1 |
23:55:07 |
eng-rus |
polit. |
Department of governmental service of confronting economic crime |
Государственная служба по борьбе с экономической преступностью (Department of governmental service of confronting economic crime, of the Central Office of the Ministry of Internal Affairs of Ukraine – ГСБЭП) |
Artjaazz |
2 |
23:52:54 |
ger |
abbr. |
Date of Birth |
DOB |
Лорина |
3 |
23:49:28 |
rus-ger |
abbr. |
дата рождения |
Date of Birth |
Лорина |
4 |
23:47:41 |
rus-ger |
abbr. |
дата рождения |
DOB |
Лорина |
5 |
23:47:18 |
ger |
abbr. |
DOB |
Date of Birth |
Лорина |
6 |
23:44:13 |
eng-rus |
inf. |
demoralization |
упадок морального духа |
fluent |
7 |
23:43:36 |
eng-rus |
mamm. |
pre-weaning period |
подсосный период |
igisheva |
8 |
23:43:12 |
eng-rus |
org.crime. |
protection racketeering |
крышевание (goo.gl/6xHEph) |
Artjaazz |
9 |
23:35:22 |
eng-rus |
polit. |
rogue gambling establishment |
нелегальное игорное заведение |
Artjaazz |
10 |
23:27:28 |
eng-rus |
auto. |
working time |
жизнестойкость (клея) |
John White |
11 |
23:13:01 |
eng-rus |
med. |
severe dehydration |
сильное обезвоживание |
grafleonov |
12 |
23:12:18 |
eng-rus |
gen. |
be on one's way |
быть в пути |
Phyloneer |
13 |
23:08:00 |
eng-rus |
med. |
long-lasting effect |
хроническое осложнение (контекстуально) |
grafleonov |
14 |
23:03:18 |
eng-rus |
demogr. |
Office for Population, Censuses and Surveys |
Бюро переписи населения и социологических исследований |
Highlander |
15 |
22:52:19 |
rus-fre |
gen. |
вбок |
latéralement (On dépose latéralement la gouttière de la glissière correspondante.) |
I. Havkin |
16 |
22:52:00 |
rus-fre |
bank. |
реквизиты банка |
coordonnées bancaires |
Morning93 |
17 |
22:48:16 |
eng-rus |
mamm. |
Wistar rat |
крыса Вистар |
igisheva |
18 |
22:37:27 |
rus-ger |
wood. |
косточковые плодовые деревья |
Steinobst |
marinik |
19 |
22:35:28 |
eng-rus |
gen. |
remember distinctly |
помнить отчётливо |
yerlan.n |
20 |
22:29:39 |
eng-rus |
hist. |
bostanji |
бостанджи |
Амбарцумян |
21 |
22:28:27 |
eng-rus |
hist. |
bostangi |
бостанджи (гвардеец в Османской империи, охранявщий дворец султана) |
Амбарцумян |
22 |
22:20:54 |
rus-ger |
geol. |
коллекция горных пород, камней, минералов |
Gesteinssammlung |
Mein_Name_ist_Hase |
23 |
22:05:57 |
eng-rus |
fin. |
demutualization |
акционирование ПИФов |
yerlan.n |
24 |
22:05:45 |
eng-rus |
gen. |
level out |
выйти на один уровень |
MichaelBurov |
25 |
22:05:28 |
eng-rus |
brit. |
30-second rave |
а ещё меня бесит (название колонки в газете Metro UK – приблизительное русское смысловое соответствие) |
Aiduza |
26 |
21:56:25 |
eng-rus |
gen. |
the feeling is mutual |
взаимно (в кач. ответа: "I can't stand you." "The feeling is mutual.") |
Tamerlane |
27 |
21:47:58 |
rus-ger |
wood. |
оборотный поддон |
Umlaufpalette |
AndrewDeutsch |
28 |
21:44:35 |
eng-rus |
gen. |
guest ledger |
гостевая книга |
ridman |
29 |
21:37:32 |
eng-rus |
electric. |
Solar Ventilation Air Preheating |
технология использования энергии солнечного излучения для подогрева вентиляционного воздуха |
Millie |
30 |
21:34:34 |
eng |
abbr. |
Solar Ventilation Air Preheating |
solar ventilation preheating |
Millie |
31 |
21:24:13 |
eng-rus |
fin. |
public shareholder |
публичный акционер |
yerlan.n |
32 |
21:23:55 |
eng-rus |
fin. |
public shareholders |
публичные акционеры |
yerlan.n |
33 |
21:18:21 |
rus-fre |
bank. |
остаток по счету |
solde de compte |
Morning93 |
34 |
21:15:08 |
eng-rus |
gen. |
stringent enforcement |
строгое применение права |
yerlan.n |
35 |
21:14:52 |
rus-ger |
fig. |
