1 |
23:45:16 |
rus-ger |
mus. |
клавишный аккордеон |
Pianoakkordeon (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
2 |
23:44:32 |
eng-rus |
mus. |
piano accordion |
клавишный аккордеон |
Andrey Truhachev |
3 |
23:42:36 |
eng-rus |
mus. |
squeezebox |
гармоника (разг) |
Andrey Truhachev |
4 |
23:42:03 |
eng-rus |
mus. |
squeezebox |
гармонь (разг) |
Andrey Truhachev |
5 |
23:38:24 |
eng-rus |
mus. |
accordion |
гармонь |
Andrey Truhachev |
6 |
23:34:56 |
rus-ger |
inf. |
гармошка |
Schifferklavier |
Andrey Truhachev |
7 |
23:32:42 |
eng-rus |
gen. |
dog-eared |
потрёпанный |
bellb1rd |
8 |
23:30:50 |
rus-ger |
gen. |
куда больше, чем |
weit mehr ... als |
Andrey Truhachev |
9 |
23:29:41 |
eng-rus |
gen. |
way more ... than |
гораздо больше, чем |
Andrey Truhachev |
10 |
23:29:14 |
rus-ger |
gen. |
намного больше, чем |
weit mehr ... als |
Andrey Truhachev |
11 |
23:28:03 |
rus-ger |
med. |
краниодорсальный |
kraniodorsal |
Aprela |
12 |
23:25:15 |
rus-spa |
gen. |
несозревший ячмень |
alcacer |
extraterrestre |
13 |
23:22:09 |
rus-ita |
gen. |
добрая душа |
anima pia (о милосердном человеке) |
Хыка |
14 |
23:22:08 |
rus-ger |
gen. |
значительно больше |
weit mehr |
Andrey Truhachev |
15 |
23:21:59 |
eng-rus |
inf. |
go on the lam |
спасаться бегством |
Rust71 |
16 |
23:20:55 |
rus-ger |
gen. |
гораздо больше |
weit mehr |
Andrey Truhachev |
17 |
23:19:53 |
rus-ger |
gen. |
намного больше |
weit mehr |
Andrey Truhachev |
18 |
23:19:30 |
rus-ger |
law |
прекращать участие |
Beteiligung an der Gesellschaft aufheben |
Лорина |
19 |
23:18:39 |
rus-ger |
gen. |
куда больше |
weit mehr |
Andrey Truhachev |
20 |
23:08:02 |
eng-rus |
crim.law. |
ankle monitor |
GPS- браслет (надеваемый на ногу осуждённым, находящимся под домашним арестом) |
bellb1rd |
21 |
22:56:25 |
rus-ger |
med. |
частичная гепатэктомия |
Leberteilresektion |
Aprela |
22 |
22:54:34 |
rus-spa |
zool. |
совка, сплюшка |
buharro (вид птиц семейства совиные.) |
extraterrestre |
23 |
22:51:22 |
rus-spa |
zool. |
пеночка-весничка |
doral (певчая птица из семейства славковых) |
extraterrestre |
24 |
22:50:42 |
eng-rus |
gen. |
step outside of |
переступить через |
pelipejchenko |
25 |
22:49:27 |
rus-spa |
avia. |
широкофюзеляжный самолёт |
avión de fuselaje ancho |
Alexander Matytsin |
26 |
22:48:17 |
rus-spa |
avia. |
узкофюзеляжный самолёт |
avión de fuselaje estrecho |
Alexander Matytsin |
27 |
22:47:13 |
rus-spa |
transp. |
пассажирский самолёт |
avión comercial |
Alexander Matytsin |
28 |
22:46:58 |
rus-spa |
transp. |
пассажирский самолёт |
aerolineador |
Alexander Matytsin |
29 |
22:44:52 |
rus-spa |
transp. |
число мест |
capacidad |
Alexander Matytsin |
30 |
22:43:43 |
eng-rus |
tech. |
blow |
постукивание (Spring hammering is used when a technician needs to give a series of light blows to metal, causing it to move or shrink.) |
I. Havkin |
31 |
22:37:03 |
eng-rus |
gen. |
far more |
куда больше |
Andrey Truhachev |
32 |
22:27:44 |
eng-rus |
gen. |
macabre |
зловещий |
Andrey Truhachev |
33 |
22:25:08 |
eng-rus |
gen. |
drive |
забивать не только в горной промышленности и не только сваи, как можно подумать, исходя из соответствующей пометы и комментария в этой статье. (Drive the nail into the board.) |
I. Havkin |
34 |
22:15:45 |
rus-ger |
med. |
косто-диафрагмальный синус |
kostodiaphragmalen Winkel |
Aprela |
35 |
22:12:55 |
rus-fre |
ecol. |
производство энергии из отходов |
valorisation énergétique des déchets |
Dadarius |
36 |
22:05:56 |
rus-fre |
mil. |
авиационная техника |
matériel aéronautique |
vleonilh |
37 |
22:04:15 |
rus-fre |
nautic. |
морская техника |
matériels maritimes |
Dadarius |
38 |
22:03:11 |
rus-fre |
railw. |
железнодорожное оборудование |
matériels ferroviaires |
Dadarius |
39 |
22:01:29 |
rus-fre |
O&G |
топливная ёмкость |
cuve de carburant |
Dadarius |
40 |
22:00:44 |
rus-ger |
gen. |
ужасный |
makaber |
Andrey Truhachev |
41 |
22:00:00 |
rus-fre |
O&G |
нефтяной резервуар |
bac de pétrole brut |
Dadarius |
42 |
21:58:01 |
rus-ger |
gen. |
жуткий |
makaber |
Andrey Truhachev |
43 |
21:57:52 |
rus-fre |
ecol. |
управление энергооборудованием |
gestion des fluides |
Dadarius |
44 |
21:56:27 |
rus-fre |
ecol. |
опасные отходы |
déchets dangereux |
Dadarius |
45 |
21:53:57 |
rus-fre |
ecol. |
многооборотная экономика |
économie circulaire |
Dadarius |
46 |
21:45:51 |
eng-rus |
gen. |
subdivs |
качество (3ds Max Параметр Subdivs управляет количеством лучей, которые выстреливаются в сцену и качеством "шума" сэмплов светового кэша.) |
Scinta |
47 |
21:41:16 |
rus-ger |
insur. |
размещение в одноместной палате |
Einzelzimmer (право на отдельную палату) |
marinik |
48 |
21:39:04 |
rus-ger |
gen. |
жизнерадостный |
heiter |
Andrey Truhachev |
49 |
21:31:06 |
rus-ger |
med. |
палата на одного пациента |
Einzelzimmer (на одного человека) |
marinik |
50 |
21:27:13 |
eng-rus |
gen. |
... which overstresses the brain |
... что вызывает нагрузку на головной мозг |
anyname1 |
51 |
21:25:29 |
eng-rus |
gen. |
brainstrain |
нагрузка на головной мозг |
anyname1 |
52 |
21:23:42 |
eng-rus |
gen. |
put to rest |
замять |
Liv Bliss |
53 |
21:22:57 |
rus-ger |
med. |
семявыносящие пути |
Samenwege |
folkman85 |
54 |
21:17:55 |
rus-ger |
med. |
неизмеренный |
unbewertet |
Aprela |
55 |
21:12:22 |
rus-ger |
law |
из состава |
aus dem Bestand |
Лорина |
56 |
21:06:33 |
rus-ger |
gen. |
дефицит продуктов питания |
Nahrungsknappheit |
synthetic_index |
57 |
21:04:43 |
rus-ger |
gen. |
приказным тоном |
im Befehlston |
Andrey Truhachev |
58 |
21:04:12 |
eng-rus |
gen. |
with a commanding tone |
приказным тоном |
Andrey Truhachev |
59 |
21:01:44 |
eng-rus |
gen. |
no history of |
отсутствие случаев в прошлом (отсутствие случаев нарушения Антимонопольного законодательства в прошлом = no history of non-compliance with Competition Law. the licensed dealer has no history of non-compliance with the Act and the regulations made or continued under it) |
Alexander Demidov |
60 |
20:56:45 |
eng-rus |
gen. |
affiliation and disaffiliation with |
вступление и приостановление членства в (Принятие решения о вступлении в Отраслевые объединения и приостановлении членства в них = Affiliation and disaffiliation with Trade Associations. Affiliation and Disaffiliation with the Guild.) |
Alexander Demidov |
61 |
20:55:00 |
rus-ger |
gen. |
приказным тоном |
befehlend |
Andrey Truhachev |
62 |
20:54:43 |
eng-rus |
med. |
patient with suspected |
пациент с подозрением на (for instance, the patient with suspected oncopathology)) |
Elen Molokovskikh |
63 |
20:51:31 |
rus-ger |
psychol. |
натура о человеке |
Wesen |
Andrey Truhachev |
64 |
20:49:23 |
rus-ita |
inf. |
"обновить" |
inaugurare (например, надеть новое платье в первый раз) |
Хыка |
65 |
20:46:41 |
eng-rus |
gen. |
non-compliance with |
нарушение требований (нарушение требований Антимонопольного законодательства = non-compliance with Competition Law.) |
Alexander Demidov |
66 |
20:44:40 |
eng-rus |
med. |
mucusy |
содержащий много слизи |
Скоробогатов |
67 |
20:43:29 |
eng-rus |
geol. |
arsenargentite |
арсенаргентит (Ag3As) |
jagr6880 |
68 |
20:41:57 |
rus-ger |
fin. |
имущественное участие |
Vermögensbeteiligung |
Лорина |
69 |
20:40:32 |
eng-rus |
gen. |
take timely action |
принять своевременные меры (Take timely action to remedy inadequate, unreliable, contradictory or ambiguous information.) |
Alexander Demidov |
70 |
20:40:16 |
eng-rus |
geol. |
argyropyrrhotite |
аргиропирротит |
jagr6880 |
71 |
20:37:58 |
eng-rus |
gen. |
suggest |
давать основания для предположений о (But there is nothing in the record which suggests a breach of contract on the part of plaintiff.) |
Alexander Demidov |
72 |
20:36:04 |
eng-rus |
geol. |
argyrose |
аргироз |
jagr6880 |
73 |
20:34:05 |
rus-est |
chem. |
хлорид натрия |
naatriumkloriid |
ВВладимир |
74 |
20:31:02 |
eng-rus |
geol. |
argyrythrose |
аргиритроз |
jagr6880 |
75 |
20:23:12 |
eng-rus |
mineral. |
argentotennantite |
аргентотеннантит (Ag6Cu4(Fe,Zn)2As4S13 минерал класса сульфосолей из группы тетраэдрита.Образует изоморфный ряд с фрейбергитом) |
jagr6880 |
76 |
20:20:34 |
eng-rus |
geol. |
argentobismutine |
аргентобисмутин |
jagr6880 |
77 |
20:20:26 |
rus-ger |
gen. |
система управления с сенсорным экраном |
TC-Steuerung |
daring |
78 |
20:19:46 |
eng-rus |
gen. |
management of preparations for |
организация подготовки к |
Alexander Demidov |
79 |
20:19:41 |
rus-ita |
med. |
фиброгастродуоденоскопия |
fibrogastroduodenoscopia |
mariya_arzhanova |
80 |
20:19:29 |
eng-rus |
geol. |
argental |
аргенталь |
jagr6880 |
81 |
20:18:44 |
eng-rus |
gen. |
manage the preparations for |
организовывать подготовку к |
Alexander Demidov |
82 |
20:15:51 |
eng-rus |
med. |
concordance statistic |
статистический анализ соответствия (от NataliiaK, proz.com) |
Игорь_2006 |
83 |
20:12:05 |
rus-spa |
gen. |
восприятие |
concepción |
I. Havkin |
84 |
20:12:00 |
eng-rus |
gen. |
brief |
проводить разъяснительную работу (проводить с ними разъяснительную работу, направленную на обеспечение/по = brief them on) |
Alexander Demidov |
85 |
20:08:23 |
eng-rus |
geol. |
amoibite |
амоибит |
jagr6880 |
86 |
20:03:30 |
eng-rus |
gen. |
caution against |
