliedkörperschaft |
norbek rakhimov |
144 |
19:01:30 |
rus-ger |
gen. |
этикетировочная машина для нанесения круговой самоклеющейся этикетки на флаконы |
Straffbandrollierer |
4uzhoj |
145 |
19:00:26 |
rus-ger |
f.trade. |
европартнёрство |
Europartenariat |
Unc |
146 |
18:56:59 |
rus-ger |
gen. |
картонажная машина |
Kartonierer |
4uzhoj |
147 |
18:56:36 |
rus-ger |
med. |
приступы диализа |
Dialysezugänge |
norbek rakhimov |
148 |
18:56:33 |
rus-ita |
gen. |
лингвокультурный |
linguaculturale |
Taras |
149 |
18:55:33 |
rus-ger |
f.trade. |
контактное мероприятие |
Kontaktveranstaltung |
Unc |
150 |
18:54:03 |
eng-rus |
gynecol. |
rigid rectoscopy |
ригидная ректоскопия |
mazurov |
151 |
18:53:03 |
eng-rus |
gynecol. |
rigid rectoscopy |
ректоскопия ригидным ректоскопом |
mazurov |
152 |
18:52:57 |
rus-ger |
gen. |
устройство визуального контроля заполнения |
Sichtlinie (ампул, флаконов) |
4uzhoj |
153 |
18:49:55 |
rus-fre |
law |
заявление в суд о расторжении брака |
assignation en divorce |
maximik |
154 |
18:48:06 |
rus-ger |
f.trade. |
биржа сотрудничества |
Kooperationsbörse |
Unc |
155 |
18:46:46 |
rus-ger |
gen. |
система высокой очистки воды |
HPW |
4uzhoj |
156 |
18:46:43 |
eng-rus |
gen. |
HPW |
система высокой очистки воды |
4uzhoj |
157 |
18:41:10 |
rus-ger |
med. |
гломерулонефрит с минимальными изменениями |
Minimal Change Disease Minimal-Change-Glomerulonephritis |
norbek rakhimov |
158 |
18:35:44 |
eng-rus |
waste.man. |
de-dusting |
обеспыливание |
igisheva |
159 |
18:35:05 |
eng-rus |
waste.man. |
de-dust |
обеспыливать |
igisheva |
160 |
18:34:42 |
rus-ger |
med. |
гломерулопатия заболевание почек |
Glomerulopathie |
norbek rakhimov |
161 |
18:29:47 |
eng-rus |
spectr. |
panoramic spectrum |
обзорный спектр |
вовка |
162 |
18:29:37 |
eng-rus |
tech. |
vacuum crystallization plant |
вакуумная кристаллизационная установка |
igisheva |
163 |
18:28:17 |
eng-rus |
refrig. |
vacuum refrigeration plant |
вакуумная холодильная установка |
igisheva |
164 |
18:27:49 |
rus-ger |
gen. |
дальнейшие действия |
Nachverfolgung (по набору значений слово сходно сходно с английским "follow-up") |
4uzhoj |
165 |
18:26:14 |
rus-ger |
obs. |
учебный комбинат |
Lehrkombinat |
Praline |
166 |
18:26:11 |
rus-ger |
gen. |
плановая проверка |
Routineinspektion |
4uzhoj |
167 |
18:23:14 |
eng-rus |
refrig. |
dry-ice |
сухолёдный |
igisheva |
168 |
18:20:39 |
eng-rus |
gen. |
high shelf storage |
высотный склад |
4uzhoj |
169 |
18:20:25 |
eng-rus |
gen. |
high shelf storage |
высокостеллажный склад |
4uzhoj |
170 |
18:14:00 |
eng-rus |
tech. |
liquid ring vacuum pump |
жидкостно-кольцевой вакуум-насос |
igisheva |
171 |
18:12:08 |
eng-rus |
tech. |
positive lock |
замок с фиксатором (wikipedia.org) |
YMedentsii |
172 |
18:11:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
cosphi |
power factor коэффициент мощности |
kefiring |
173 |
18:10:35 |
eng-rus |
tech. |
mixing condenser |
смесительный конденсатор |
igisheva |
174 |
18:09:15 |
eng-rus |
tech. |
intermediate condensation |
промежуточная конденсация |
igisheva |
175 |
18:06:31 |
rus-ger |
med. |
Немецкая Гипертоническая Лига |
Deutsche Hochdruckliga DHL |
norbek rakhimov |
176 |
18:06:13 |
rus-fre |
law |
судебная коллегия по семейным делам |
chambre des affaires familiales |
maximik |
177 |
18:05:56 |
eng-rus |
sport. |
flats |
марафонки (кроссовки) |
Olga Korobenko |
178 |
18:05:49 |
rus-fre |
polit. |
сокращать количество законов |
délégiférer |
zutzut |
179 |
18:05:07 |
rus-dut |
gen. |
частично |
ten dele |
alenushpl |
180 |
18:04:53 |
eng-rus |
IT |
screen lock |
блокировка экрана (iguides.ru) |
owant |
181 |
18:02:37 |
rus-fre |
law |
подать заявление |
déposer une requête |
maximik |
182 |
18:02:28 |
eng-rus |
pmp. |
liquid jet liquid ejector |
жидкостно-жидкостный эжектор |
igisheva |
183 |
17:59:06 |
eng-rus |
pmp. |
liquid jet gas compressor |
жидкостно-газовый компрессор |
igisheva |
184 |
17:56:34 |
rus-fre |
law |
обстоятельства производства по делу |
rappel de la procédure |
maximik |
185 |
17:56:12 |
eng-rus |
pmp. |
liquid jet compressor |
жидкостно-струйный компрессор |
igisheva |
186 |
17:50:55 |
eng-rus |
vent. |
waste gas ventilator |
вентилятор отработанных газов |
igisheva |
187 |
17:48:23 |
eng-rus |
gen. |
processed meat |
переработанное мясо |
Olga Vaygen |
188 |
17:47:27 |
rus-ita |
gen. |
кладбище |
camposanto (cimitero cristiano; talvolta usato anche per indicare cimiteri illustri per valore storico e artistico es.: il Camposanto di Pisa) |
Taras |
189 |
17:46:58 |
eng-rus |
manag. |
phone agent |
оператор контактного центра |
bigmaxus |
190 |
17:45:19 |
eng-rus |
pmp. |
gas jet mixing unit |
газоструйный смеситель |
igisheva |
191 |
17:43:54 |
eng-rus |
therm.eng. |
mixing unit |
смесительный агрегат |
igisheva |
192 |
17:43:40 |
rus-ita |
gen. |
кладбище |
cimitero (il cimitero delle automobili кладбище автомобилей; fare un cimitero совершить кровопролитие) |
Taras |
193 |
17:43:34 |
rus-ger |
law |
данные о регистрации |
Meldedaten |
Лорина |
194 |
17:43:04 |
rus-ger |
econ. |
торгово-экономический |
handelswirtschaftlich |
Лорина |
195 |
17:40:31 |
rus-ita |
gen. |
кладбище |
necropoli (большое кладбище, на котором похоронены знаменитые люди; некрополь: necropoli etrusche (greche)) |
Taras |
196 |
17:35:47 |
eng-rus |
sport. |
neutral runner |
бегун с нейтральной пронацией |
Olga Korobenko |
197 |
17:34:31 |
eng-rus |
pmp. |
liquid jet ejector |
жидкоструйный эжектор |
igisheva |
198 |
17:33:27 |
eng-rus |
pmp. |
liquid jet ejector |
жидкостно-струйный эжектор |
igisheva |
199 |
17:32:20 |
rus-ita |
gen. |
непредвиденный поворот событий |
colpo di scena |
Taras |
200 |
17:31:37 |
eng-rus |
law |
industrial processes |
технологические производства |
Alexander Demidov |
201 |
17:22:47 |
rus-fre |
hydraul. |
гидроцилиндр двустороннего действия |
vérin DE VDE |
Natalia Nikolaeva |
202 |
17:21:44 |
rus-fre |
hydraul. |
гидроцилиндр одностороннего действия |
vérin SE VSE |
Natalia Nikolaeva |
203 |
17:21:29 |
eng-rus |
pmp. |
liquid ring pump |
жидкостно-кольцевой насос |
igisheva |
204 |
17:20:12 |
eng-rus |
furn. |
drawer slide |
направляющая для выдвижения ящика |
MichaelBurov |
205 |
17:19:52 |
eng-rus |
pmp. |
gas jet ejector |
газовый струйный эжектор |
igisheva |
206 |
17:19:10 |
eng-rus |
law |
recycling of waste energy |
утилизация вторичных энергоресурсов |
Alexander Demidov |
207 |
17:19:00 |
rus-fre |
gen. |
заведующий актами гражданского состояния |
officier d'état civil (в мэриях) |
maximik |
208 |
17:18:21 |
eng-rus |
gen. |
loom large |
принимать осязаемые формы |
Taras |
209 |
17:17:38 |
rus-fre |
hydraul. |
быстросъёмная муфта |
coupleur rapide |
Natalia Nikolaeva |
210 |
17:16:58 |
rus-spa |
construct. |
перекидка |
viga de unión |
IgorFeliz |
211 |
17:16:11 |
eng-rus |
comp. |
RAM-card |
планка памяти |
JuliaR |
212 |
17:15:57 |