богатый улов |
reiche Beute |
Queerguy |
36 |
21:14:31 |
eng-rus |
polit. |
ethnic problem |
национальный вопрос |
Сергій Саржевський |
37 |
21:13:55 |
rus-ger |
forens. |
улов |
Beute (напр., reiche Beute) |
Queerguy |
38 |
21:13:33 |
eng-rus |
telecom. |
residential network |
городская сеть (передачи данных (ГСПД)) |
Artjaazz |
39 |
21:12:12 |
eng-rus |
telecom. |
Metropolitan Area Networks |
городская сеть передачи данных (ГСПД) |
Artjaazz |
40 |
21:06:35 |
rus-ger |
geogr. |
Айфель |
Eifel (цепь гор на западе Германии) |
Лорина |
41 |
21:00:36 |
rus-ger |
sport. |
Нюрбургринг |
Nürburgring (гоночная трасса в Германии) |
Лорина |
42 |
20:59:13 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
soil unit |
ИГЭ (to be confirmed) |
Aiduza |
43 |
20:51:38 |
eng-rus |
gen. |
impinge |
посягать, нарушать, препятствовать |
katarina2311 |
44 |
20:49:05 |
rus-ger |
tech. |
декапирование |
Pickling |
katarina2311 |
45 |
20:39:30 |
eng-rus |
inet. |
service outage |
неработоспособность услуги |
Rori |
46 |
20:39:28 |
rus-ger |
metrol. |
самокалибровка |
Eigenkalibrierung |
leomikh |
47 |
20:34:38 |
rus-ger |
gen. |
возле дома номер такой-то |
in Höhe der Hausnummer sowieso (подсказано пользователем metz) |
Queerguy |
48 |
20:33:21 |
rus-dut |
relig. |
проповедь |
leerrede (тж. ж.р.) |
Сова |
49 |
20:32:16 |
eng-rus |
comp., MS |
network outage time |
время простоя сети (Windows 8) |
Rori |
50 |
20:31:04 |
eng-rus |
comp., MS |
Server outage |
сбой сервера (Lync Attendant 2010) |
Rori |
51 |
20:20:52 |
eng-rus |
corp.gov. |
consensus decision |
единогласное решение |
igisheva |
52 |
20:20:39 |
eng-rus |
med. |
kidney dialysis |
диализ почек |
Скоробогатов |
53 |
20:18:12 |
rus-dut |
gen. |
в то же время |
terzelfdertijd |
Сова |
54 |
20:10:53 |
eng-rus |
toxicol. |
chronic study |
длительное исследование |
igisheva |
55 |
20:09:59 |
eng-rus |
toxicol. uncom. |
chronic study |
хроническое исследование |
igisheva |
56 |
20:05:22 |
rus-ita |
tech. |
прокладки из силикона |
guarnizioni di silicone |
Валерия 555 |
57 |
20:03:51 |
rus-dut |
relig. |
культ предков |
voorouderverering |
Сова |
58 |
20:00:12 |
rus-dut |
gen. |
разъесть металл |
aantasten |
Сова |
59 |
19:59:12 |
rus-ger |
gen. |
теневой |
Schatten- |
Veronika B. |
60 |
19:54:28 |
eng-rus |
gen. |
magonie |
магония (растение) |
sasha.mdv |
61 |
19:53:26 |
rus-ger |
weld. |
подвергнутый диффузионному отжигу |
lösungsgeglüht |
Посторонним В. |
62 |
19:52:21 |
eng-rus |
gen. |
lariks |
лиственница |
sasha.mdv |
63 |
19:51:45 |
eng-rus |
gen. |
handpicked successor |
преемник (фаворит бывшего президента // Clinton had spent much of his presidency building a strong relationship with President Boris N. Yeltsin, Mr. Putin's predecessor, and gave the benefit of the doubt to the handpicked successor who became Russia's prime minister in 1999. I came away from the meeting believing Yeltsin had picked a successor who had the skills and capacity for hard work necessary to manage Russia's turbulent political and economic life better than Yeltsin now could, given his health problems, Mr. Clinton wrote in his memoir.) |
4uzhoj |
64 |
19:48:32 |
rus-ger |
med. |
радиоиммунный анализ |
RIA |
jurist-vent |
65 |
19:40:42 |
eng-rus |
gen. |
assuage |
унять (Eric S. Edelman, who was undersecretary of defense under Mr. Bush, said American leaders overestimated their ability to assuage Mr. Putin's anger about the West. There has been a persistent tendency on the part of U.S. presidents and Western leaders more broadly to see the sense of grievance as a background condition that could be modulated by consideration of Russian national interests, he said. In fact, those efforts have been invariably taken as weakness.) |