предупреждение о недопустимости (And then concludes the chapter with a caution against pride and envy.) |
Alexander Demidov |
87 |
20:02:13 |
eng-rus |
archaeol. |
tumulus with ridges |
курган с усами |
Vakhnitsky |
88 |
20:00:10 |
rus-ger |
fin. |
годовой финансовый отчёт |
Jahresfinanzbericht |
Лорина |
89 |
19:59:41 |
eng-rus |
gen. |
for |
на предмет наличия (тж. на предмет наличия в нем, ней, них. Each telephone bill you receive, it is good practice to review it for errors. In doing so, you can use the itemised list of calls to analyse how your ...) |
Alexander Demidov |
90 |
19:55:40 |
rus-fre |
gen. |
колишмарда |
colichemarde (окончание женского рода "а" можно добавить, следуя традиции адаптации из европейских языков имен женского рода: той же шпаги, например) |
Vadim Rouminsky |
91 |
19:48:20 |
eng-rus |
geol. |
allcharite |
аллхарит |
jagr6880 |
92 |
19:48:07 |
eng-rus |
gen. |
person conducting individual business |
лицо, осуществляющее индивидуальную предпринимательскую деятельность |
Sloneno4eg |
93 |
19:47:18 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
glue kitchen |
клеевой узел |
estherik |
94 |
19:35:49 |
rus-fre |
inf. |
родимчик |
convulsion infantile |
robinfredericf |
95 |
19:32:28 |
eng-rus |
construct. |
recycling building |
сооружение для контейнеров ТБО (твёрдых бытовых отходов) |
GregMoscow |
96 |
19:26:47 |
rus-fre |
reg.usg. |
родимец |
convulsion infantile (То же, что родимчик [Толковый словарь Ушакова].) |
robinfredericf |
97 |
19:17:47 |
rus-fre |
inf. |
родимчик |
convulsion infantile (" — У него родимчик! — сказал весело фон Корен, входя в гостиную " [А. Чехов, "Дуэль"] " — C'est de la convulsion infantile... dit gaiement von Koren en rentrant au salon " [A. Tchekhov, "le Duel", trad. Denis Roche]) |
robinfredericf |
98 |
19:05:47 |
eng-rus |
gen. |
unprecedented |
новый |
Moscowtran |
99 |
19:01:12 |
eng-rus |
slang |
baltic |
классно (ирландский молодёжный сленг) |
supkrovi |
100 |
19:00:39 |
eng-rus |
geol. |
theophrastite |
теофрастит (Ni(OH)2) |
jagr6880 |
101 |
18:59:17 |
eng-rus |
geol. |
aidyrlite |
айдырлит (природная смесь гиббсита, опала, теофрастита) |
jagr6880 |
102 |
18:58:10 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
SIMOPS |
одновременно ведущиеся операции |
Aiduza |
103 |
18:54:44 |
eng-rus |
polit. |
creation of political parties |
создание политических партий (the ~; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:53:38 |
eng-rus |
for.pol. |
humanitarian cost |
гуманитарные последствия (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:52:08 |
eng-rus |
hist. |
exhibit deep familiarity with ancient texts |
продемонстрировать глубокую осведомлённость о содержании древних текстов (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:48:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
crime-ridden neighborhood |
криминальный район (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:47:26 |
eng-rus |
relig. |
personal purification |
обряд личного очищения (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:47:21 |
eng-rus |
gen. |
non-residential space |
нежилые помещения (range of possible tenants for the non-residential space in the building. | ... she can turn non-residential space in the building into living units. Existing units can't be chopped up to create the units – non-residential space must be used.) |
Alexander Demidov |
109 |
18:45:58 |
eng-rus |
gen. |
ideological threat |
идеологическая угроза (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:45:49 |
eng-rus |
gen. |
real ideological threat |
реальная идеологическая угроза (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:44:19 |
eng-rus |
psychol. |
psychological longing |
субъективное желание (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:44:06 |
rus-ger |
gen. |
прусский вояка |
preussischer Soldatentyp |
Andrey Truhachev |
113 |
18:43:26 |
eng-rus |
rhetor. |
uncompromising alternative |
бескомпромиссная альтернатива (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:43:05 |
eng-rus |
rhetor. |
hard-line alternative |
бескомпромиссная альтернатива (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:42:34 |
rus-ger |
law |
проведение аукциона |
Veranstaltung der Ausschreibung |
Лорина |
116 |
18:42:31 |
eng-rus |
rhetor. |
nonpracticing vegetarian |
непрактикующий вегетарианец (there is no such thing as a nonpracticing vegetarian; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:41:36 |
rus-ger |
fig. |
вояка |
Teufelskerl |
Andrey Truhachev |
118 |
18:40:39 |
rus-ger |
inf. |
вояка |
Soldatentyp |
Andrey Truhachev |
119 |
18:38:46 |
eng-rus |
fig. |
froth-spewing |
с пеной у рта (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:38:31 |
rus-ger |
med. |
краниомандибулярная дисфункция |
kraniomandibuläre Dysfunktion |
hagzissa |
121 |
18:36:45 |
eng-rus |
gen. |
principled ground |
принципиальная позиция (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:36:19 |
eng-rus |
hist. |
at this historical juncture |
в нынешних исторических обстоятельствах (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:35:44 |
eng-rus |
hist. |
historical juncture |
исторический момент |
Alex_Odeychuk |
124 |
18:31:58 |
eng-rus |
psychol. |
sensibility |
тонкочувственность |
Andrey Truhachev |
125 |
18:30:50 |
rus-ger |
psychol. |
тонкочувственность |
Sensibilität |
Andrey Truhachev |
126 |
18:30:06 |
eng-rus |
gen. |
make the situation worse |
ухудшить ситуацию (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:29:42 |
eng-rus |
psychol. |
delicacy of feeling |
тонкочувственность |
Andrey Truhachev |
128 |
18:29:25 |
eng-rus |
rhetor. |
unfit leader |
никчёмный руководитель (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:29:14 |
rus-ger |
psychol. |
тонкочувственность |
Feinfühligkeit |
Andrey Truhachev |
130 |
18:28:25 |
eng-rus |
SAP. |
Concurrent Sessions Based License |
лицензия на одновременные сеансы (CSBL) |
aharin |
131 |
18:27:32 |
rus-ger |
econ. |
развитие инфраструктуры |
Entwicklung der Infrastruktur |
Лорина |
132 |
18:27:20 |
eng-rus |
relig. |
agent of apocalypse |
посланник апокалипсиса (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:26:32 |
rus-ger |
pejor. |
солдафонство |
soldatisches Gebaren |
Andrey Truhachev |
134 |
18:26:03 |
eng-rus |
quot.aph. |
this will remain the case |
всё останется именно так (контекстуальный перевод на русс. язык; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:25:36 |
eng |
SAP. |
NUL |
лицензия зарегистрированного пользователя Named User License |
aharin |
136 |
18:23:48 |
rus-ger |
gen. |
типаж военного |
Soldatentyp |
Andrey Truhachev |
137 |
18:23:33 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
low consequence |
незначительное последствие |
Aiduza |
138 |
18:23:22 |
eng-rus |
gen. |
megatrend |
глобальная тенденция |
Moscowtran |
139 |
18:23:11 |
eng-rus |
chem. |
additive solution |
добавочный раствор |
Gri85 |
140 |
18:22:51 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
high consequence |
значительное последствие |
Aiduza |
141 |
18:22:31 |
rus-ger |
gen. |
типичный военный |
Soldatentyp |
Andrey Truhachev |
142 |
18:22:13 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Performance Standards |
Требования к эксплуатационным характеристикам (HAZOP-related) |
Aiduza |
143 |
18:17:55 |
eng-rus |
transp. |
have been traveling on one-way tickets |
ехать с билетом в один конец |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:17:47 |
rus-ger |
pejor. |
солдафонский |
soldatisch |
Andrey Truhachev |
145 |
18:16:59 |
rus-ger |
pejor. |
солдафонские манеры |
soldatisches Gebaren |
Andrey Truhachev |
146 |
18:14:14 |
eng-rus |
for.pol. |
expansion to contiguous lands |
экспансия на сопредельные территории (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:13:43 |
eng-rus |
dipl. |
contiguous lands |
сопредельные территории (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:12:50 |
eng-rus |
dipl. |
humanitarian cost |
гуманитарные издержки (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:11:57 |
rus-ger |
psychol. |
чуткость |
Feinfühligkeit |
Andrey Truhachev |
150 |
18:11:17 |
eng-rus |
psychol. |
delicacy of feeling |
чуткость |
Andrey Truhachev |
151 |
18:10:54 |
eng-rus |
biol. |
fluorometric |
флуориметрический |
MacGowan |
152 |
18:10:45 |
rus |
gen. |
проставляться |
см. выставляться |
4uzhoj |
153 |
18:09:41 |
eng-rus |
polit. |
bring prosperity to its people |
приносить благосостояние своему народу (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:08:38 |
rus-ger |
psychol. |
утонченность |
Feinfühligkeit |
Andrey Truhachev |
155 |
18:05:35 |
rus-ger |
fig. |
тонкая натура |
Sensibilität |
Andrey Truhachev |
156 |
18:05:23 |
eng-rus |
rhetor. |
botched job |
топорная работа (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:02:21 |
eng-rus |
rhetor. |
propaganda victory |
пропагандистская победа (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:02:01 |
eng-rus |
rhetor. |
draw into the fight |
вовлечь в борьбу (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:01:19 |
eng-rus |
gen. |
black-hooded |
с чёрным капюшоном |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:00:16 |