eng-rus |
gen. |
opening act |
разогрев |
Aiduza |
213 |
17:15:49 |
rus-fre |
construct. |
мини-экскаватор |
mini-pelle |
Natalia Nikolaeva |
214 |
17:14:44 |
eng-rus |
pmp. |
liquid ejector |
жидкостный эжектор |
igisheva |
215 |
17:13:47 |
eng-rus |
law |
adjustable speed drive |
частотно-регулируемый привод (wiki) |
Alexander Demidov |
216 |
17:13:27 |
eng-rus |
law |
variable-speed drive |
частотно-регулируемый привод (wiki) |
Alexander Demidov |
217 |
17:11:18 |
eng-rus |
tech. |
vapour-condensation |
пароконденсатный |
Alexander Demidov |
218 |
17:10:57 |
rus-spa |
construct. |
перекидка |
viga corta para unir (соединительная балка) |
IgorFeliz |
219 |
17:08:23 |
eng-rus |
law |
shop-floor lighting |
освещение производств |
Alexander Demidov |
220 |
17:04:16 |
eng-rus |
gen. |
significant doubt |
серьёзные сомнения |
Markbusiness |
221 |
17:02:06 |
eng-rus |
law |
innovation competition |
конкурс инновационных идей |
Alexander Demidov |
222 |
17:00:47 |
eng-rus |
gen. |
hemovigilance |
гемонадзор |
4uzhoj |
223 |
16:59:04 |
rus-dut |
gen. |
из-под ног |
onder voeten uit |
alenushpl |
224 |
16:49:14 |
rus-fre |
fin. |
плательщик |
solvens |
ksuh |
225 |
16:35:18 |
rus-fre |
law |
обстоятельства дела |
rappel des faits |
maximik |
226 |
16:33:06 |
eng-rus |
pharm. |
high throughput screening |
скрининг с высокой пропускной способностью |
Andy |
227 |
16:32:59 |
eng-rus |
inf. |
working for peanuts |
работать за сущие гроши |
Alexander Matytsin |
228 |
16:30:23 |
eng-rus |
gen. |
spiritual formation |
духовное становление |
pelipejchenko |
229 |
16:20:36 |
eng-rus |
publish. |
Publishing and Printing Complex |
ИПК (издательско-полиграфический комплекс) |
Nadezhda_S |
230 |
16:18:11 |
eng-rus |
polym. |
product capability |
ассортимент продукции |
kozelski |
231 |
16:13:33 |
eng-rus |
law |
Human Resources Directorate |
Управление по работе с персоналом |
Elina Semykina |
232 |
16:09:53 |
eng-rus |
cook. |
earthy taste |
насыщенный вкус (здесь под earthy понимается вкус блюд, которые готовят люди, "живущие на земле", деревенские. В противоположность "тонкому" или "изыканнному" вкусу.) |
Лиана Ш. |
233 |
16:08:12 |
rus-fre |
gen. |
усугублять |
accentuer (Les aiguilleurs font état d'un stress permanent, ce qui accentue le risque d'erreur humaine.) |
I. Havkin |
234 |
16:04:27 |
rus-ita |
gen. |
матирующий |
opacizzante |
Yuriy83 |
235 |
16:00:40 |
eng |
abbr. weld. |
RM |
removable metal (временная подкладка под сварочный шов) |
Technical |
236 |
15:56:08 |
rus-ger |
gen. |
гамбуржец |
Hamburger (житель Гамбурга) |
Queerguy |
237 |
15:55:41 |
eng-rus |
cook. |
maccheroni |
макароны (в англ. используется итал. слово для обозначения видов пасты с отверстием внутри) |
Лиана Ш. |
238 |
15:53:26 |
rus-ita |
tech. |
ремонтник |
manutentore |
gorbulenko |
239 |
15:51:34 |
rus-ger |
tech. |
гидрорезка |
Wasserstrahlschneidemaschine |
Donia |
240 |
15:46:05 |
eng-rus |
mining. |
Run-of-Mine Ore |
Исходная руда |
Maksim Petrov |
241 |
15:45:46 |
eng-rus |
law |
occupying this position |
в занимаемой должности |
Elina Semykina |
242 |
15:42:54 |
eng-rus |
law |
R&D contractor |
исполнитель НИОКР |
Alexander Demidov |
243 |
15:42:14 |
rus-ger |
insur. |
номер социального страхования |
SVNR |
Лорина |
244 |
15:42:05 |
eng-rus |
law |
feasibility |
возможность практической реализации |
Alexander Demidov |
245 |
15:39:08 |
ger |
insur. |
SVNR |
Sozialversicherungsnummer |
Лорина |
246 |
15:38:58 |
eng-rus |
law |
expert panel |
коллегиальный экспертный орган |
Alexander Demidov |
247 |
15:36:58 |
rus-ger |
med. |
торакальная транспозиция сальника |
Omentumhochzug (напр., при медиастините) |
darwinn |
248 |
15:36:45 |
eng-rus |
law |
Research and Development Board |
Научно-технический совет |
Alexander Demidov |
249 |
15:33:48 |
rus-ger |
med. |
реостеосинтез |
Reverdrahtung (nach Robicsek, по Робичеку) |
darwinn |
250 |
15:27:32 |
eng-rus |
law |
reduce vehicle emissions |
повышать экологичность топлив |
Alexander Demidov |
251 |
15:20:56 |
rus-ger |
gen. |
германское пенсионное страхование |
DRV |
Veronika78 |
252 |
15:20:47 |
eng-rus |
law |
petroleum residue recycling |
переработка нефтяных остатков |
Alexander Demidov |
253 |
15:17:33 |
eng-rus |
law |
refinery yield |
глубина переработки (Глубина переработки нефти величина, показывающая отношение объёма продуктов переработки нефти к общему объёму затраченной при переработке нефти. вики. Refinery yield (expressed as a percentage) represents the percent of finished product produced from the input of crude oil and the net input of feedstock. It is calculated by dividing total net production of finished products by the sum of crude oil and net unfinished input. iea.org) |
Alexander Demidov |
254 |
15:15:51 |
eng-rus |
cook. |
chestnut mushrooms |
грибы-полёвки |
Лиана Ш. |
255 |
15:13:06 |
eng-rus |
pharm. |
Quality Target Product Profile |
определение цели по качеству профиля продукта |
Andy |
256 |
15:07:11 |
rus-spa |
idiom. |
врать как сивый мерин |
mentir como cosacos |
Alexander Matytsin |
257 |
15:06:47 |
eng-rus |
law |
utility model |
патент на полезную модель (A utility model is an intellectual property right to protect inventions. It is very similar to the patent, but usually has a shorter term (often 6 to 15 years) and less stringent patentability requirements. wiki) |
Alexander Demidov |
258 |
15:04:42 |
eng-rus |
IT |
active-active configuration |
конфигурация со всеми активными узлами |
Marie_D |
259 |
14:55:26 |
eng-rus |
biol. |
blastocoelic |
бластоцельный |
dzimmu |
260 |
14:51:48 |
rus-fre |
gen. |
не рассчитанный на |
sousdimensionné par rapport à (La pollution a pour origine un séparateur à hydrocarbures sous-dimensionné par rapport à l'activité du site.) |
I. Havkin |
261 |
14:49:56 |
rus-spa |
gen. |
средства защиты |
bienes de protección |
Alexander Matytsin |
262 |
14:49:10 |
rus-spa |
gen. |
запасаться |
hacer acopio |
Alexander Matytsin |
263 |
14:48:44 |
rus-spa |
gen. |
товары первой необходимости |
bienes de primera necesidad |
Alexander Matytsin |
264 |
14:45:44 |
rus-spa |
gen. |
заправляться бензином |
repostar gasolina |
Alexander Matytsin |
265 |
14:39:24 |
rus-spa |
inf. |
схватиться за голову руками |
echar las manos a la cabeza |
Alexander Matytsin |
266 |
14:38:47 |
rus-fre |
gen. |
в худшем случае |
à l'extrême (On constate des mouvements radiaux des billes qui peuvent à l'extrême aboutir à une expulsion d'une bille.) |
I. Havkin |
267 |
14:32:00 |
eng-rus |
manag. |
regulatory manager |
менеджер по нормативно-правовому регулированию |
bigmaxus |
268 |
14:27:44 |
eng-rus |
gen. |
working knowledge |
практический навык работы |
A.Rezvov |
269 |
14:18:41 |
rus-spa |
idiom. |
переворачивать вверх дном |
tener patas arriba |
Alexander Matytsin |
270 |
14:11:44 |
eng-rus |
gen. |
freight truck |
магистральный тягач |
Fesenko |
271 |
14:08:34 |