4uzhoj |
66 |
19:35:45 |
eng-rus |
gen. |
overshadow |
затмить (We let that belief overshadow his stated goal of revising a post-Cold War settlement in which Moscow lost control over significant territory and watched as the West expanded its domain.) |
4uzhoj |
67 |
19:34:41 |
rus-dut |
gen. |
никчёмный |
waardeloos |
Сова |
68 |
19:30:03 |
eng-rus |
gen. |
hurt the chances |
снизить шансы (Looking back now, aides to all three presidents offer roughly similar takes: Their man was hardly naïve about Mr. Putin and saw him for what he was, but felt there was little choice other than to try to establish a better relationship. It may be that some of their policies hurt the chances of that by fueling Mr. Putin's discontent, whether it was NATO expansion, the Iraq war or the Libya war) |
4uzhoj |
69 |
19:29:59 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
CPTU |
испытания грунта методом статического конического зондирования с измерением порового давления |
Aiduza |
70 |
19:29:05 |
eng-rus |
comp., MS |
Authorization code was missing from the registrar transfer |
Отсутствовал код авторизации для смены регистратора (Windows Live Admin Center W4MQ) |
Rori |
71 |
19:29:00 |
eng-rus |
gen. |
hurt the chances |
не способствовать (Looking back now, aides to all three presidents offer roughly similar takes: Their man was hardly naïve about Mr. Putin and saw him for what he was, but felt there was little choice other than to try to establish a better relationship. It may be that some of their policies hurt the chances of that by fueling Mr. Putin's discontent, whether it was NATO expansion, the Iraq war or the Libya war) |
4uzhoj |
72 |
19:28:06 |
eng-rus |
comp., MS |
Number of requests for which backup registrar timed out |
Число запросов, для которых истекло время ожидания резервного регистратора (Lync Server 2013) |
Rori |
73 |
19:27:10 |
eng-rus |
comp., MS |
can not find a Registrar Pool Service Id for FQDN |
не удаётся найти идентификатор службы пула регистратора для полного доменного имени (Lync Server 2013) |
Rori |
74 |
19:25:50 |
eng-rus |
comp., MS |
Errors occurred while in the component registrar |
ошибка регистрации компонента (Windows 8) |
Rori |
75 |
19:24:44 |
eng-rus |
comp., MS |
Registrar for diagram custom elements |
регистратор для настраиваемых событий диаграммы (System Center Virtual Machine Manager 2012 SP1) |
Rori |
76 |
19:23:29 |
eng-rus |
comp., MS |
source registrar pool |
исходный пул регистратора (Lync Server 2013) |
Rori |
77 |
19:22:33 |
eng-rus |
comp., MS |
Registrar Authentication Settings |
параметры проверки подлинности регистратора (Lync Server 2013) |
Rori |
78 |
19:21:26 |
eng-rus |
comp., MS |
domain name registrar |
регистратор доменных имен (The owner of the customer relationship with customers who buy second-level domains. There may be many registrars for a single top-level domain. Registrars maintain detailed customer information in their databases, such as the customer's contact address, telephone number, and e-mail address. Customers usually manage their second-level domains at the registrar's Web site, and the registrar updates the registry database when necessary (for example, when a customer renews a domain name).) |
Rori |
79 |
19:20:45 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
CPT unit |
УСЗГ |
Aiduza |
80 |
19:19:31 |
eng-rus |
inet. |
accredited registrar |
аккредитованный регистратор (доменных имен) |