rus-ger |
gen. |
простодушие |
Schlichtheit |
Andrey Truhachev |
161 |
17:59:26 |
eng-rus |
polit. |
propaganda value |
пропагандистская ценность (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
162 |
17:58:46 |
eng-rus |
polit. |
territorial authority |
власть над территорией (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
163 |
17:57:12 |
eng-rus |
rhetor. |
cockroach-like |
как таракан (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:56:41 |
eng-rus |
polit. |
under caliphate rule |
под властью халифата (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:55:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
genocidal |
признающий геноцид целью своей деятельности |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:54:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
genocidal organization |
организация, признающая геноцид целью своей деятельности (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
167 |
17:51:10 |
eng-rus |
market. |
integrated marketing communications |
комплексная информационная поддержка |
NFmusic |
168 |
17:48:30 |
eng-rus |
psychol. |
be held in great contempt |
восприниматься с глубоком презрением (for + gerund .... – ... за что-либо; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:44:53 |
eng-rus |
market. |
laddering |
лэддеринг / метод лестницы (метод опроса, применяемый в маркетинговых исследованиях, один из методов частично стандартизированных качественных опросов wikipedia.org) |
dragonfly_89 |
170 |
17:43:46 |
eng-rus |
rhetor. |
get mocked roundly |
подвергаться откровенным насмешкам (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:43:23 |
eng-rus |
rhetor. |
get mocked |
подвергаться насмешкам (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:39:32 |
rus-ger |
softw. |
экранная клавиатура |
virtuelle Tastatur |
el_th |
173 |
17:37:05 |
eng-rus |
inf. |
whip up |
победить |
Agamidae |
174 |
17:33:51 |
rus-ger |
auto. |
клейкая лента на тканевой основе |
Gewebeklebeband (напр., для фиксации стекол) |
korvin.freelancer |
175 |
17:32:05 |
eng-rus |
gen. |
duct-tape one's mouth |
заклеить рот скотчем (He duct-taped the victim's mouth and attempted to tie her up. • The defendant duct-taped the victim's mouth and nose and let her suffocate to death.) |
4uzhoj |
176 |
17:29:52 |
rus-ita |
inf. |
мамочки! и синонимичные междометия |
aiuto! |
Хыка |
177 |
17:28:05 |
rus-ger |
account. |
списать с баланса |
abschreiben |
Лорина |
178 |
17:25:47 |
rus-ger |
gen. |
горка для катания на надувных санках тюбах |
Reifenrutsche (тюбинг) |
Schumacher |
179 |
17:24:58 |
eng-rus |
gen. |
extend mercy |
проявить милосердие (to ... – к кому-либо; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:23:53 |
eng-rus |
polit. |
chief ideologue |
главный идеолог (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
181 |
17:22:06 |
eng-rus |
gen. |
the ties that bind |
скрепы |
grafleonov |
182 |
17:21:13 |
eng-rus |
polit. |
influencing |
воздействие |
Andrey Truhachev |
183 |
17:20:49 |
rus-ger |
polit. |
воздействие |
Einflussnahme |
Andrey Truhachev |
184 |
17:20:21 |
eng-rus |
sport. |
jayvee team |
команда запасных (второго, неосновного состава) |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:17:04 |
eng-rus |
gen. |
exertion of influence |
оказание влияния |
Andrey Truhachev |
186 |
17:12:01 |
rus-ger |
gen. |
водяная горка |
Rutschanlage (аттракцион) |
Schumacher |
187 |
17:11:24 |
rus-ger |
mil. |
обстановка |
Geschehen |
Andrey Truhachev |
188 |
17:11:14 |
eng-rus |
industr. |
pre-built factory shell |
предварительно подготовленное заводское здание |
ksenyka |
189 |
17:11:04 |
eng-rus |
for.pol. |
declaration of a caliphate |
декларация о создании халифата (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:10:53 |
rus-ger |
mil. |
военно-политическая обстановка |
politisch-militärisches Geschehen |
Andrey Truhachev |
191 |
17:10:35 |
rus-ger |
mil. |
военно-политическая обстановка |
das politisch-militärische Geschehen |
Andrey Truhachev |
192 |
17:09:45 |
rus-ger |
mil. |
военно-политический |
politisch-militärisch |
Andrey Truhachev |
193 |
17:09:27 |
eng-rus |
for.pol. |
establish an Islamic state |
учредить исламское государство (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:08:51 |
eng-rus |
for.pol. |
redraw the world |
переформатировать мир (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
195 |
17:07:02 |
eng-rus |
relig. |
restore the Islamic caliphate |
восстановить исламский халифат (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:06:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
commit mass atrocities |
совершать массовые зверства (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:06:09 |
rus-ger |
mil., avia. |
командир авиаэскадры |
Geschwaderkommodore |
Andrey Truhachev |
198 |
17:06:06 |
eng-rus |
gen. |
big government |
вездесущее правительство |
dreamjam |
199 |
17:04:56 |
eng-rus |
rhetor. |
in an apparent daze |
с явным изумлением (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:03:49 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
defeating factor |
подавляющий фактор (in HAZID studies) |
Aiduza |
201 |
17:03:18 |
eng-rus |
softw. |
multi-select |
мультивыборный (список) |
translator911 |
202 |
17:02:54 |
eng-rus |
polit. |
ideological suicide |
идеологический крах (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:01:13 |
eng-rus |
dipl. |
recognize borders |
признавать границы (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:00:51 |
eng-rus |
hist. |
Peace of Westphalia |
Вестфальский мир (1648 г.) |
grafleonov |
205 |
16:59:00 |
eng-rus |
softw. |
embed fonts |
встраиваемые шрифты |
baletnica |
206 |
16:58:13 |
eng-rus |
polit. |
by democratic means |
демократически (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:58:08 |
rus-ger |
gen. |
геодезический паспорт |
Vermessungsurkunde |
augenweide22 |
208 |
16:57:35 |
eng-rus |
build.mat. |
PCC |
полимерцементный бетон |
bert85 |
209 |
16:57:31 |
eng-rus |
relig. |
hereticize |
признать еретиком (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
210 |
16:55:18 |
eng-rus |
relig. |
fall into a state of sin |
впасть в состояние греха (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
211 |
16:54:35 |
eng-rus |
dipl. |
permanent border |
постоянная граница (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:52:18 |
eng-rus |
dipl. |
temporary peace treaty |
временный мирный договор (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:48:41 |
eng-rus |
gen. |
with full concentration |
не отрываясь |
Moscowtran |
214 |
16:48:09 |
rus-ger |
gen. |
оставлять без внимания |
keine Notiz nehmen von jemandem/etwas |
Andrey Truhachev |
215 |
16:47:16 |
eng-rus |
gen. |
take no notice |
оставлять без внимания (of) |
Andrey Truhachev |
216 |
16:46:39 |
eng-rus |
gen. |
take no notice |
оставить без внимания (of) |
Andrey Truhachev |
217 |
16:46:15 |
eng-rus |
relig. |
offensive jihad |
наступательная священная война (e.g., In Islamic law "offensive jihad" is the forcible expansion into countries that are ruled by non-Muslims. Without a caliphate, offensive jihad is an inapplicable concept. But the waging of war to expand the caliphate is an essential duty of the caliph; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:46:00 |
rus-ger |
gen. |
оставить без внимания |
keine Notiz nehmen von jemandem/etwas |
Andrey Truhachev |
219 |
16:43:20 |
eng-rus |
polit. |
ideological purity |
идеологическая чистота (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:42:57 |
eng-rus |
anthr. |
subaquiline |
прямой, не орлиный (о форме носа) |
CBET |
221 |
16:42:54 |
eng-rus |
dipl. |
recognize the caliphate |
признавать халифат (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:41:44 |
eng-rus |
gen. |
transaction reference details |
реквизиты сделки |
Alexander Demidov |
223 |
16:41:19 |
rus-ger |
econ. |
ей пообещали принять на более высокооплачиваемую работу |
ihr wurde eine bessere Arbeit in Aussicht gestellt |
Andrey Truhachev |
224 |
16:41:14 |
eng-rus |
relig. |
establishment of a caliphate |
учреждение халифата (the ~; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:40:44 |
eng-rus |
relig. |
be declared caliph |
быть провозглашённым халифом (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:39:52 |
eng-rus |
hist. |
spear |
поразить копьем (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:38:05 |
rus-ger |
gen. |
не заметить |
keine Notiz nehmen von |
Andrey Truhachev |
228 |
16:37:56 |
eng-rus |
gen. |
a little deeper |
чуть подробнее (let’s examine this question a little deeper. – рассмотрим этот вопрос чуть подробнее.) |
anyname1 |
229 |
16:37:51 |
eng-rus |
relig. |
apocalyptic literature |
эсхатологическая литература (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:37:26 |
eng-rus |
relig. |
apocalyptic thought |
эсхатологическая мысль (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:37:16 |
rus-ger |
gen. |
не замечать |
keine Notiz nehmen von |
Andrey Truhachev |
232 |
16:36:40 |
eng-rus |
relig. |
Islamic eschatology |
исламская эсхатология |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:36:06 |
eng-rus |
gen. |
take no notice |