eng-rus |
law |
outside of the scope |
исключаться из рамок (напр., исключаться из рамок Договора) |
Elina Semykina |
272 |
14:07:17 |
eng-rus |
account. |
fair value accounting |
учёт по справедливой стоимости |
Markbusiness |
273 |
14:05:54 |
eng-rus |
law |
production process |
технологический процесс производства |
Alexander Demidov |
274 |
14:03:24 |
eng-rus |
myth. |
Greys |
"серые" человечки |
hora |
275 |
14:00:24 |
eng-rus |
law |
increase one's market share |
расширять рынки сбыта |
Alexander Demidov |
276 |
13:58:57 |
eng-rus |
hydraul. |
hydraulic zero |
гидравлический ноль |
schmidtd |
277 |
13:55:27 |
eng-rus |
market. |
consumer penetration |
охват потребителей |
nelly the elephant |
278 |
13:55:04 |
eng-rus |
law |
effective operation |
эффективное функционирование |
Alexander Demidov |
279 |
13:54:24 |
rus-spa |
gen. |
суровая действительность |
cruda realidad |
Alexander Matytsin |
280 |
13:53:38 |
eng-rus |
law |
effective performance |
эффективное функционирование |
Alexander Demidov |
281 |
13:50:57 |
eng |
abbr. |
MIS |
management information system (An information system designed to provide financial and quantitative information to all the levels of management in an organization. Most modern management information systems provide the data from an integrated computer database, which is constantly updated from all areas of the organization in a structured way. Access to the data is usually restricted to the areas regarded as useful to particular managers, access to confidential information is limited to top management. An MIS should run parallel to the configuration of the physical and organizational structures. The systematic application of information technology has enabled MIS to drive these structures. OB&M) |
Alexander Demidov |
282 |
13:50:48 |
rus-ita |
geogr. |
Гибралтарский пролив |
stretto di Gibilterra |
l9l9nka |
283 |
13:50:31 |
eng-rus |
law |
coldroom |
хладокамера |
Alexander Demidov |
284 |
13:45:44 |
rus-spa |
elect. |
второй тур |
segunda vuelta |
Alexander Matytsin |
285 |
13:43:15 |
rus-spa |
idiom. |
выиграть с незначительным отрывом |
ganar por los pelos |
Alexander Matytsin |
286 |
13:42:28 |
eng-rus |
endocr. |
Hyperinsulinism of Infancy |
гиперинсулинизм новорождённых |
CubaLibra |
287 |
13:42:02 |
eng-rus |
gen. |
manufacturer's authorisation |
см. manufacturer's authorization |
4uzhoj |
288 |
13:39:45 |
eng-rus |
mech.eng. |
PL |
Performance Level уровень производительности (Европейский стандарт безопасности) |
DMKuzin |
289 |
13:39:41 |
eng-rus |
gen. |
the Russian Federation Chamber of Commerce and Industry |
Торгово-промышленная палата Российской Федерации |
Александр Б. |
290 |
13:37:08 |
eng |
abbr. |
OAN |
oil absorption number |
veryonehope |
291 |
13:37:01 |
rus-ger |
electr.eng. |
название клеммной колодки |
Klemmenleistendefinition |
Mäxchen |
292 |
13:29:42 |
eng |
abbr. law |
EU members |
members of the European Union |
Alexander Demidov |
293 |
13:26:30 |
eng-rus |
law |
oil-refining products |
продукция нефтепереработки |
Alexander Demidov |
294 |
13:20:51 |
eng-rus |
law |
petroleum asphalt |
дорожный нефтяной битум |
Alexander Demidov |
295 |
13:20:35 |
eng-rus |
law |
petroleum asphalt |
нефтяной дорожный битум |
Alexander Demidov |
296 |
13:19:43 |
eng-rus |
law |
asphalt |
дорожный битум |
Alexander Demidov |
297 |
13:10:30 |
eng-rus |
law |
industrial sulphur |
сера техническая |
Alexander Demidov |
298 |
13:06:47 |
eng-rus |
law |
diesel hydrofining |
гидроочистка дизельного топлива |
Alexander Demidov |
299 |
13:06:26 |
rus-spa |
gen. |
оставлять без внимания |
dejar pasar por alto |
Alexander Matytsin |
300 |
13:04:36 |
rus-ger |
electr.eng. |
сервоприводной двигатель |
Stellantriebsmotor |
Mäxchen |
301 |
13:01:35 |
eng-rus |
law |
core process |
основной технологический процесс |
Alexander Demidov |
302 |
13:00:18 |
rus-ger |
electr.eng. |
импульсный электромагнитный клапан |
Impulsmagnetventil |
Mäxchen |
303 |
12:59:42 |
eng-rus |
law |
key link |
основное звено (e.g., in the chain) |
Alexander Demidov |
304 |
12:57:53 |
rus-fre |
gen. |
устойчивость |
pérennité |
nevelena |
305 |
12:55:10 |
rus-ita |
sec.sys. |
безопасная эксплуатация |
uso in sicurezza |
gorbulenko |
306 |
12:51:58 |
eng |
abbr. market. |
Society of Competitive Intelligence Professionals |
SCIP (Сообщество/Общество/Объединение профессионалов конкурентной разведки) |
ochernen |
307 |
12:50:14 |
eng-rus |
law |
feedstocks |
сырьевая база |
Alexander Demidov |
308 |
12:44:30 |
eng-rus |
gen. |
manufacturer's authorization |
то же, что и manufacturer's license, manufacturing license и manufacturing authorization |
4uzhoj |
309 |
12:42:02 |
eng |
gen. |
manufacturer's authorisation |
manufacturer's authorization |
4uzhoj |
310 |
12:41:31 |
eng-rus |
gen. |
audience make-up |
состав слушателей |
fruit_jellies |
311 |
12:41:17 |
eng-rus |
gen. |
demise of the Soviet Union |
распад или развал СССР (The Soviet Union's demise in 1991 resulted in 15 independent nations and a legacy of crime and corruption, public insecurity, and even civil wars.) |
Александр Б. |
312 |
12:40:15 |
rus-ita |
gen. |
ответственное лицо |
persona preposta allo scopo |
gorbulenko |
313 |
12:40:06 |
rus-ger |
electr.eng. |
диодная клемма |
Diodenklemme |
Mäxchen |
314 |
12:36:32 |
eng-rus |
telecom. |
upload |
подъём сигнала (на спутник, например) |
ya |
315 |
12:33:50 |
rus-fre |
gen. |
многонаправленный |
multidirectionnel |
I. Havkin |
316 |
12:26:52 |
eng-rus |
law |
lease mortgage |
передача права аренды в залог |
Elina Semykina |
317 |
12:24:28 |
eng-rus |
nonferr. |
12 passages wiredraw machine |
волочильный станок на 12 проходов |
Soulbringer |
318 |
12:22:50 |
rus-ger |
dentist. |
пародонт |
Parodontium |
Queerguy |
319 |
12:18:05 |
eng-rus |
slang |
guppy |
гей метросексуал |
VenoM |
320 |
12:17:12 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
shale-to-liquids technology |
технология перегонки сланца в жидкое топливо |
Nevermind6662 |
321 |
12:12:20 |
eng-rus |
comp. |
hub |
док-станция |
bigmaxus |
322 |
12:11:57 |
eng-rus |
gen. |
further development |
дальнейшее развитие |
Азери |
323 |
12:04:20 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
shale-to-liquids |
перегонка сланца в жидкое топливо |
Nevermind6662 |
324 |
12:01:08 |
rus-ger |
dentist. |
миоартропатия |
Myoarthropathie |
Queerguy |
325 |
11:52:07 |
eng-rus |
met. |
car post |
вагонная стойка (metalgost.ru) |
nata_squirrel |
326 |
11:51:58 |
eng |
abbr. market. |
SCIP |
Society of Competitive Intelligence Professionals (Сообщество/Общество/Объединение профессионалов конкурентной разведки) |
ochernen |
327 |
11:50:01 |
rus-ger |
dentist. |
многокорневой |
mehrwurzellig (зуб) |
Queerguy |
328 |
11:48:34 |
rus-ger |
dentist. |
поддесневой |
subgingival |
Queerguy |
329 |
11:42:03 |
eng-rus |
telecom. |
PFD |
ППМ |
Лена55 |
330 |