Rori |
81 |
19:17:02 |
rus-dut |
gen. |
благородный разбойник |
roofridder |
Сова |
82 |
19:15:58 |
eng-rus |
med. |
high frequency chest wall oscillation |
высокочастотная осцилляция грудной клетки |
grafleonov |
83 |
19:09:05 |
eng-rus |
gen. |
at odds |
вразрез (Looking back now, aides to all three presidents offer roughly similar takes: Their man was hardly naïve about Mr. Putin and saw him for what he was, but felt there was little choice other than to try to establish a better relationship. It may be that some of their policies hurt the chances of that by fueling Mr. Putin’s discontent, whether it was NATO expansion, the Iraq war or the Libya war, but in the end, they said, they were dealing with a Russian leader fundamentally at odds with the West.) |
4uzhoj |
84 |
18:57:16 |
rus |
gen. |
пенитенциарная система |
см. тж. Государственная пенитенциарная служба |
4uzhoj |
85 |
18:53:34 |
eng-rus |
med. |
huffing |
хаффинг |
grafleonov |
86 |
18:53:31 |
rus-ger |
gen. |
скидочная кампания |
Rabattaktion |
Mein_Name_ist_Hase |
87 |
18:49:50 |
eng |
abbr. slang |
a moving or stationary visual element of a film, video, television broadcast, or print publication that is disproportionately expensive to produce and/or is perceived as essential to the overall importance or revenue-generating potential of the work |
money shot |
Merithiam |
88 |
18:45:10 |
rus-ger |
gen. |
группа исследователей |
Forschungsgruppe |
Mein_Name_ist_Hase |
89 |
18:35:49 |
eng-rus |
med. |
posture awareness |
коррекция осанки (контекстуально) |
grafleonov |
90 |
18:32:52 |
eng-rus |
vet.med. |
tapetum lucidum |
тапетум |
vidordure |
91 |
18:22:16 |
eng-rus |
gen. |
present with |
ставить перед (present with a fait accompli – ставить перед с(о)вершившимся фактом) |
Stas-Soleil |
92 |
18:16:06 |
eng |
abbr. med. |
HFCWO |
high frequency chest wall oscillation |
grafleonov |
93 |
18:14:15 |
eng-rus |
oil |
come across the situation |
сталкиваться с ситуацией |
elena.kazan |
94 |
18:13:32 |
rus-ita |
geogr. |
Кедронская долина |
Valle del Cedro |
Lantra |
95 |
18:11:36 |
eng-rus |
med. |
salt supplement |
солевая добавка |
grafleonov |
96 |
18:09:02 |
eng-rus |
oil |
pavilion frames |
каркасы павильонов |
elena.kazan |
97 |
18:04:33 |
eng-rus |
oil |
during performing the dismantling work |
в течение проведения демонтажных работ |
elena.kazan |
98 |
18:01:22 |
eng-rus |
med. |
minimicrospheres |
минимикросферы |
grafleonov |
99 |
18:00:35 |
eng-rus |
d.b.. |
proxy |
объект-посредник (объекты-посредники могут быть полезны в тех случаях, когда требуется выполнить какую-то операцию с объектом, не загружая его в память; из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
100 |
17:59:29 |
eng-rus |
med. |
pancreatic enzyme |
панкреатический фермент |
grafleonov |
101 |
17:55:41 |
rus-ger |
sl., teen. |
тренер по фитнесу |
Specksauger |
Mein_Name_ist_Hase |
102 |
17:54:54 |
rus-ger |
sl., teen. |
весы |
Naschkatzenschreck |
Mein_Name_ist_Hase |
103 |
17:54:09 |
rus-ger |
sl., teen. |
начальная школа |
Kinderknast |
Mein_Name_ist_Hase |
104 |
17:53:37 |
rus-ger |
sl., teen. |
слишком яркий макияж |
Gesichtszirkus |
Mein_Name_ist_Hase |
105 |
17:52:33 |
rus-ger |
sl., teen. |
архитектор |
Barackenbauer |
Mein_Name_ist_Hase |
106 |
17:51:33 |
eng-rus |
geogr. |
St. Wendel |
Санкт-Вендель (город в Германии, районный центр, расположен в земле Саар) |
Lena Nolte |
107 |
17:51:08 |
eng-rus |
nonferr. |
bosh tank |
ванна охлаждения |
Харламов |
108 |
17:50:55 |
rus-ger |
inf. |
сладости |
Fettmaschine |
Mein_Name_ist_Hase |