не обращать внимания (на; of) |
Andrey Truhachev |
234 |
16:35:01 |
rus-ger |
gen. |
не обращать внимания на |
keine Notiz nehmen von |
Andrey Truhachev |
235 |
16:32:05 |
eng-rus |
gen. |
erupt in spasms of pleasure |
содрогаться в спазмах удовольствия (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:31:20 |
eng-rus |
gen. |
in perpetuity |
в бессрочном пользовании (тж. в постоянном (бессрочном) пользовании. ... of Oregon declares that the right to all water for the development of water power and to water power sites owned by the State shall be held by it in perpetuity) |
Alexander Demidov |
237 |
16:20:51 |
eng-rus |
mil. |
at great cost |
большой кровью (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:19:57 |
eng-rus |
footb. |
upper 90 |
девятка (ворот) |
TarasZ |
239 |
16:19:40 |
eng-rus |
mineral. |
cornubite |
корнубит (Cu5(AsO4)2(OH)4 редкий вторичный арсенат меди) |
jagr6880 |
240 |
16:17:23 |
eng-rus |
geol. |
gunterite |
гунтерит (водный ванадат натрия) |
jagr6880 |
241 |
16:17:01 |
eng-rus |
footb. |
upper 90 |
крестовина (ворот) |
TarasZ |
242 |
16:16:10 |
eng-rus |
geol. |
corvusite |
корвусит |
jagr6880 |
243 |
16:14:42 |
eng-rus |
geol. |
koragoite |
корагоит |
jagr6880 |
244 |
16:14:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ICACU |
подразделение по международному похищению детей и взаимодействию |
Игорь Миг |
245 |
16:13:35 |
eng-rus |
|
provide a background for |
создать условия для |
Альвидас |
246 |
16:12:27 |
rus-ger |
electr.eng. |
Кабельный ввод |
Anbauverschraubung |
bzdr |
247 |
16:12:24 |
eng-rus |
geol. |
coparsite |
копарсит |
jagr6880 |
248 |
16:10:56 |
eng-rus |
oil.lubr. |
Low SAPS |
низкое содержание серы, фосфора и сульфатных зол |
Амбарцумян |
249 |
16:10:28 |
eng-rus |
|
Main Department of Corrections |
ГУИН |
Oksanut |
250 |
16:03:37 |
eng-rus |
inf. |
harsh high-pitched male voice |
козлетон |
jagr6880 |
251 |
16:02:02 |
eng-rus |
inf. |
singing out of tune |
козлетон (неприятный, фальшивый голос певца) |
jagr6880 |
252 |
16:00:06 |
eng-rus |
relig. |
apocalyptic thought |
размышления об апокалипсисе (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
253 |
15:58:53 |
eng-rus |
geol. |
turjaite |
турьяит (порода из семейства мелилитолитов) |
jagr6880 |
254 |
15:57:37 |
eng-rus |
relig. |
End of Days |
Апокалипсис (the ~) |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:55:29 |
eng-rus |
geol. |
cleusonite |
клезонит |
jagr6880 |
256 |
15:53:57 |
eng-rus |
polit. |
underground political movement |
тайное политическое движение (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
257 |
15:53:56 |
eng-rus |
polit. |
underground political movement |
движение политического подполья (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:53:40 |
eng-rus |
|
find it possible to |
полагать возможным (consumer finds that the purchasing power of his income has increased in the sense that he finds it possible to spend his income on exactly the same goods, ...) |
Alexander Demidov |
259 |
15:52:08 |
eng-rus |
mineral. |
levyclaudite |
левиклодит (Pb8Cu3Sn7(Bi,Sb)3S28 редкий сульфидный минерал, сульфосоль из группы цилиндрита) |
jagr6880 |
260 |
15:50:23 |
eng-rus |
mineral. |
pirquitasite |
пиркитасит (Ag2ZnSnS4 редкий минерал, сульфостаннат серебра и цинка из группы станнина) |
jagr6880 |
261 |
15:50:03 |
eng-rus |
quot.aph. |
know the future |
знать будущее |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:49:29 |
eng-rus |
cultur. |
sacred requirement |
сакральное требование (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
263 |
15:49:12 |
eng-rus |
mineral. |
hocartite |
окартит (Ag2FeSnS4 минерал, структурный аналог станнина, образует изоморфный ряд с пиркитаситом) |
jagr6880 |
264 |
15:49:05 |
eng-rus |
relig. |
sacred requirement |
требование, установленное в священных текстах (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:48:50 |
eng-rus |
|
frankly speaking |
положа руку на сердце |
Moscowtran |
266 |
15:46:14 |
eng-rus |
|
science and technology infrastructure |
научно-техническая база |
VLZ_58 |
267 |
15:46:13 |
rus-ger |
|
дыхание смерти |
ein Hauch von Tod |
Сергей Крапивин |
268 |
15:45:48 |
eng-rus |
mol.biol. |
stringency washes |
жёсткость отмывок (при гибридизации) |
Wolfskin14 |
269 |
15:45:30 |
eng-rus |
|
distracted |
отчуждённый (напр., об отношениях) |
Lana Falcon |
270 |
15:45:27 |
eng-rus |
|
actually enable |
обеспечить реальную возможность (mentors to share their practice is to develop critical thinking, to actually enable students and mentors to critically discuss, have time to reflect, ...) |
Alexander Demidov |
271 |
15:43:52 |
eng-rus |
|
science and technology-based approach |
научно-технический подход |
VLZ_58 |
272 |
15:41:24 |
eng-rus |
|
detail |
конкретизация (The degree of required detail increases if the examination then proceeds in prescriptive mode to a comparative analysis of successively lower Order Level ... | The degree of detail in a conception of the good life will vary among different conceptions; thus the good life for an Orthodox Jew is much more detailed than the ...) |
Alexander Demidov |
273 |
15:39:25 |
eng-rus |
|
sought |
запрашиваемый |
Alexander Demidov |
274 |
15:39:13 |
eng-rus |
space |
End of Greatness |
"Конец Величия" |
jagr6880 |
275 |
15:37:30 |
eng-rus |
polit. |
policy obligation |
политическая обязанность (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:36:35 |
eng-rus |
welf. |
provision of social welfare |
предоставление социального обеспечения (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:34:10 |
eng-rus |
|
documentary evidence that |
документы, свидетельствующие о том, что |
Alexander Demidov |
278 |
15:32:16 |
eng-rus |
crim.law. |
moral crime |
преступление против нравственности (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:31:52 |
eng-rus |
crim.law. |
medieval-style punishment |
средневековое наказание (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:31:40 |
eng-rus |
|
feature phone |
традиционный мобильный телефон (A feature phone is a class of mobile phone; the term is typically used as a retronym to describe low-end mobile phones which are limited in capabilities in contrast to a modern smartphone. Feature phones typically provide voice calling and text messaging functionality, in addition to basic multimedia and internet capabilities, and other services offered by the user's wireless service provider. In an effort to provide parity with smartphones, modern feature phones have also incorporated support for 3G connectivity, touchscreens, and access to popular social networking services. However, their functionality and support for third-party software is still relatively limited in comparison to smartphones–as a result of this contrast, some feature phones are also referred to as dumb phones. WK) |
Alexander Demidov |
281 |
15:29:55 |
eng-rus |
|
make the best use of |
оптимально использовать |
Alexander Demidov |
282 |
15:29:41 |
eng-rus |
econ. |
enrich himself with work |
сделать себя богаче благодаря труду (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:29:19 |
eng-rus |
|
make the most |
оптимально использовать (чт.-либо – of) |
Alexander Demidov |
284 |
15:27:28 |
eng-rus |
|
Scourge |
иго |
4uzhoj |
285 |
15:26:33 |
eng-rus |
rhetor. |
engender hatred toward |
вызывать ненависть к (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:24:55 |
eng-rus |
crim.law. |
implement the penal code |
исполнять наказания согласно уголовному кодексу (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:24:30 |
eng-rus |
commer. |
Global Trade Item Number |
глобальный номер товара |
MichaelBurov |
288 |
15:23:55 |
rus-fre |
R&D. |
Лаборатория фотоники и наноструктур |
LPN (Laboratoire de Photonique et de Nanostructures) |
lis-de-mer |
289 |
15:23:23 |
eng-rus |
commer. |
GTIN |
глобальный номер товара |
MichaelBurov |
290 |
15:23:21 |
rus-fre |
med. |
смотровая кушетка |
divan d'examen |
Ludovic_XVI |
291 |
15:22:59 |
rus-fre |
R&D. |
Лаборатория фотоники и наноструктур |
Laboratoire de Photonique et de Nanostructures |
lis-de-mer |
292 |
15:21:53 |
eng-rus |
germ. |
Wehrmachtbericht |
сводка вермахта (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
293 |
15:21:29 |
eng-rus |
germ. |
Wehrmachtbericht |
сводка командования вермахта (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
294 |
15:21:17 |
eng-rus |
ed. |
prize student |
лучший студент |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:20:30 |
eng-rus |
commer. |
Global Trade Item Number |
глобальный торговый номер единицы |
MichaelBurov |
296 |
15:19:59 |
rus-ger |
hist. |
сводка вермахта |
Wehrmachtbericht |
Andrey Truhachev |
297 |
15:19:39 |
rus-ger |
hist. |
сводка вермахта |
Wehrmachtsbericht |
Andrey Truhachev |
298 |
15:16:23 |
eng-rus |
biol. |
proton gradient |
протонный градиент |
Libellula |
299 |
15:15:27 |
eng-rus |
|
be seeing you soon |
увидимся |
TarasZ |
300 |
15:14:34 |
rus-ger |
automat. |
целевое оборудование |
Zielhardware |
Dinara Makarova |
301 |
15:12:17 |
eng-rus |
relig. |
create a caliphate |
создать халифат (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:11:59 |
rus-ger |
polit. |