11:40:05 |
eng-rus |
telecom. |
directivity diagram |
ДН |
Лена55 |
331 |
11:34:30 |
eng-rus |
dentist. |
incisor root apex |
верхушка корня резца |
Koshka na okoshke |
332 |
11:31:07 |
rus-ita |
gen. |
считаться |
essere da considerare |
gorbulenko |
333 |
11:30:57 |
eng-rus |
law |
long-term growth |
перспективное развитие |
Alexander Demidov |
334 |
11:30:33 |
eng-rus |
law |
long-term growth plan |
план перспективного развития |
Alexander Demidov |
335 |
11:30:25 |
eng-rus |
law |
Commission delegated Regulation |
Делегированный Регламент Комиссии (ЕС) |
ambassador |
336 |
11:28:46 |
eng-rus |
law |
export destination |
направление реализации на экспорт |
Alexander Demidov |
337 |
11:27:00 |
rus-ger |
dentist. |
стоматогнатический |
stomatognath (напр., стоматогнатическая система – stomatognathes System) |
Queerguy |
338 |
11:26:14 |
rus-ger |
pack. |
термоусадочная оболочка для колбас Полипак Производство: полиамидная термоусадочная оболочка для колбас упаковка, полиэтилен, дой-паки, вакуумная упаковка |
Schrumpfbeutel |
Schumacher |
339 |
11:25:53 |
eng-rus |
law |
cut production costs |
снижать затраты на выпуск продукции |
Alexander Demidov |
340 |
11:14:52 |
eng-rus |
gen. |
end up |
оказываться (the password ends up in wrong hands) |
Taras |
341 |
11:12:20 |
rus-fre |
econ. |
протокол о намерениях |
protocole d'accord |
lascar |
342 |
11:11:58 |
rus-fre |
econ. |
меморандум о взаимопонимании |
protocole d'accord |
lascar |
343 |
11:11:09 |
eng-rus |
polit. |
road of republican subordinance |
дорога республиканского значения |
nuraraya |
344 |
11:10:45 |
eng-rus |
gen. |
begat |
архаичная форма прошедшего времени от beget (Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; (The Gospel According to Matthew)) |
d*o*zh |
345 |
11:04:51 |
eng-rus |
law |
key growth area |
центральное направление развития |
Alexander Demidov |
346 |
11:04:30 |
rus-ger |
energ.syst. |
Единая энергетическая система |
Einheitliches Energiesystem |
Лорина |
347 |
11:03:59 |
rus-ger |
energ.syst. |
ЕЭС |
Einheitliches Energiesystem |
Лорина |
348 |
11:02:20 |
rus-ger |
law |
Федеральная сетевая компания |
Föderale Netzgesellschaft |
Лорина |
349 |
11:00:47 |
rus-ger |
cook. |
компонент продуктов питания |
Lebensmittelgrundstoff |
DMKuzin |
350 |
10:59:36 |
eng-rus |
gen. |
he wrecked the car one day after getting his pink slip |
он разбил машину вскоре после получения водительских прав для начинающих |
cnlweb |
351 |
10:58:48 |
eng-rus |
progr. |
target selector |
целевой селектор (scanread.name) |
owant |
352 |
10:57:57 |
eng-rus |
gen. |
I got a pink slip today. I guess I had it coming |
Сегодня мне вручили уведомление о том, что я уволен. Так оно и должно было случиться |
cnlweb |
353 |
10:46:46 |
eng-rus |
math. |
affine transform |
аффинное преобразование (lingvo-online.ru) |
owant |
354 |
10:43:14 |
rus-ger |
law |
выносить на утверждение |
auf Bestätigung stellen |
Лорина |
355 |
10:35:54 |
eng-rus |
econ. |
NEER |
Номинальный эффективный валютный курс (Nominal Effective Exchange Rate) |
irip |
356 |
10:35:15 |
eng-rus |
law |
high-margin |
высокорентабельный |
Alexander Demidov |
357 |
10:31:52 |
rus-spa |
med. |
антисептик, бактерицидный препарат |
germicida |
oyorl |
358 |
10:28:37 |
eng-rus |
law |
service provider |
сервисная компания |
Alexander Demidov |
359 |
10:28:19 |
eng-rus |
law |
business support service providers |
сервисные компании поддержки бизнеса |
Alexander Demidov |
360 |
10:27:51 |
eng-rus |
fin. |
extra grace month |
дополнительный льготный месяц |
bigmaxus |
361 |
10:27:12 |
eng-rus |
fin. |
grace month |
льготный месяц |
bigmaxus |
362 |
10:26:16 |
eng-rus |
law |
supply of raw materials |
сырьевая база |
Alexander Demidov |
363 |
10:25:52 |
eng-rus |
law |
sustainable supply of raw materials |
стабильная сырьевая база |
Alexander Demidov |
364 |
10:25:25 |
rus-ger |
med. |
дрожжевой грибок |
Hefe |
Queerguy |
365 |
10:22:13 |
eng-rus |
law |
treasury revenues |
поступления в бюджеты |
Alexander Demidov |
366 |
10:20:22 |
eng-rus |
law |
treasuries at all levels |
бюджеты всех уровней |
Alexander Demidov |
367 |
10:17:24 |
eng-rus |
oil.lubr. |
zero waste |
безотходное производство |
Найденовка |
368 |
10:13:35 |
eng-rus |
journ. |
ridiculist |
сатирик (напр., Андерсон Купер на канале CNN) |
Taras |
369 |
10:11:42 |
eng-rus |
gen. |
smooth development |
плавное развитие |
Азери |
370 |
10:11:22 |
eng-rus |
gen. |
smooth progress |
постепенное развитие |
Азери |
371 |
10:09:39 |
eng-rus |
med. |
diverticular perforation |
прободение дивертикула |
vidordure |
372 |
10:09:20 |
rus-ger |
gen. |
пройти строгий отбор |
eine strenge Auswahl durchlaufen (Um auf diese Liste zu kommen, muss man eine strenge Auswahl durchlaufen) |
Юрий Павленко |
373 |
10:09:07 |
eng-rus |
build.mat. |
NCSPA |
Национальная ассоциация производителей гофрированных труб из стали (США) |
nikkols |
374 |
10:07:46 |
eng-rus |
law |
site utilities |
общезаводское хозяйство |
Alexander Demidov |
375 |
10:07:35 |
rus-ita |
phys. |
разность |
delta |
клаумтт |
376 |
10:04:57 |
rus-ita |
gen. |
дельта |
delta |
клаумтт |
377 |
9:54:27 |
eng-rus |
paleont. |
false saber-toothed cat |
псевдо-саблезубые кошки (Нимравиды) |
Dober1977 |
378 |
9:54:14 |
eng-rus |
meas.inst. |
nitrogen in argon gas analyzer |
газоанализатор азота в аргоне |
miss_cum |
379 |
9:51:37 |
eng-rus |
pharm. |
Critical Process Parameter |
критический параметр процесса (promoboz.com) |
Andy |
380 |
9:51:17 |
rus-ita |
tech. |
внештатный |
imprevisto |
gorbulenko |
381 |
9:50:22 |
eng-rus |
pharm. |
quality by design |
"встроенное" качество (качество, заложенное проектом) (QbD promoboz.com) |
Andy |
382 |
9:48:54 |
rus-ita |
tech. |
штатное использование |
uso previsto |
gorbulenko |
383 |
9:48:13 |
rus-fre |
gen. |
варьироваться |
varier |
Louis |
384 |
9:44:22 |
eng-rus |
gen. |
final test |
итоговый тест |
miss_cum |
385 |
9:41:08 |
eng-rus |
inf. |
in front of the tube |
перед телевизором |
chronik |
386 |
9:40:33 |
eng-rus |
gen. |
imitation |
перевод-имитация |
алешаBG |
387 |
9:40:29 |
eng-rus |
tech. |
safety logic |
логические схемы обеспечения безопасности |
IgBar |
388 |
9:39:40 |
eng-rus |
tech. |
software safety logic |
программные логические схемы обеспечения безопасности |
IgBar |
389 |
9:39:08 |
eng-rus |
tech. |
hardwired safety logic |
аппаратные логические схемы обеспечения безопасности |
IgBar |
390 |
9:38:50 |
eng-rus |
gen. |
paraphrase |
перевод-парафраз |
алешаBG |
391 |
9:27:07 |
eng-rus |
gen. |
auditee |
аудируемое лицо |
Serge Ragachewski |
392 |
9:26:33 |
eng-rus |
shipb. |
long-term storage |
консервация |
MingNa |
393 |
9:25:13 |
eng-rus |
adv. |
for a fraction of the price |
за долю цены (чего-либо) |
алешаBG |
394 |
9:24:01 |
eng-rus |
gen. |
expert mission |
экспертная миссия |
Азери |
395 |
9:19:32 |
rus-ger |
law |
отдел записи актов гражданского состояния |