антиисламский |
islamfeindlich |
Novoross |
303 |
15:11:48 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
T/R |
трансформатор-выпрямитель |
Aiduza |
304 |
15:10:35 |
eng-rus |
scient. |
foremost authority |
крупнейший авторитет (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:08:49 |
eng-rus |
commer. |
GTIN |
цифровой код под штрих-кодом на упаковке |
MichaelBurov |
306 |
15:06:25 |
eng-rus |
relig. |
appoint a caliph |
назначить халифа (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:05:36 |
eng-rus |
crim.law. |
catch someone in the act |
задержать на месте преступления |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:03:04 |
eng-rus |
product. |
exposed |
открыто |
Yeldar Azanbayev |
309 |
15:01:56 |
rus-ger |
med. |
функциональные заболевания |
Funktionsstörungen |
dolmetscherr |
310 |
15:01:27 |
eng-rus |
|
undeciphered |
нерасшифрованный (undesiphered scripts) |
anyname1 |
311 |
15:00:07 |
rus-dut |
|
разделить, делить |
opdelen |
Ukr |
312 |
14:52:34 |
eng-rus |
product. |
fluid show |
флюидопроявление |
Yeldar Azanbayev |
313 |
14:51:20 |
eng-rus |
med. |
condom catheter |
уропрезерватив |
shkip3r |
314 |
14:50:01 |
eng-rus |
product. |
at such point of time |
в такой момент времени |
Yeldar Azanbayev |
315 |
14:47:03 |
eng-rus |
product. |
early kick detection system |
система раннего обнаружения флюидопроявлений в скважине |
Yeldar Azanbayev |
316 |
14:45:39 |
rus-ger |
med. |
дифференцированное лечение |
differenzierte Behandlung |
dolmetscherr |
317 |
14:44:10 |
eng-rus |
|
mistake-free |
безошибочный |
Sergei Aprelikov |
318 |
14:43:03 |
rus-ger |
IT |
на базе модели |
modellgetrieben (z.B.: Modellgetriebene Entwicklung) |
Dinara Makarova |
319 |
14:39:07 |
rus-ger |
med. |
Поставагатомический синдром |
Postvagotomie-Syndrom |
dolmetscherr |
320 |
14:35:41 |
eng-rus |
product. |
under early detection |
под ранним обнаружением |
Yeldar Azanbayev |
321 |
14:27:17 |
rus-ger |
inf. |
сбить выстрелом |
abschießen |
Andrey Truhachev |
322 |
14:25:35 |
eng-rus |
product. |
during shutdown |
при остановках |
Yeldar Azanbayev |
323 |
14:22:33 |
eng-rus |
product. |
evidences of appearance |
признаки проявлений |
Yeldar Azanbayev |
324 |
14:20:49 |
eng-rus |
product. |
please bear in mind that |
необходимо помнить, что |
Yeldar Azanbayev |
325 |
14:17:47 |
eng-rus |
agric. |
scour |
диарея (у животных) |
RD3QG |
326 |
14:15:55 |
rus-est |
cook. |
стеклянная лапша |
klaasnuudlid |
Olesja22 |
327 |
14:13:07 |
eng-rus |
law |
be in abeyance |
подлежать соблюдению (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
328 |
14:12:45 |
eng-rus |
rhetor. |
loathsome blowhard |
отвратительный трепач (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
329 |
14:10:24 |
eng-rus |
product. |
excessive gas content |
повышенное газосодержание |
Yeldar Azanbayev |
330 |
14:07:23 |
eng-rus |
relig. |
legitimate caliph |
законный халиф (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
331 |
14:07:11 |
rus-ger |
med. |
терапевтическая тактика |
therapeutische Taktik |
dolmetscherr |
332 |
14:07:09 |
eng-rus |
cultur. |
moral probity |
моральная чистота (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
333 |
14:01:18 |
eng-rus |
|
noble sentiment |
благородное чувство |
Andrey Truhachev |
334 |
13:59:30 |
rus-ger |
|
благородное чувство |
erhabenes Gefühl |
Andrey Truhachev |
335 |
13:59:13 |
eng-rus |
product. |
increase in flow |
повышение расхода |
Yeldar Azanbayev |
336 |
13:58:21 |
eng-rus |
inf. |
howdy |
как дела? |
irip |
337 |
13:54:48 |
eng-rus |
mil. |
military band |
музвзвод |
Don Quixote |
338 |
13:52:07 |
eng-rus |
|
thermoset adhesive |
термоотверждающийся клей |
buraks |
339 |
13:51:50 |
rus-est |
tech. |
чинить |
repareerima |
ВВладимир |
340 |
13:50:35 |
eng-rus |
fin. |
IFRS |
МСФО |
MichaelBurov |
341 |
13:48:14 |
eng-rus |
relig. |
valid caliph |
законный халиф (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
342 |
13:48:08 |
rus-ita |
concr. |
бетоновозный кюбель |
benna per trasportare il calcestruzzo |
Sergei Aprelikov |
343 |
13:47:54 |
eng-rus |
product. |
gravitational substitution |
гравитационное замещение |
Yeldar Azanbayev |
344 |
13:46:51 |
eng-rus |
|
except where otherwise provided by law. |
за исключением случаев, вытекающих из закона |
Alexander Demidov |
345 |
13:46:35 |
eng-rus |
relig. |
die a death of disbelief |
умереть смертью неверного (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
346 |
13:45:28 |
eng-rus |
OHS |
coaching notice |
протокол беседы |
Penguine0001 |
347 |
13:44:29 |
eng-rus |
ethnogr. |
Qurayshi |
корейшит |
Alex_Odeychuk |
348 |
13:43:01 |
eng-rus |
relig. |
scriptural allusion |
аллюзия на писания (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
349 |
13:42:22 |
eng-rus |
rhetor. |
floridly |
витиевато |
Alex_Odeychuk |
350 |
13:41:58 |
eng-rus |
rhetor. |
floridly |
цветисто |
Alex_Odeychuk |
351 |
13:41:30 |
rus-fre |
polit. |
борьба за отмену рабства |
antiesclavagisme |
transland |
352 |
13:41:04 |
rus-ita |
busin. |
усовершенствование в течение длительного времени |
sviluppo a lungo termine |
Валерия 555 |
353 |
13:40:45 |
rus-ita |
busin. |
долгосрочное развитие |
sviluppo a lungo termine |
Валерия 555 |
354 |
13:39:59 |
eng-rus |
rhetor. |
speak at length |
долго распространяться (e.g., of the importance of ... – ... о важности ...; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
355 |
13:38:40 |
eng-rus |
for.pol. |
acknowledge as legitimate |
признавать легитимным (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
356 |
13:37:04 |
rus-spa |
concr. |
бетоновозный кюбель |
cubeta para transporte de hormigón |
Sergei Aprelikov |
357 |
13:35:40 |
rus-fre |
cardiol. |
велоэргометрия |
Epreuve d'effort |
Natalia Nikolaeva |
358 |
13:35:15 |
eng-rus |
product. |
oil show |
появление нефти |
Yeldar Azanbayev |
359 |
13:34:39 |
rus-dut |
|
обратить в другую веру |
bekeren tot |
Ukr |
360 |
13:33:36 |
eng-rus |
product. |
exit out of the well |
выход из устья скважины |
Yeldar Azanbayev |
361 |
13:26:04 |
eng-rus |
comp., MS |
Active Views |
активные представления |
Godzilla |
362 |
13:25:53 |
eng-rus |
market. |
consumer direct |
служба информационной поддержки потребителей |
Ремедиос_П |
363 |
13:23:23 |
rus-fre |
concr. |
бетоновозный кюбель |
benne de transport de béton |
Sergei Aprelikov |
364 |
13:23:13 |
eng-rus |
|
scraggly beard |
всклокоченная борода |
Alex_Odeychuk |
365 |
13:21:58 |
rus-ita |
|
ламповый держатель, трубкодержатель |
portatubo |
ulkomaalainen |
366 |
13:20:46 |
rus-ger |
concr. |
бетоновозный кюбель |
Betontransportkübel |
Sergei Aprelikov |
367 |
13:16:16 |
eng-rus |
|
migration stream |
миграционный поток |
grafleonov |
368 |
13:15:29 |
rus-ger |
|
опыт богообщения |
Gotteserfahrung |
AlexandraM |
369 |
13:14:29 |
eng-rus |
concr. |
concrete transport bucket |
бетоновозный кюбель |
Sergei Aprelikov |
370 |
13:13:18 |
rus-spa |
|
понятийный |
conceptual |
PezNegra |
371 |
13:13:00 |
eng-rus |
relig. |
televangelist |
телевизионный проповедник (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
372 |
13:08:59 |
eng-rus |
|
throw into |
вбросить |
grafleonov |
373 |
13:08:04 |
eng-rus |
|
refined taste |
изысканный вкус |
Andrey Truhachev |
374 |
13:07:27 |
rus-ger |
|
изысканный вкус |
edler Geschmack |
Andrey Truhachev |
375 |
13:07:20 |
eng-rus |
relig. |
know what to believe |
знать, во что верить |
Alex_Odeychuk |
376 |
13:07:00 |
rus-ger |
|
изысканный вкус |
raffinierter Geschmack |
Andrey Truhachev |
377 |
13:06:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
spread propaganda |
распространять пропаганду (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
378 |
13:06:24 |
rus-ger |
|
утончённый вкус |
raffinierter Geschmack |
Andrey Truhachev |
379 |
13:05:46 |
eng-rus |
|
proper business practices |
надлежащее ведение дел |
Alexander Demidov |
380 |
13:04:38 |
rus-ger |
|
утончённый вкус |
feiner Geschmack |
Andrey Truhachev |
381 |
13:03:12 |
eng-rus |
|
refined taste |
утончённый вкус |
Andrey Truhachev |
382 |
13:02:54 |
rus-ger |
food.ind. |
шаг |
Abzugslänge (шаг машины) |
rinchen84 |
383 |
13:01:04 |
eng-rus |
sociol. |
firmly established |
устоявшийся |
Alex_Odeychuk |
384 |
13:00:37 |
rus-ger |
|
богопознание |
Erkenntnis Gottes |
AlexandraM |
385 |
13:00:36 |
eng-rus |
telecom. |
beamforming microphone array |
направленный микрофонный массив |
ledjanoi |
386 |
13:00:31 |
eng-rus |
|
scold |
сварливый человек |
TarasZ |
387 |
13:00:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Church of the Holy Sepulcher |
Церковь Гроба Господня |
Alex_Odeychuk |
388 |
12:57:59 |
rus-ger |
|
боговедение |
Erkenntnis Gottes |
AlexandraM |
389 |
12:57:02 |
eng-rus |
market. |
this call may be recorded for quality and training purposes |
этот телефонный разговор может быть записан в целях повышения качества обслуживания и обучения персонала |
mzadara |
390 |
12:56:36 |
eng-rus |
|
simplistically |
упрощённо |
gtan |
391 |
12:55:40 |
rus-ger |
med. |
Сердечно-лёгочная реанимация |
Herz-Lungen-Wiederbelebung |
dolmetscherr |
392 |
12:51:59 |
eng-rus |
med. |
hydrocolloid adhesive |
гидроколлоидный клей |
buraks |
393 |
12:49:10 |