Abteilung für Standesamtswesen |
Лорина |
396 |
9:18:56 |
rus-ger |
law |
управление ЗАГС |
Verwaltung für Standesamtswesen |
Лорина |
397 |
9:18:52 |
eng-rus |
IT |
line editing |
построчное редактирование |
алешаBG |
398 |
9:18:39 |
rus-ger |
law |
управление записи актов гражданского состояния |
Verwaltung für Standesamtswesen |
Лорина |
399 |
9:09:55 |
rus-spa |
tech. |
теплопроводность |
conductividad térmica (измеряется в лямбдах) |
YosoyGulnara |
400 |
9:06:14 |
rus-ger |
med. |
объём форсированного выдоха за 1-ю секунду ОФВ1 |
forciertes Atemsekundenvolumen FEV |
SKY |
401 |
9:02:35 |
eng-rus |
law |
Language Access Plan |
план по преодолению языкового барьера |
AMlingua |
402 |
9:02:25 |
rus-ger |
med. |
форсированная жизненная ёмкость лёгких ФЖЕЛ |
forcierte Vitalkapazität FVC |
SKY |
403 |
9:01:32 |
eng-rus |
gen. |
field assessment mission |
полевая оценочная миссия |
Азери |
404 |
8:59:22 |
rus-ger |
gen. |
паутина |
Netz |
Михаил777 |
405 |
8:56:43 |
eng-rus |
gen. |
assessment mission |
миссия по оценке |
Азери |
406 |
8:49:30 |
eng-rus |
hist. |
Rescue preventive excavations |
аварийные раскопки |
Aksakal |
407 |
8:42:39 |
eng-rus |
mining. |
Interface Plan |
План Взаимодействия (согласованная схема взаимодействия сторон проекта) |
Zamatewski |
408 |
8:36:01 |
rus-ger |
med. |
надапоневротическое расположение |
über die Aponeurose gelegt |
SKY |
409 |
8:31:15 |
eng-rus |
psychol. |
developmental age |
психологический возраст |
Andrey Truhachev |
410 |
8:29:47 |
rus-ger |
psychol. |
биологический возраст |
Entwicklungsalter |
Andrey Truhachev |
411 |
8:29:14 |
rus-ger |
psychol. |
функциональный возраст |
Entwicklungsalter |
Andrey Truhachev |
412 |
8:28:44 |
rus-ger |
psychol. |
возраст по развитию |
Entwicklungsalter |
Andrey Truhachev |
413 |
8:27:39 |
rus-ger |
psychol. |
возрастное развитие |
Entwicklungsalter |
Andrey Truhachev |
414 |
8:26:44 |
eng-ger |
psychol. |
developmental age |
Entwicklungsalter |
Andrey Truhachev |
415 |
8:24:55 |
eng-rus |
chem. |
light olefins |
низшие олефины |
Alexander Demidov |
416 |
8:24:19 |
eng-rus |
psychol. |
developmental age |
функциональный возраст (возраст, которому данный человек соответствует по своим умственным или физиологическим характеристикам) |
Andrey Truhachev |
417 |
8:23:46 |
eng-rus |
psychol. |
developmental age |
возраст по развитию |
Andrey Truhachev |
418 |
8:22:46 |
eng |
abbr. law |
petrochemicals |
petrochemical feedstocks |
Alexander Demidov |
419 |
8:21:07 |
eng-rus |
med. |
disabled person |
физически неполноценный человек |
Andrey Truhachev |
420 |
8:19:12 |
eng-rus |
med. |
disabled person |
человек с физическими недостатками |
Andrey Truhachev |
421 |
8:19:00 |
eng-rus |
baker. |
booking and sheeting station |
станция слоения и раскатки |
daring |
422 |
8:10:18 |
eng-rus |
med. |
Person With Disabilities |
физически умственно неполноценный человек |
Andrey Truhachev |
423 |
8:09:49 |
eng-rus |
med. |
Person With Disabilities |
инвалид |
Andrey Truhachev |
424 |
8:09:38 |
eng-rus |
med. |
Person With Disabilities |
человек с физическими недостатками |
Andrey Truhachev |
425 |
8:05:24 |
eng-rus |
ed. |
level of English proficiency |
уровень владения английским языком |
AMlingua |
426 |
8:03:53 |
eng-rus |
law |
national champion |
всероссийский центр (A large company dominant in its field and favoured by the government of the country in which it is based. wiki) |
Alexander Demidov |
427 |
7:56:09 |
eng-rus |
law |
Civil Rights Division |
отдел по гражданским правам |
AMlingua |
428 |
7:47:49 |
eng-rus |
winemak. |
triage |
триаж-сортировка |
Andrey Truhachev |
429 |
7:43:27 |
eng-rus |
pharm. |
stability indicating |
характеризующий стабильность (в отн. показателей, исследуемых в испытаниях стабильности) |
omh |
430 |
7:41:07 |
eng-rus |
account. |
account for |
отражать в учёте |
yo |
431 |
7:41:00 |
rus-ger |
med. |
медицинский триаж |
Triage |
Andrey Truhachev |
432 |
7:40:00 |
rus-ger |
med. |
медицинский триаж |
Einteilung |
Andrey Truhachev |
433 |
7:39:45 |
rus-ger |
med. |
сортировка больных |
Einteilung |
Andrey Truhachev |
434 |
7:39:23 |
eng-rus |
oil |
parallel plate flow |
течение в канале, образованном двумя параллельными стенками |
О. Шишкова |
435 |
7:36:59 |
ger |
med. |
Triage |
Einteilung |
Andrey Truhachev |
436 |
7:36:41 |
rus-ger |
med. |
классификация больных |
Triage |
Andrey Truhachev |
437 |
7:36:21 |
rus-ger |
med. |
распределение больных |
Triage |
Andrey Truhachev |
438 |
7:36:14 |
eng-rus |
gen. |
limited English proficient |
лицо с ограниченным знанием английского языка |
AMlingua |
439 |
7:35:49 |
eng-rus |
gen. |
limited English proficient |
лицо с ограниченным владением английским языком |
AMlingua |
440 |
7:29:43 |
eng-rus |
polit. |
receive a delegation |
принять делегацию |
arturei |
441 |
7:23:34 |
rus |
abbr. radio |
РЭА |
радио-электронная аппаратура |
YNell |
442 |
7:22:46 |
eng |
law |
petrochemical feedstocks |
petrochemicals |
Alexander Demidov |
443 |
7:20:33 |
rus-ger |
med. |
сортировка больных |
Triage (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
444 |
7:19:21 |
rus-ger |
med. |
категоризация больных |
Sichtung |
Andrey Truhachev |
445 |
7:18:51 |
rus-ger |
med. |
распределение больных |
Sichtung |
Andrey Truhachev |
446 |
7:17:26 |
rus-ger |
med. |
медицинский триаж |
Sichtung |
Andrey Truhachev |
447 |
7:17:07 |
rus-ger |
med. |
сортировка больных |
Sichtung |
Andrey Truhachev |
448 |
7:08:05 |
eng |
abbr. med. |
PWD |
person with disabilities |
Andrey Truhachev |
449 |
6:58:56 |
eng-rus |
product. |
semi-finished products |
полуобработанная продукция |
Soulbringer |
450 |
6:57:51 |
eng-rus |
product. |
assemblies |
сборные изделия |
Soulbringer |
451 |
6:57:04 |
eng-rus |
product. |
assembly |
сборное изделие |
Soulbringer |
452 |
6:49:00 |
rus-ita |
chem. |
озоновый слой |
strato dell'ozono |
Lantra |
453 |
6:38:08 |
eng-rus |
NGO |
American Cat Fanciers Association |
Американская ассоциация любителей кошек (ACFA) |
Ying |
454 |
6:34:58 |
eng-rus |
cook. |
ice-cream pie |
торт-мороженое |
Maeva |
455 |
6:29:06 |
eng-rus |
bot. |
neon aubergine |
розово-фиолетовый баклажан |
Maeva |
456 |
6:25:01 |
eng |
abbr. med. |
Riva Rocci an abbreviation for blood pressure measured with a specific sphygmomanometer |
RR |
Andrey Truhachev |
457 |
6:23:37 |
eng |
abbr. med. |
RR interval R wave to R wave interval, the inverse of heart rate |
RR |
Andrey Truhachev |
458 |
6:15:43 |
eng-rus |
med. |
sepsis criteria |
критерии общего заражения (крови) |
Andrey Truhachev |
459 |
5:57:53 |
eng-ger |
med. |
visual acuity |
Visus |
Andrey Truhachev |
460 |
5:35:17 |
rus-ger |
idiom. |
уйти не попрощавшись |
sich auf Französisch verabschieden |
Andrey Truhachev |
461 |
5:34:09 |
rus-ger |
idiom. |
уйти по-английски |
sich auf Französisch verabschieden |
Andrey Truhachev |
462 |
5:33:12 |
rus-ger |
idiom. |
уйти по-английски |
sich französich empfehlen (разговорный вариант) |
Andrey Truhachev |
463 |
5:29:09 |
rus-fre |
gen. |
судейский |
basochien |
kann_sein |
464 |
5:28:34 |
eng-ger |
idiom. |
take French leave |
sich auf englisch empfehlen |
Andrey Truhachev |
465 |
5:26:21 |
eng |
abbr. med. |
RR |
Respiratory rate (a vital sign) |
Andrey Truhachev |
466 |
5:25:04 |
rus-ger |
idiom. |
уйти по-английски |
sich auf Englisch empfehlen |
Andrey Truhachev |
467 |
5:25:01 |
eng |
abbr. med. |
RR |
Riva Rocci (an abbreviation for blood pressure measured with a specific sphygmomanometer) |
Andrey Truhachev |
468 |
5:23:37 |
eng |
abbr. med. |
RR |
RR interval (R wave to R wave interval, the inverse of heart rate) |
Andrey Truhachev |
469 |
5:22:49 |
eng |
abbr. med. |
RR |
Rhesus factor |
Andrey Truhachev |
470 |
5:21:25 |
eng |
abbr. med. |
RR |
Reference range |
Andrey Truhachev |
471 |
5:20:55 |
ger |
med. |
Immunisierung |
Schutzimpfung |
Andrey Truhachev |
472 |
5:19:30 |
eng-rus |
cook. |
vinaigrette dressing |
французская заправка (для салата) |
Maeva |
473 |
5:19:08 |
eng-rus |
cook. |
vinaigrette dressing |
заправка "винегрет" (в основе заправки – уксус и оливковое масло) |
Maeva |
474 |
5:17:24 |
rus-ger |
med. |
прививка |
Immunisierung |
Andrey Truhachev |
475 |
5:15:50 |
rus-ger |
med. |
профилактические прививки |
Immunisierung |
Andrey Truhachev |
476 |
5:15:28 |
rus-ger |
med. |
вакцинация |
Immunisierung |
Andrey Truhachev |
477 |
5:13:17 |
rus-ger |
med. |
прививочный статус |
Immunisierungsstatus |
Andrey Truhachev |
478 |
5:12:44 |
eng-ger |
med. |
immunization status |
Immunisierungsstatus |
Andrey Truhachev |
479 |
5:10:19 |
eng-rus |
gen. |
Midori Melone |
ликёр "Мидори мелон" |
Maeva |
480 |
5:00:26 |
eng-rus |
cook. |
rib steak |
стейк на рёбрышке |
Maeva |
481 |
4:52:52 |
eng-rus |
emph. |
there is not a moment to lose |
нельзя терять ни секунды |
igisheva |
482 |
4:49:38 |
eng-rus |
jarg. |
off the rails |
двинутый |
igisheva |
483 |
4:43:42 |
eng-rus |
nonstand. |
off the rails |
не в своём уме |
igisheva |
484 |
4:37:01 |
eng-rus |
hist. |
iron maiden of Nuremberg |
железная дева (орудие пытки) |
igisheva |
485 |
4:35:44 |
eng-ger |
gen. |
substitute mother |
Mutterersatz |
Andrey Truhachev |
486 |
4:34:23 |
rus-ger |
law |
заменяющая мать |
Mutterersatz |
Andrey Truhachev |
487 |
4:33:00 |
rus-ger |
law |
заменяющая мать |
Ersatzmutter |
Andrey Truhachev |
488 |
4:31:29 |
eng-rus |
jarg. |
bucket |
железо (автомобиль, чаще – плохой) |
igisheva |
489 |
4:31:01 |
eng-ger |
gen. |
substitute mother |
Ersatzmutter |
Andrey Truhachev |
490 |
4:30:11 |
eng-rus |
gen. |
substitute mother |
суррогатная мать |
Andrey Truhachev |
491 |
4:28:15 |
eng-rus |
jarg. |
hippyishness |
хипповатость |
igisheva |
492 |
4:27:16 |
rus-ger |
gen. |
суррогатная мать |
Surrogatmutter |
Andrey Truhachev |
493 |
4:25:55 |
eng-rus |
jarg. |
hippyish |
хипповатый |
igisheva |
494 |
4:23:16 |
eng-rus |
sociol. |
hippism |
хиппизм |
igisheva |
495 |
4:21:34 |
eng-rus |
jarg. |
hippie |
хиппарь |
igisheva |
496 |
4:21:20 |
eng-rus |
cook. |
dosa |
доса (традиционный индийский блинчик, готовится из муки линз, рисовой муки и воды) |
Maeva |
497 |
4:20:50 |
rus-ger |
gen. |
теледиспут |
Talk-Show |
Andrey Truhachev |
498 |
4:19:15 |
eng-rus |
vulg. |
love-in |
групповуха (групповой секс) |
igisheva |
499 |
4:18:26 |
eng-rus |
jarg. |
love-in |
сборище хиппи |
igisheva |
500 |
4:17:57 |
rus-ger |
gen. |
теледиспут |
Talkshow |
Andrey Truhachev |
501 |
4:17:29 |
eng-ger |
gen. |
talk show |
Talkshow |
Andrey Truhachev |
502 |
4:16:10 |
eng-rus |
jarg. |
bucket |
жестянка (автомобиль) |
igisheva |
503 |
4:15:27 |
eng-rus |
gen. |
talk show |
теле-ток-шоу |
Andrey Truhachev |
504 |
4:13:08 |
eng-rus |
pack. |
canmaking equipment |
жестяно-баночное оборудование |
igisheva |
505 |
4:12:26 |
eng-rus |
pack. |
canmaking |
жестяно-баночный |
igisheva |
506 |
4:11:39 |
eng-rus |
gen. |
talk show |
теледиспут |
Andrey Truhachev |
507 |
4:09:39 |
eng-rus |
obs. |
tinker |
жестяных дел мастер |
igisheva |
508 |
4:09:35 |
eng-rus |
gen. |
television interview |
ТВ интервью |
Andrey Truhachev |
509 |
4:09:20 |
eng-rus |
gen. |
television interview |
телевизионное интервью |
Andrey Truhachev |
510 |
4:08:36 |
eng-rus |
gen. |
TV interview |
ТВ интервью |
Andrey Truhachev |
511 |
4:08:25 |
eng-rus |
gen. |
TV interview |
телевизионное интервью |
Andrey Truhachev |
512 |
4:08:11 |
eng-rus |
gen. |
TV interview |
телеинтервью |
Andrey Truhachev |
513 |
4:07:43 |
eng-ger |
gen. |
TV interview |
TV-Interview |
Andrey Truhachev |
514 |
4:06:16 |
eng-ger |
gen. |
TV interview |
Fernsehinterview |
Andrey Truhachev |
515 |
4:05:44 |
eng-rus |
cook. |
stollen |
штоллен (швейцарская рождественская выпечка, напоминающая по форме завернутого в пелёнки Христа wikipedia.org) |
Maeva |
516 |
4:04:57 |
rus-ger |
gen. |
ТВ-интервью |
TV-Interview |
Andrey Truhachev |
517 |
4:04:35 |
rus-ger |
gen. |
телевизионное интервью |
TV-Interview |
Andrey Truhachev |
518 |
4:04:05 |
rus-ger |
gen. |
телеинтервью |
TV Interview |
Andrey Truhachev |
519 |
4:03:55 |
rus-ger |
gen. |
телеинтервью |
TV-Interview |
Andrey Truhachev |
520 |
4:02:57 |
rus-ger |
gen. |
ТВ-интервью |
Fernsehinterview |
Andrey Truhachev |
521 |
4:01:52 |
rus-ger |
gen. |
телевизионное интервью |
Fernsehinterview |
Andrey Truhachev |
522 |
4:01:27 |
rus-ger |
gen. |
телеинтервью |
Fernsehinterview |
Andrey Truhachev |
523 |
4:01:19 |
eng-rus |
jarg. |
hardware guru |
железных дел мастер (специалист по "железу" – аппаратному обеспечению компьютеров) |
igisheva |
524 |
3:57:35 |
eng-ger |
ed. |
course |
Studiengang |
Andrey Truhachev |
525 |
3:55:44 |
rus-ger |
ed. |
курс обучения |
Studiengang |
Andrey Truhachev |
526 |
3:55:15 |
eng-rus |
arch. |
blacksmith |
железных дел мастер |
igisheva |
527 |
3:52:56 |
eng-rus |
commer. |
ironmonger's |
скобяная лавка |
igisheva |
528 |
3:52:41 |
eng-ger |
rel., christ. |
Archangel Gabriel |
Erzengel Gabriel |
Andrey Truhachev |
529 |
3:47:11 |
eng-rus |
obs. |
hardwareman |
скобарь (изготовитель скобяных изделий) |
igisheva |
530 |
3:47:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Archangel Gabriel |
Архангел Гавриил |
Andrey Truhachev |
531 |
3:44:47 |
rus-ger |
rel., christ. |
Архангел Гавриил |
Erzengel Gabriel |
Andrey Truhachev |
532 |
3:37:06 |
eng-rus |
arch. |
coppersmith's wife |
медничиха |
igisheva |
533 |
3:36:30 |
eng-rus |
arch. |
coppersmith |
медяник |
igisheva |
534 |
3:35:28 |
eng-rus |
arch. |
silversmith |
серебреник |
igisheva |
535 |
3:33:54 |
eng-rus |
arch. |
goldsmith |
златодел |
igisheva |
536 |
3:31:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ave Maria |
Песнь Пресвятой Богородице (Православное название) |
Andrey Truhachev |
537 |
3:29:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hail Mary |