eng-rus |
|
trial transcript |
протокол судебного заседания |
Alexander Demidov |
394 |
12:48:45 |
rus-ger |
law |
проведение расследования |
Vornahme der Ermittlung |
Лорина |
395 |
12:47:42 |
eng-rus |
|
Congratulations on your marriage! |
Сердечно поздравляю вас по случаю вашего бракосочетания! |
Andrey Truhachev |
396 |
12:47:15 |
eng-rus |
|
Congratulations on your marriage! |
Поздравляем вас с бракосочетанием! |
Andrey Truhachev |
397 |
12:45:41 |
rus-fre |
milk. |
молочный продукт |
produit laitier |
Sergei Aprelikov |
398 |
12:45:26 |
eng-rus |
|
reach that time |
дожить до того момента |
Alex_Odeychuk |
399 |
12:45:25 |
eng-rus |
|
reach that time |
дожить до того времени (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
400 |
12:43:29 |
eng-rus |
|
Congratulations on your marriage! |
поздравляем с бракосочетанием! |
Andrey Truhachev |
401 |
12:41:54 |
eng-rus |
|
wholesale |
целиком |
Alex_Odeychuk |
402 |
12:41:10 |
eng-rus |
relig. |
sacred text |
священный текст |
Alex_Odeychuk |
403 |
12:40:24 |
eng-rus |
scient. |
above analysis |
вышеизложенный анализ (of ... ; the ~) |
Alex_Odeychuk |
404 |
12:39:00 |
rus-ger |
|
аналогичным образом |
gleichermaßen |
Andrey Truhachev |
405 |
12:37:44 |
rus-ger |
|
аналогично |
gleichermaßen |
Andrey Truhachev |
406 |
12:32:54 |
eng-rus |
OHS |
pro-active safety management culture |
Проактивная культура управления безопасности |
Penguine0001 |
407 |
12:32:45 |
rus-fre |
polit. |
расширенное заседание |
réunion élargie |
Sherlocat |
408 |
12:32:22 |
eng-rus |
lab.law. |
Russian National Classification of Occupations of Manual Workers, Positions of Non-manual Workers, and Wage Categories |
ОКПДТР |
D Cassidy |
409 |
12:26:00 |
rus-fre |
med. |
иглоотсекатель |
Destructeurs d'aiguille |
Ludovic_XVI |
410 |
12:25:43 |
eng-rus |
ed. |
Head of Clinical Residency and Internship |
заведующий интернатурой и клинической ординатурой (Неправильный дословный перевод с русского на английский. xx007) |
Jasmine_Hopeford |
411 |
12:23:13 |
rus-dut |
|
княжеский род |
het vorstengeslacht |
Ukr |
412 |
12:20:43 |
eng-rus |
product. |
till wear out |
до износа |
Yeldar Azanbayev |
413 |
12:19:36 |
eng-rus |
product. |
explosive gas hazardous area |
взрывогазоопасная зона |
Yeldar Azanbayev |
414 |
12:18:03 |
rus-ger |
scient. |
разработка инновационного продукта |
innovative Produktentwicklung |
Sergei Aprelikov |
415 |
12:15:46 |
eng-rus |
scient. |
innovative product development |
разработка инновационного продукта |
Sergei Aprelikov |
416 |
12:07:14 |
eng-rus |
|
Mephistophelian goatee |
мефистофелевская бородка-эспаньолка (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
417 |
12:05:48 |
eng-rus |
fash. |
Mephistophelian goatee |
мефистофелевская бородка клинышком (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
418 |
12:03:32 |
eng-rus |
relig. |
for religious reasons |
по религиозным соображениям |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:02:33 |
eng-rus |
sociol. |
shifting |
переменчивый |
Alex_Odeychuk |
420 |
12:02:18 |
eng-rus |
sociol. |
shifting social mores |
переменчивые общественные нравы |
Alex_Odeychuk |
421 |
12:00:41 |
eng-rus |
lab.law. |
foreign employees |
ИРС |
D Cassidy |
422 |
11:59:45 |
eng-rus |
relig. |
ancient scriptures |
древние писания (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
423 |
11:58:59 |
eng-rus |
rhetor. |
backward-looking |
всматривающийся в прошлое (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
424 |
11:55:26 |
eng-rus |
rhetor. |
refuse to believe that |
отказываться верить, что (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
425 |
11:50:43 |
eng-rus |
product. |
Chemical Protection Department |
ОХЗ (Отдел химической защиты) |
xxАндрей Мxx |
426 |
11:49:22 |
eng-rus |
tax. |
special tax |
специальный налог (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
427 |
11:43:59 |
eng-rus |
publ.law. |
Act of Results of Production Inspection |
АоРПИ (Акт о результатах проверки изделий) |
xxАндрей Мxx |
428 |
11:43:16 |
eng-rus |
mil. |
strike aircraft |
фронтовой бомбардировщик (The Ministry of Defence (MoD) is to conduct a review of its plans for the defence of the Falkland Islands following reports that Russia is to supply Argentina with Sukhoi Su-24 "Fencer" strike aircraft, UK media reported on 28 December.) |
4uzhoj |
429 |
11:42:32 |
eng-rus |
inf. |
NBD |
ничего страшного (no big deal urbandictionary.com) |
Smartie |
430 |
11:39:49 |
eng-rus |
busin. |
point of contention |
пункт разногласий (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
431 |
11:35:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
surpass in fanaticism |
превзойти в фанатизме (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
432 |
11:35:13 |
eng-rus |
|
exemplify |
зарекомендовать себя |
Sloneno4eg |
433 |
11:34:33 |
eng-rus |
busin. |
after the Arabic |
от арабского слова (происходить от арабского слова, термина, словосочетания) |
Alex_Odeychuk |
434 |
11:30:29 |
rus-ger |
|
конкурс чтецов |
Vorlesewettbewerb |
SKY |
435 |
11:29:40 |
rus-ger |
med. |
кроветворные органы |
Blutbildungsorgane |
dolmetscherr |
436 |
11:29:24 |
eng-rus |
busin. |
have been long in the making |
длительно подготавливаться (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
437 |
11:28:58 |
eng-rus |
invest. |
slowing the investment rate |
снижение темпа инвестирования |
A.Rezvov |
438 |
11:27:11 |
eng-rus |
|
nonconfrontational |
бесконфликтный (подход к проблеме и т.д.) |
A.Rezvov |
439 |
11:25:28 |
eng-rus |
|
change of cause of action |
изменение предмета иска |
Alexander Demidov |
440 |
11:25:21 |
eng-rus |
busin. |
get acquainted with |
ознакомиться с (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
441 |
11:24:28 |
eng-rus |
|
claim amendment |
изменение предмета иска |
Alexander Demidov |
442 |
11:22:46 |
eng-rus |
mil. |
bolster the morale |
поднять боевой дух |
4uzhoj |
443 |
11:18:34 |
eng-rus |
|
request to join the case as |
заявление о вступлении в дело в качестве (The judge is still considering the Loudoun County School Board's request to join the case as interveners, as well as the request from Virginia ...) |
Alexander Demidov |
444 |
11:14:54 |
eng-rus |
mil. |
bolster |
усилить (прислать подкрепление: Britain's military garrison on the Falkland Islands could be bolstered to deter an increased risk of invasion, according to reports.) |
4uzhoj |
445 |
11:13:38 |
eng-rus |
|
there is no likelihood |
маловероятно |
Mongolian_spy |
446 |
11:12:50 |
eng-rus |
soil. |
unilateral drainage |
одностороннее дренирование |
sega_tarasov |
447 |
11:12:18 |
eng-rus |
amer. |
zip |
ничегошеньки |
Himera |
448 |
11:11:58 |
eng-rus |
oil |
precise |
конкретизировать |
Christie |
449 |
11:10:50 |
eng-rus |
psycholing. |
reframing |
перефокусировка |
Alex_Odeychuk |
450 |
11:07:30 |
eng-rus |
inf. |
look through rose-tinted glasses |
смотреть через розовые очки |
Mongolian_spy |
451 |
11:06:50 |
eng-rus |
inf. |
OK, then |
ну что ж, ладно |
dimock |
452 |
11:06:48 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
COS |
Шанс Успеха (в поисковом бурении) |
Petr Krap |
453 |
11:06:33 |
eng-rus |
invest. |
uncalled balance of a commitment |
невостребованная часть инвестиционного обязательства |
A.Rezvov |
454 |
11:05:11 |
rus-ita |
|
патентное право |
diritto brevettuale |
Itarus |
455 |
11:04:31 |
rus-ita |
|
патентный |
brevettuale |
Itarus |
456 |
11:01:02 |
rus-ger |
|
Росси |
Russische Staatliche Universität für Erdöl und Gas "I.M. Gubkin" (Gubkin-Universität für Erdöl und Gas) |
ich_bin |
457 |
10:57:54 |
eng-rus |
invest. |
time lag |
временной промежуток (между событиями) |
A.Rezvov |
458 |
10:52:45 |
eng-rus |
psycholing. |
reframing |
переописание |
Alex_Odeychuk |
459 |
10:52:19 |
eng-rus |
audit. |
comparative information |
сопоставимые значения (ISA 710) |
Araviss |
460 |
10:52:03 |
eng-rus |
|
a back to the engine |
против хорда поезда |
z484z |
461 |
10:50:27 |
rus-ger |
med. |
предраковый |
prämaligne |
norbek rakhimov |
462 |
10:49:40 |
eng-rus |
|
go between |
курсировать |
z484z |
463 |
10:45:55 |
eng-rus |
|
a seat facing the engine |
Сиденье, расположенные по ходу поезда |
z484z |
464 |
10:43:23 |
eng-rus |
invest. |
fast-moving deal |
скоротечная сделка |
A.Rezvov |
465 |
10:39:13 |
eng-rus |
invest. |
onus of liquidity |
бремя обеспечения ликвидности |
A.Rezvov |
466 |
10:39:05 |
rus-ger |
|
московский авиационный институт |
das Moskauer Staatliche Luftfahrtinstitut (Russische Universität für Luft- und Raumfahrt, MAI) |
ich_bin |
467 |
10:37:45 |
eng-rus |
media. |
in the press and pronouncements |
в речах и в печати |
Alex_Odeychuk |
468 |
10:37:30 |
eng-rus |
media. |
in the press and pronouncements |
публично и в печати |
Alex_Odeychuk |
469 |
10:37:04 |
eng-rus |
media. |
in punctilious detail |
скрупулёзно и во всех подробностях (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
470 |
10:36:07 |
eng-rus |
product. |
where is possible |
где возможно |
Yeldar Azanbayev |
471 |
10:33:38 |
eng-rus |
quot.aph. |
and just in case |
а на самый крайний случай |
Alex_Odeychuk |
472 |
10:30:25 |
eng-rus |
|
disaffected population |
нелояльное население (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
473 |
10:29:39 |
eng-rus |
|
adventure seeker |
искатель приключений (острых ощущений; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
474 |
10:28:58 |
eng-rus |
fig. |
smack of delusion |
отдавать авантюрой |
Alex_Odeychuk |
475 |
10:27:52 |
eng-rus |
|
crazy scheme |
авантюра |
Alex_Odeychuk |
476 |
10:26:46 |
eng-rus |
|
take the pulse of the nation |
узнавать общественные настроения |
antipon4ik |
477 |
10:26:01 |
eng-rus |
mus. |
antiphonally |
антифонально |
Divasgettingmoney |
478 |
10:24:25 |
rus-fre |
|
деловой климат |
climat d'affaires |
Sherlocat |
479 |
10:23:42 |
eng-rus |
mil. |
be in a defensive position |
находиться в обороне (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
480 |
10:22:51 |
eng-rus |
rhetor. |
be talking trash |
городить чушь (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
481 |
10:22:36 |
eng-rus |
rhetor. |
be talking trash |
нести ерунду (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
482 |
10:22:00 |
eng-rus |
invest. |
commit |
обязаться инвестировать |
A.Rezvov |
483 |
10:21:08 |
eng-rus |
rhetor. |
be talking trash |
вещать ересь (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
484 |
10:14:46 |
rus-spa |
auto. |
Испанская ассоциация производителей легковых и грузовых автомобилей |
ANFAC (Asociación Española de Fabricantes de Automóviles y Camiones) |
Ying |
485 |
10:11:49 |
eng-rus |
soil. |
Pore Pressure Dissipation Test |
опыт по диссипации порового давления (PPDT) |
sega_tarasov |
486 |
10:10:58 |
eng-rus |
|
attendant risks |
возникающие в связи с этим риски (тж. в связи с ним, ней, ними) |
Alexander Demidov |
487 |
10:01:52 |
eng-rus |
|
monitoring of |
контроль за осуществлением |
Alexander Demidov |
488 |
9:59:25 |
eng-rus |
|
upon cause |
при наличии соответствующего основания (Trustees may be removed from office upon cause by the membership at an annual meeting or at a special meeting called for that purpose. | dismiss the Director, prior to the expiration of the Director's term of office, upon cause, cause being insubordination, immoral character ...) |
Alexander Demidov |
489 |
9:57:55 |
eng-rus |
|
upon cause |
при наличии соответствующего обоснования (expiration of the County Administrator's term of office, upon cause, cause being insubordination, neglect of duty, or inability, by reason of sickness or disability, | Any Director may be removed for office, upon cause shown, by a vote of a majority of the Directors in office at any duly convened meeting of the Board, provided ...) |
Alexander Demidov |
490 |
9:52:17 |
eng-rus |
med. |
infection disease doctor |
врач дезинфекционист |
Akvinass |
491 |
9:49:56 |
eng-rus |
product. |
if the situation is OK |
если ситуация позволяет |
Yeldar Azanbayev |
492 |
9:49:22 |
eng-rus |
invest. |
total commitment |
общие инвестиционные обязательства |
A.Rezvov |
493 |
9:39:54 |
eng-rus |
product. |
oil blowout prevention service |
противофонтанная служба |
Yeldar Azanbayev |
494 |
9:31:15 |
rus-ger |
law |
розничная торговля |
Diskonthandel |
miami777409 |
495 |
9:29:12 |
eng-rus |
|
describe |
определять |
Alexander Demidov |
496 |
9:28:37 |
eng-rus |
|
make good use of |
эффективно использовать |
Alexander Demidov |
497 |
9:19:28 |
eng-rus |
invest. |
fee basis |
база исчисления комиссионных (показатель, на основе которого комиссионные исчисляются) |
A.Rezvov |
498 |
9:18:57 |
eng-rus |
product. |
cool down from |
охлаждать от |
Yeldar Azanbayev |
499 |
9:11:15 |
eng-rus |
product. |
primary equipment |
первичное средство |
Yeldar Azanbayev |
500 |
9:10:56 |
eng-rus |
commer. |
Trading Partner Agreement |
соглашение между торговыми партнёрами |
Ying |
501 |
9:09:19 |
eng-rus |
product. |
if the situation allows |
если позволяет ситуация |
Yeldar Azanbayev |
502 |
9:02:59 |
eng-rus |
product. |
oil blowout response |
ликвидация открытого фонтана |
Yeldar Azanbayev |
503 |
9:02:29 |
eng-rus |
product. |
oil gusher response |
ликвидация открытого фонтана |
Yeldar Azanbayev |
504 |
9:01:49 |
rus-ger |
law |
объявить контракт недействительным |
zurücktreten ((eine Vereinbarung o. Д.) für ungültig erklären, rückgängig machen) |
miami777409 |
505 |
9:01:47 |
eng-rus |
ed. |
oral communication |
речевое общение |
ART Vancouver |
506 |
8:55:58 |
rus-ger |
IT |
обработка ошибок |
Fehlerverarbeitung |
Dinara Makarova |
507 |
8:55:44 |
eng-rus |
product. |
remove out of |
удалиться за |
Yeldar Azanbayev |
508 |
8:55:20 |
rus-ger |
IT |
программа обработки ошибок |
Fehlerhandler |
Dinara Makarova |
509 |
8:31:01 |
eng-rus |
product. |
able to cause |
способный вызвать |
Yeldar Azanbayev |
510 |
8:28:08 |
eng-rus |
|
communications |
виды информационного обмена (Compile and circulate regular newsletters, news updates, position statements and other communications to the Association's members) |
Alexander Demidov |
511 |
8:25:46 |
eng-rus |
|
press statements |
комментарии в прессе |
Alexander Demidov |
512 |
8:22:31 |
eng-rus |
|
attendance at |
посещение (посещение заседаний = attendance at meetings) |
Alexander Demidov |
513 |
8:21:14 |
eng-rus |
|
involvement in |
деятельность в рамках (Victor's involvement in trade associations started a family tradition.) |
Alexander Demidov |
514 |
8:17:30 |
eng-rus |
|
exchange of best business practices |
обмен опытом ведения хозяйственной деятельности |
Alexander Demidov |
515 |
8:17:06 |
eng-rus |
|
sharing of best business practices |
обмен опытом ведения хозяйственной деятельности |
Alexander Demidov |
516 |
8:15:35 |
eng-rus |
|
sharing of best practices |
обмен опытом |
Alexander Demidov |
517 |
8:15:31 |
eng-rus |
inf. |
please with sugar on top |
пожалуйста, очень прошу (Exaggerated form of please or pretty please) |
КГА |
518 |
8:14:43 |
eng-rus |
|
exchange of best practices |
обмен опытом |
Alexander Demidov |
519 |
8:13:11 |
eng-rus |
|
forum |
представительная платформа |
Alexander Demidov |
520 |
8:12:54 |
eng-rus |
auto. |
MMOG/LE |
Руководство по управлению материальными потоками и оценке системы снабжения (Materials Management Operations Guideline/Logistics Evaluation) |
Ying |
521 |
8:11:27 |
eng-rus |
|
coordination |
координации сотрудничества (the act of coordinating, making different people or things work together for a goal or effect. 1919: Robert W. Chambers, In Secret Then there's the State Service and the police and several other services. And there is no proper co-ordination, no single head for all these agencies. WT. a need for greater coordination between departments. OALD. co-ordination between central and local government. LDOCE) |
Alexander Demidov |
522 |
8:07:03 |
eng-rus |
|
popularization of science |
научно-просветительская работа (Popularization of science is nothing else than an endeavour to image scientific ideas in such a way that everyone (especially non-scientists) can grasp the fundamental concepts and have an idea of what science in essence is. | The popularization of science is one of UNESCO's oldest programmes, with the UNESCO Kalinga Prize for the Popularization of Science celebrating its 60th ...) |
Alexander Demidov |
523 |
7:55:50 |
rus-ger |
med. |
методы обследования |
Untersuchungsmethoden |
dolmetscherr |
524 |
7:55:24 |
eng |
abbr. |
statim |
stat (abbrev.) |
Artjaazz |
525 |
7:55:00 |
eng |
abbr. |
stat |
statim (abbrev.) |
Artjaazz |
526 |
7:50:56 |
rus-fre |
ecol. |
эра отступления от гидрокарбонатного топлива |
l'après-carbone |
Lilie Noire |
527 |
7:42:12 |
eng-rus |
|
identify the needs |
выявлять потребности (of – кого-либо) |
Ying |
528 |
7:41:35 |
eng-rus |
|
identify the need |
выявлять необходимость (of/to – чего-либо) |
Ying |
529 |
7:40:58 |
rus-fre |
ecol. |
энергетический поворот |
transition énergétique (отказ от углеводородной и ядерной энергетики и почти полный переход на ее возобновляемые источники) |
Lilie Noire |
530 |
7:32:50 |
eng-rus |
product. |
notice plate |
знак-аншлаг |
Yeldar Azanbayev |
531 |
7:31:50 |
eng-rus |
railw. |
start date |
дата ввода в эксплуатацию |
Кунделев |
532 |
7:26:38 |
eng-rus |
product. |
depending on the works |
в зависимости от работ |
Yeldar Azanbayev |
533 |
7:12:46 |
eng-rus |
silic. |
spinning chamber |
УВО (устройство (камера) волокнообразования) |
yulbat |
534 |
6:51:55 |
rus-ger |
fin. |
резервный фонд, резервные материалы на |
rückmeldung auf |
LaFan |
535 |
6:00:28 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
cable spiking |
прокол кабеля для проверки напряжения |
Burkitov Azamat |
536 |
5:57:41 |
eng-rus |
|
open-faced sandwich |
бутерброд |
Steblyanskiy |
537 |
5:53:57 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
valve manifold |
клапанная сборка (несколько арматур на одной системе) |
Burkitov Azamat |
538 |
5:47:26 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
flow element |
расходная диафрагма |
Burkitov Azamat |
539 |
5:38:50 |
rus-ger |
empl. |
агентство по трудоустройству |
Agentur für Arbeitsbeschaffung |
Лорина |
540 |
5:33:38 |
rus-ger |
avia. |
воздушное транспортное средство |
Luftverkehrsmittel |
Лорина |
541 |
4:51:54 |
rus-ger |
adv. |
размещение рекламы |
Platzierung der Werbung |
Лорина |
542 |
4:34:19 |
eng-rus |
formal |