Песнь Пресвятой Богородице (Православное название) |
Andrey Truhachev |
538 |
3:26:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Angelic Salutation |
Песнь Пресвятой Богородице (Православное название) |
Andrey Truhachev |
539 |
3:25:58 |
eng-rus |
inf. |
rock |
камешек (о драгоценном камне) |
igisheva |
540 |
3:25:14 |
eng-rus |
inf. |
klip |
камешек (о драгоценном камне) |
igisheva |
541 |
3:24:20 |
eng-rus |
refrig. |
ice deposition |
обледенение |
igisheva |
542 |
3:23:17 |
rus-ger |
geogr. |
Дагестанская АССР |
Dagestanische ASSR |
Лорина |
543 |
3:18:29 |
eng |
abbr. relig. |
Ave Maria |
Angelic Salutation |
Andrey Truhachev |
544 |
3:18:07 |
eng |
abbr. relig. |
Hail Mary |
Angelic Salutation |
Andrey Truhachev |
545 |
3:17:09 |
eng-rus |
relig. |
Angelic Salutation |
Ангельское приветствие (первая часть молитвы Аве Мария) |
Andrey Truhachev |
546 |
3:13:25 |
eng-rus |
gen. |
a loaf of bread |
буханка хлеба |
Andrey Truhachev |
547 |
3:11:59 |
eng-rus |
fig. |
linsey-woolsey |
сборная солянка (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
548 |
3:11:02 |
eng-rus |
fig. |
linsey-woolsey |
окрошка (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
549 |
3:10:42 |
eng-rus |
fig. |
linsey-woolsey |
компот (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
550 |
3:10:16 |
eng-rus |
fig. |
linsey-woolsey |
винегрет (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
551 |
3:07:12 |
eng-rus |
fig. |
hotchpotch |
окрошка (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
552 |
3:07:01 |
eng-rus |
fig. |
hotchpotch |
компот (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
553 |
3:05:56 |
eng-rus |
progr. |
stateless server |
сервер без сопровождения состояния (напр., HTTP-сервер) |
ssn |
554 |
3:05:51 |
eng-rus |
fig. |
hotchpot |
окрошка (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
555 |
3:05:13 |
eng-rus |
fig. |
hotchpot |
компот (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
556 |
3:04:02 |
eng-rus |
fig. |
potpourri |
окрошка (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
557 |
3:03:34 |
eng-rus |
fig. |
potpourri |
компот (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
558 |
3:03:15 |
eng-rus |
fig. |
potpourri |
винегрет (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
559 |
3:01:38 |
eng-rus |
fig. |
hodgepodge |
окрошка (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
560 |
3:01:12 |
eng-rus |
fig. |
hodgepodge |
компот (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
561 |
2:59:02 |
eng-rus |
fig. |
patchwork |
окрошка (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
562 |
2:58:36 |
eng-rus |
fig. |
patchwork |
компот (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
563 |
2:58:07 |
eng-rus |
fig. |
patchwork |
винегрет (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
564 |
2:57:59 |
eng-rus |
progr. |
stateless server |
сервер без фиксации состояния |
ssn |
565 |
2:57:35 |
eng-rus |
fig. |
proponent |
проводник |
Liv Bliss |
566 |
2:54:08 |
eng-rus |
progr. |
key distribution server |
сервер распространения ключей (сокр. KDS) |
ssn |
567 |
2:52:16 |
eng-rus |
progr. |
storage servers |
серверы хранения |
ssn |
568 |
2:51:49 |
eng-rus |
mach.mech. |
zero load test |
испытание на холостом ходу |
igisheva |
569 |
2:51:37 |
eng-rus |
progr. |
storage server |
сервер хранения |
ssn |
570 |
2:43:05 |
eng-rus |
progr. |
stateful server |
сервер с фиксацией состояния |
ssn |
571 |
2:40:43 |
eng-rus |
progr. |
object server |
сервер объектов |
ssn |
572 |
2:38:58 |
eng-rus |
progr. |
location server |
сервер локализации |
ssn |
573 |
2:35:20 |
eng-rus |
progr. |
server-based protocol |
серверный протокол |
ssn |
574 |
2:33:18 |
eng-rus |
progr. |
server-side script |
серверный сценарий |
ssn |
575 |
2:29:23 |
eng-rus |
progr. |
strong collision resistance |
сильная устойчивость к коллизиям |
ssn |
576 |
2:27:03 |
eng-rus |
concr. |
calcium aluminate hydrate |
гидроалюминат кальция |
igisheva |
577 |
2:24:24 |
eng-rus |
progr. |
symmetric cryptosystems |
симметричные криптосистемы |
ssn |
578 |
2:22:44 |
eng-rus |
progr. |
symmetric cryptosystem |
симметричная криптографическая система |
ssn |
579 |
2:19:02 |
eng-rus |
progr. |
message-queuing system |
система очередей сообщений |
ssn |
580 |
2:18:29 |
eng |
relig. |
Angelic Salutation |
Ave Maria |
Andrey Truhachev |
581 |
2:18:07 |
eng |
relig. |
Angelic Salutation |
Hail Mary |
Andrey Truhachev |
582 |
2:16:44 |
rus-ger |
gen. |
шероховатый вследствие обработки электроэрозионным методом |
erodierrau |
Vera Cornel |
583 |
2:15:24 |
eng-rus |
progr. |
fail-silent system |
система остановки без уведомления |
ssn |
584 |
2:14:54 |
eng-rus |
progr. |
fail-silent |
остановка без уведомления |
ssn |
585 |
2:10:44 |
eng-rus |
gen. |
еstablished |
сложившийся |
Liv Bliss |
586 |
2:06:56 |
eng-rus |
inf. |
anti-Soviet |
антисоветчица |
igisheva |
587 |
2:05:59 |
eng-rus |
inf. |
anti-Sovietism |
антисоветчина |
igisheva |
588 |
2:01:18 |
eng-rus |
progr. |
public-key system |
система с открытым ключом |
ssn |
589 |
1:58:09 |
eng-rus |
progr. |
end-to-end argument |
сквозной аргумент |
ssn |
590 |
1:55:55 |
eng |
abbr. progr. |
KDS |
key distribution server |
ssn |
591 |
1:55:30 |
eng-rus |
progr. |
weak collision resistance |
слабая устойчивость к коллизиям |
ssn |
592 |
1:55:08 |
rus-ger |
gen. |
серийное производство, начало серийного производства |
Serienlauf |
Vera Cornel |
593 |
1:54:52 |
eng-rus |
progr. |
collision resistance |
устойчивость к коллизиям |
ssn |
594 |
1:54:19 |
eng-rus |
gen. |
rag picker |
старьёвщик (по моему мнению, "тряпичник" большинством людей в наше время воспринимается как человек, любящий принарядиться) |
Aiduza |
595 |
1:47:43 |
eng-rus |
progr. |
weak mobility |
слабая мобильность |
ssn |
596 |
1:42:39 |
eng-rus |
progr. |
location service |
служба локализации |
ssn |
597 |
1:32:49 |
eng-rus |
med. |
Office of Regulatory Affairs |
отдел соответствия регулятивным требованиям (proz.com) |
Andy |
598 |
1:32:33 |
eng-rus |
progr. |
lookup service |
служба поиска |
ssn |
599 |
1:30:36 |
eng-rus |
TV |
seat filler |
ситфиллер |
Yokky |
600 |
1:29:38 |
eng-rus |
TV |
seat filler |
сит-филлер (сит-филлер – человек, нанятый занимать пустые места в зале. На церемониях (пока звезда вышла со своего места/не пришла), или в театральные залы (если билеты плохо продаются и зал полупуст, чтобы он выглядел полнее)) |
Yokky |
601 |
1:29:14 |
eng-rus |
progr. |
distributed time service |
служба распределённого времени |
ssn |
602 |
1:27:45 |
eng-rus |
qual.cont. |
test plug |
калибр |
igisheva |
603 |
1:26:15 |
eng-rus |
progr. |
meeting-oriented coordination |
согласование на встрече |
ssn |
604 |
1:21:57 |
eng-rus |
progr. |
mailbox coordination |
согласование через почтовый ящик |
ssn |
605 |
1:21:21 |
eng-ger |
gen. |
amorous affair |
Liebesangelegenheit |