Interpretation and Translation Studies |
переводоведение (hawaii.edu) |
ART Vancouver |
543 |
2:41:05 |
eng-rus |
lit. |
Encyclopaedia of the Quran |
Энциклопедия Корана (является венцом западных научных исследований в области корановедения на сегодняшний день; сочетает алфавитный порядок статей с содержанем Корана; представляет собой энциклопедический словарь коранических терминов, понятий, персоналий, топонимов, истории культуры и толкования, охватывающий в очерках наиболее важные темы и сюжеты в современной коранистике / Encyclopaedia of Quran. – 1st Edition., 5 vols. plus index., Leiden: Brill Publishers, 2001–2006, ISBN 90-04-14743-8) |
Alex_Odeychuk |
544 |
2:09:12 |
eng-rus |
relig. |
traditional Muslim scholar |
исламовед традиционной школы |
Alex_Odeychuk |
545 |
2:08:40 |
rus-fre |
med. |
Расстояние E-S от передней створки митрального клапана до межжелудочковой перегородки |
distance e-s |
Natalia Nikolaeva |
546 |
1:52:26 |
eng-rus |
bank. |
Branch of an Open Joint-Stock Company |
ФОАО (Филиал Открытого акционерного общества; Филиал ОАО) |
viokn |
547 |
1:49:02 |
rus-fre |
med. |
межжелудочковая перегородка |
septum inter-ventriculaire |
Natalia Nikolaeva |
548 |
1:48:32 |
eng-rus |
progr. |
GUI component |
компонент графического интерфейса пользователя |
ssn |
549 |
1:46:59 |
eng-rus |
progr. |
global component |
глобальный компонент |
ssn |
550 |
1:45:35 |
eng-rus |
telecom. |
frequency component |
частотный компонент |
ssn |
551 |
1:43:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
religious genocide |
религиозный геноцид |
Alex_Odeychuk |
552 |
1:43:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
act of religious genocide |
акт религиозного геноцида |
Alex_Odeychuk |
553 |
1:43:18 |
eng-rus |
progr. |
FlexNativeMenu component |
компонент FlexNativeMenu |
ssn |
554 |
1:41:47 |
eng-rus |
telecom. |
Flexent wireless network component |
компонент сети беспроводной связи Flexent |
ssn |
555 |
1:40:21 |
eng-rus |
progr. |
Flex charting component |
компонент диаграмм Flex |
ssn |
556 |
1:39:38 |
eng-rus |
relig. |
scholar in Islamic studies |
исламовед (специалист в области исламоведения – научной дисциплины, изучающей ислам как религиозную и идеологическую систему. Исламоведение изучает догматику, идеологическую систему, историю ислама, культуру, право, экономику мусульманских народов. Исламоведение не занимается апологетикой ислама. Основная задача исламоведения – предоставлять обществу непредвзятую информацию об исламе, духовных ценностях и идейных ориентирах его последователей) |
Alex_Odeychuk |
557 |
1:39:07 |
eng-rus |
progr. |
Fibre Channel back end component |
внутренний компонент Fibre Channel |
ssn |
558 |
1:36:02 |
eng |
abbr. meas.inst. |
fiber optic component |
fibre optic component |
ssn |
559 |
1:32:12 |
eng |
abbr. meas.inst. |
fiber optic component |
fiberoptic component |
ssn |
560 |
1:27:29 |
eng-rus |
|
thermobox |
термобокс |
WiseSnake |
561 |
1:26:25 |
eng-rus |
progr. |
equipment component |
компонент оборудования |
ssn |
562 |
1:24:48 |
eng-rus |
relig. |
fervently abiding |
ревностно соблюдающий все предписания |
Alex_Odeychuk |
563 |
1:24:21 |
eng-rus |
relig. |
fervently abiding |
ревностно соблюдающий все предписания религии |
Alex_Odeychuk |
564 |
1:21:35 |
eng-rus |
progr. |
EMC infrastructure component |
компонент инфраструктуры EMC |
ssn |
565 |
1:21:04 |
rus-ita |
busin. |
отказ от введения ограничительных мер |
non imposizione di misure restrittive |
Валерия 555 |
566 |
1:16:38 |
eng-rus |
|
do not require cooking |
не нуждаться в приготовлении |
WiseSnake |
567 |
1:15:45 |
eng-rus |
sport. |
without a paddle |
без весла |
Alex_Odeychuk |
568 |
1:15:42 |
rus-ger |
mil. |
по-военному |
soldatisch |
Andrey Truhachev |
569 |
1:15:08 |
rus-ger |
mil. |
по-солдатски |
soldatisch |
Andrey Truhachev |
570 |
1:14:40 |
eng-rus |
mil. |
soldier-like |
по-солдатски |
Andrey Truhachev |
571 |
1:14:34 |
eng-rus |
progr. |
Documentum Developer Studio component |
компонент Documentum Developer Studio |
ssn |
572 |
1:11:29 |
eng |
abbr. progr. |
disc drive component |
disk drive component |
ssn |
573 |
1:10:08 |
eng |
abbr. progr. |
disc based component |
disk based component |
ssn |
574 |
1:07:26 |
eng-rus |
meas.inst. |
digital shelf component |
компонент полки цифрового оборудования |
ssn |
575 |
1:06:56 |
rus-ger |
avia. |
лётное мастерство |
fliegerisches Können |
Andrey Truhachev |
576 |
1:06:21 |
eng-rus |
telecom. |
digital network component |
цифровой сетевой компонент |
ssn |
577 |
1:04:08 |
eng-rus |
progr. |
custom MXML component |
пользовательский компонент MXML |
ssn |
578 |
1:03:40 |
rus-ger |
|
вне сомнения |
zweifelsohne |
Andrey Truhachev |
579 |
1:03:16 |
rus-ger |
|
вне всякого сомнения |
zweifelsohne |
Andrey Truhachev |
580 |
1:03:00 |
eng-rus |
telecom. |
CTI component |
компонент CTI |
ssn |
581 |
0:59:58 |
eng-rus |
progr. |
control component |
компонент элемента управления |
ssn |
582 |
0:58:32 |
rus-ger |
|
рейтинг |
Stellenwert |
Andrey Truhachev |
583 |
0:58:26 |
eng-rus |
progr. |
contour plot component |
компонент контурного графика |
ssn |
584 |
0:58:05 |
rus-ger |
|
иметь высокий рейтинг |
einen hohen Stellenwert haben |
Andrey Truhachev |
585 |
0:57:50 |
rus-spa |
law |
Если это не противоречит законодательству |
En cuanto resulte compatible con la legislación |
serdelaciudad |
586 |
0:57:47 |
eng-rus |
progr. |
contour plot |
контурный график |
ssn |
587 |
0:57:18 |
eng-rus |
|
rate high |
иметь высокий рейтинг |
Andrey Truhachev |
588 |
0:56:22 |
eng-rus |
|
rate high |
занять высокий статус |
Andrey Truhachev |
589 |
0:55:36 |
rus-ger |
|
занять высокий статус |
einen hohen Stellenwert einnehmen |
Andrey Truhachev |
590 |
0:54:49 |
rus-ger |
|
занимать высокий статус |
einen hohen Stellenwert einnehmen |
Andrey Truhachev |
591 |
0:54:35 |
rus-ger |
|
иметь высокий статус |
einen hohen Stellenwert haben |
Andrey Truhachev |
592 |
0:53:29 |
rus-ger |
|
статус |
Stellenwert |
Andrey Truhachev |
593 |
0:51:29 |
rus-ger |
|
несомненно |
zweifelsohne |
Andrey Truhachev |
594 |
0:47:52 |
eng-rus |
amer. |
lair |
пристанище (She runs the project from her private lair in the suburbs.) |
Val_Ships |
595 |
0:42:46 |
eng-rus |
amer. |
lair |
логово (зверя) |
Val_Ships |
596 |
0:42:04 |
eng-rus |
|
security situation |
угроза -ы безопасности |
molyan |
597 |
0:40:33 |
rus-est |
tech. |
провисание гусеницы |
lґtvumus |
ВВладимир |
598 |
0:39:05 |
rus-est |
|
перенапряжение |
ülepingutamine |
ВВладимир |
599 |
0:38:56 |
rus-ger |
|
товар, не бывший в употреблении |
ungebrauchte Ware |
Лорина |
600 |
0:37:18 |
eng-rus |
amer. |
lair |
схрон (a thieves' lair) |
Val_Ships |
601 |
0:36:28 |
eng-rus |
comp., MS |
test-level validation rule |
правило проверки на уровне теста (microsoft.com) |
bojana |
602 |
0:36:26 |
rus-dut |
|
отлично, здорово, военн.-смирно! |
fiks |
tet-a-tet |
603 |
0:35:10 |
eng-rus |
|
keep normal weigh |
поддержать нормальный вес |
WiseSnake |
604 |
0:33:44 |
eng-rus |
comp., MS |
required attribute value |
значение обязательного атрибута (microsoft.com) |
bojana |
605 |
0:32:57 |
eng-rus |
comp., MS |
required tag |
обязательный тег (microsoft.com) |
bojana |
606 |
0:27:23 |
eng-rus |
comp., MS |
custom validation rule |
пользовательское правило проверки (microsoft.com) |
bojana |
607 |
0:21:24 |
rus-ger |
|
высоко цениться |
einen hohen Stellenwert haben |
Andrey Truhachev |
608 |
0:20:49 |
rus-ger |
|
высоко оцениваться |
einen hohen Stellenwert haben |
Andrey Truhachev |
609 |
0:17:16 |
eng-rus |
|
rate high |
высоко оценивать |
Andrey Truhachev |
610 |
0:16:32 |
rus-spa |
|
тётя со стороны супруга, супруги |
tía política |
azerb |
611 |
0:16:17 |
rus-spa |
|
дядя со стороны супруга, супруги |
tío político |
azerb |
612 |
0:15:08 |
eng-rus |
med. |
sUA level |
сывороточный уровень МК (мочевой кислоты; Научно-практическая ревматология Выпуск № 2 / 2011 Коды ГРНТИ: 76.29.31 – Ревматология ВАК РФ: 14.00.39 УДK: 616-002.77) |
AnnaRoma |
613 |
0:13:39 |
rus-ger |
|
откладывать вылет |
den Abflug verschieben |
LOlga |
614 |
0:12:22 |
rus-spa |
|
на мой взгляд |
para mí (в начале предложения) |
azerb |
615 |
0:12:16 |
rus-ger |
|
откладывать рейс |
den Flug verschieben |
LOlga |
616 |
0:10:38 |
rus-spa |
|
неудивительно, что |
no es raro que (с глаголом в сослагательном наклонении (subjuntivo)) |
azerb |
617 |
0:08:41 |
rus-est |
footwear |
протекторный |
roomik- |
ВВладимир |
618 |
0:07:41 |
rus-spa |
|
племянница супруга, супруги |
sobrina política |
azerb |
619 |
0:07:38 |
rus-est |
tech. |
гусеничная лента |
roomik |
ВВладимир |
620 |
0:07:17 |
rus-spa |
|
племянник супруга, супруги |
sobrino político |
azerb |
621 |
0:05:59 |
rus-spa |
|
прапрадедушка |
tatarabuelo |
azerb |
622 |
0:05:15 |
eng-rus |
comp., MS |
well-formed XML document |
XML-документ правильного формата (microsoft.com) |
bojana |
623 |
0:02:04 |
eng-rus |
law |
previous marriage dissolved |
разведён (графа в свидетельствах и т.д.) |
4uzhoj |
624 |
0:01:48 |
eng |
abbr. avia. |
SOFR |
Safety-of-Flight Review |
Lesya1986 |
625 |
0:00:11 |
eng-rus |
progr. |
well-formed document |
корректно сформированный документ (realcoding.net) |
bojana |