Andrey Truhachev |
606 |
1:21:16 |
eng-ger |
gen. |
affair of love |
Liebesangelegenheit |
Andrey Truhachev |
607 |
1:21:00 |
eng-ger |
gen. |
love affair |
Liebesangelegenheit |
Andrey Truhachev |
608 |
1:20:46 |
eng-ger |
gen. |
amorous affair |
Liebesangelegenheit |
Andrey Truhachev |
609 |
1:20:29 |
eng-ger |
gen. |
affair of love |
Liebesangelegenheit |
Andrey Truhachev |
610 |
1:20:13 |
eng-ger |
gen. |
love affair |
Liebesangelegenheit |
Andrey Truhachev |
611 |
1:19:01 |
ger |
gen. |
Liebesangelegenheit |
Liebesaffäre |
Andrey Truhachev |
612 |
1:18:20 |
eng-rus |
progr. |
share reservation |
совместное резервирование |
ssn |
613 |
1:18:05 |
rus-ger |
gen. |
интрижка |
Liebesangelegenheit |
Andrey Truhachev |
614 |
1:18:04 |
rus-ger |
gen. |
роман |
Liebesangelegenheit |
Andrey Truhachev |
615 |
1:17:46 |
rus-ger |
gen. |
любовная связь |
Liebesangelegenheit |
Andrey Truhachev |
616 |
1:17:23 |
eng-rus |
progr. |
share |
совместный |
ssn |
617 |
1:15:56 |
eng-ger |
gen. |
affair of the heart |
Liebesangelegenheit |
Andrey Truhachev |
618 |
1:14:33 |
eng-ger |
gen. |
matter of the heart |
Herzensangelegenheit |
Andrey Truhachev |
619 |
1:14:06 |
eng-ger |
gen. |
affair of the heart |
Herzensangelegenheit (Liebesangelegenheit) |
Andrey Truhachev |
620 |
1:13:01 |
eng-rus |
gen. |
campaign rally |
предвыборный митинг |
Taras |
621 |
1:11:44 |
rus-ger |
gen. |
роман |
Herzensangelegenheit |
Andrey Truhachev |
622 |
1:11:31 |
rus-ger |
gen. |
любовная интрига |
Herzensangelegenheit |
Andrey Truhachev |
623 |
1:10:59 |
rus-ger |
gen. |
сердечное дело |
Herzensangelegenheit |
Andrey Truhachev |
624 |
1:10:53 |
eng-rus |
progr. |
distributed file service |
служба распределённых файлов |
ssn |
625 |
1:10:48 |
eng-rus |
gen. |
campaign trail |
предвыборные поездки |
Taras |
626 |
1:10:37 |
eng-ger |
gen. |
affair of the heart |
Herzensangelegenheit |
Andrey Truhachev |
627 |
1:10:14 |
eng-rus |
gen. |
campaign trail |
поездка по штату с произнесением предвыборных речей |
Taras |
628 |
1:09:57 |
eng-rus |
gen. |
campaign trail |
поездка по стране с произнесением предвыборных речей |
Taras |
629 |
1:09:35 |
eng-rus |
humor. |
affair of the heart |
роман |
Andrey Truhachev |
630 |
1:09:01 |
eng-rus |
gen. |
affair of the heart |
сердечное дело |
Andrey Truhachev |
631 |
1:08:45 |
rus-ger |
auto. |
документ о снятии с учёта |
Abmeldungsschein (автомобиля) |
Лорина |
632 |
1:07:25 |
eng-rus |
gen. |
affair of the heart |
любовная интрига |
Andrey Truhachev |
633 |
1:07:18 |
eng-rus |
progr. |
distributed file |
распределенный файл |
ssn |
634 |
1:06:18 |
rus-ger |
real.est. |
листок убытия |
Abmeldungsschein |
Лорина |
635 |
1:06:05 |
rus-ger |
real.est. |
листок выбытия |
Abmeldungsschein |
Лорина |
636 |
1:05:27 |
rus-ger |
real.est. |
листок убытия |
Abmeldung |
Лорина |
637 |
0:59:29 |
rus-ger |
real.est. |
выбыть |
ausziehen |
Лорина |
638 |
0:58:50 |
rus-ger |
real.est. |
выбывать |
ausziehen |
Лорина |
639 |
0:56:35 |
rus-ger |
real.est. |
квартирный список |
Wohnungsliste |
Лорина |
640 |
0:56:24 |
eng-rus |
scient. |
if this is not the case |
в противном случае |
igisheva |
641 |
0:56:21 |
rus-ger |
real.est. |
список квартир |
Wohnungsliste |
Лорина |
642 |
0:55:57 |
rus-ger |
real.est. |
поквартирный список |
Wohnungsliste |
Лорина |
643 |
0:54:05 |
eng-rus |
progr. |
event dispatching for incoming messages |
диспетчеризация событий для входящих сообщений |
ssn |
644 |
0:52:58 |
rus-ger |
ling. |
реапроприация |
Wiederaneignung |
Andrey Truhachev |
645 |
0:52:32 |
eng-rus |
gen. |
reappropriation |
реапроприация |
Andrey Truhachev |
646 |
0:52:07 |
eng-rus |
gen. |
reappropriation |
вторичное заимствование |
Andrey Truhachev |
647 |
0:51:48 |
eng-rus |
gen. |
reappropriation |
вторичное усвоение (лексики) |
Andrey Truhachev |
648 |
0:51:34 |
eng-rus |
archaeol. |
paleolithic Venus |
палеолитическая Венера |
igisheva |
649 |
0:50:50 |
rus-ger |
ling. |
вторичное заимствование |
Wiederaneignung |
Andrey Truhachev |
650 |
0:50:27 |
eng-rus |
progr. |
event dispatching |
диспетчеризация событий |
ssn |
651 |
0:49:09 |
rus-ger |
ling. |
вторичное усвоение лексики |
Wiederaneignung |
Andrey Truhachev |
652 |
0:47:05 |
eng-rus |
hist. |
SS woman |
эсэсовка |
igisheva |
653 |
0:46:37 |
eng-rus |
gen. |
dating agency |
служба знакомств |
Taras |
654 |
0:46:17 |
eng-rus |
uncom. |
SS man |
эсэсман |
igisheva |
655 |
0:43:44 |
eng-rus |
hist. |
Gestapo man |
гестаповец |
igisheva |
656 |
0:42:59 |
eng-rus |
hist. |
Gestapo agent |
гестаповец |
igisheva |
657 |
0:42:34 |
eng-rus |
hist. |
Gestapo |
гестаповский |
igisheva |
658 |
0:41:07 |
eng-rus |
progr. |
listener event |
слушатель событий |
ssn |
659 |
0:40:24 |
eng-rus |
gen. |
concerns of the heart |
сердечные дела |
Andrey Truhachev |
660 |
0:39:28 |
eng-rus |
gen. |
concerns of the heart |
амурные дела |
Andrey Truhachev |
661 |
0:37:46 |
eng-rus |
gen. |
matters of the heart |
амурные дела |
Andrey Truhachev |
662 |
0:37:42 |
eng-rus |
gen. |
matters of the heart |
вопросы любви |
Andrey Truhachev |
663 |
0:37:26 |
eng-rus |
gen. |
matters of the heart |
сердечные дела |
Andrey Truhachev |
664 |
0:36:43 |
eng-ger |
gen. |
concerns of the heart. |
Herzensangelegenheiten |
Andrey Truhachev |
665 |
0:36:33 |
eng-ger |
gen. |
matters of the heart |
Herzensangelegenheiten |
Andrey Truhachev |
666 |
0:36:17 |
eng-rus |
progr. |
mirroring |
создание зеркал |
ssn |
667 |
0:35:53 |
eng-ger |
gen. |
concerns of the heart. |
Herzensangelegenheiten |
Andrey Truhachev |
668 |
0:32:08 |
eng-rus |
progr. |
flush message |
согласующее сообщение |
ssn |
669 |
0:27:54 |
rus-ita |
inet. |
видеоролик |
filmato |
gorbulenko |
670 |
0:26:28 |
eng-rus |
progr. |
capture message |
сообщение о получении |
ssn |
671 |
0:25:08 |
rus-ita |
construct. |
планировка |
piantina (документ) |
gorbulenko |
672 |
0:22:40 |
rus-ita |
el. |
блок-схема |
schema a blocchi |
gorbulenko |
673 |
0:20:19 |
eng-rus |
progr. |
read-only state |
состояние только для чтения |
ssn |
674 |
0:17:37 |
eng-rus |
tech. |
flasher |
мгновенный испаритель (используется в химической технологии для обозначения одного из типов испарителей) |
Gins |
675 |
0:15:16 |
rus-ita |
sec.sys. |
прогон вхолостую |
giro di ricognizione |
gorbulenko |
676 |
0:12:57 |
rus-ita |
sec.sys. |
кнопка аварийного останова |
fungo di emergenza |
gorbulenko |
677 |
0:12:31 |
eng-rus |
progr. |
execution control list |
список контроля исполнения (сокр. ECL) |
ssn |
678 |
0:10:49 |
rus-ita |
sec.sys. |
кнопка аварийного останова |
tasto di emergenza |
gorbulenko |
679 |
0:07:18 |
rus-ger |
auto. |
эстакада |
Hochautobahn |
Schoepfung |
680 |
0:02:28 |
eng-rus |
progr. |
notelinks |
ссылки на заметки |
ssn |
681 |
0:01:39 |
eng-rus |
progr. |
notelink |
ссылка на заметку |
ssn |
682 |
0:00:43 |
rus-ita |
coll. |
общие сведения |
generalita |
gorbulenko |