109 |
17:49:50 |
eng |
slang |
money shot |
a moving or stationary visual element of a film, video, television broadcast, or print publication that is disproportionately expensive to produce and/or is perceived as essential to the overall importance or revenue-generating potential of the work |
Merithiam |
110 |
17:48:17 |
eng-rus |
oil |
assistance in solving the current questions |
помощь в решении текущих вопросов |
elena.kazan |
111 |
17:43:58 |
eng-rus |
gen. |
cleats |
шипованная обувь |
Tiny Tony |
112 |
17:42:04 |
rus-ita |
polym. |
с оболочкой |
incamiciato (serbatoio incamiciato - бак с оболочкой) |
yunasha |
113 |
17:37:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
process unit operator |
оператор-технолог |
MichaelBurov |
114 |
17:36:01 |
eng-rus |
gen. |
Green Paper on Energy Efficiency |
Зелёная книга ЕС об энергетической эффективности |
Millie |
115 |
17:26:57 |
eng-rus |
gen. |
energy analyst |
энергоаналитик |
Millie |
116 |
17:25:13 |
eng-rus |
nonferr. |
anode collecting and handling system |
система сбора и укладки анодов |
Харламов |
117 |
17:24:33 |
eng-rus |
gen. |
energy auditor |
энергоаудитор |
Millie |
118 |
17:21:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
POP |
регламент |
MichaelBurov |
119 |
17:18:54 |
eng-rus |
nonferr. |
anode pre-loosening |
предварительный отрыв анодов |
Харламов |
120 |
17:18:27 |
eng-rus |
tech. |
rotating resistance |
вращающееся сопротивление (резистор) |
IgBar |
121 |
17:17:03 |
eng |
abbr. commer. |
Uniform Customs and Practice for Documentary Credits |
U.C.P. (Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов) |
Yuriy83 |
122 |
17:15:49 |
rus-spa |
gen. |
промо-акция |
promocion |
ines_zk |
123 |
17:14:08 |
rus-spa |
commer. |
выгодные предложения |
oportunidades (скидки на определенные товары) |
ines_zk |
124 |
17:11:41 |
eng-rus |
med. |
citotoxicity |
цитотоксичность |
Lena Nolte |
125 |
17:07:00 |
rus-dut |
gen. |
скаредность |
schrielheid |
Сова |
126 |
17:04:38 |
eng-rus |
gen. |
energy productivity |
энергопроизводительность (соотношение потребление энергии к получаемой в результате её продукции) |
Millie |
127 |
17:03:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
process operator's guide |
технологический регламент |
MichaelBurov |
128 |
16:57:51 |
eng-rus |
archit. |
furniture plan |
план мебели (в помещении) |
yevsey |
129 |
16:54:13 |
eng-rus |
archit. |
partition plan |
планы перегородок (в помещении) |
yevsey |
130 |
16:53:55 |
eng-rus |
sociol. |
silver ager |
активный и состоятельный пенсионер |
citysleeper |
131 |
16:51:59 |
rus-dut |
gen. |
продовольственное снабжение, обеспечение продуктами |
voedselvoorziening |
Сова |
132 |
16:49:27 |
rus-dut |
gen. |
поставка товаров |
aanvoer |
Сова |
133 |
16:48:29 |
rus-dut |
gen. |
подвоз |
aanvoer |
Сова |
134 |
16:45:29 |
eng-rus |
el.mach. |
non-exciter end |
сторона, противоположная возбудителю (narod.ru) |
Andy |
135 |
16:37:24 |
rus-ger |
telecom. |
реле оповещения об ошибках |
Störmelderelais |
art_fortius |
136 |
16:32:03 |
eng-rus |
progr. |
build process |
процесс сборки программного продукта |
Alex_Odeychuk |
137 |
16:30:25 |
rus-dut |
gen. |
ангел |
hemeling (hemelinge - ж.р.) |
Сова |
138 |
16:30:15 |
eng-rus |
progr. |
target |
целевой объект (объект, являющийся результатом связывания, т.е. реализующий первоначальную бизнес-логику наряду со сквозной функциональностью, реализованной одним или несколькими аспектами) |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:29:24 |
rus-ita |
relig. |
список иконы |
replica dell'icona |
Lantra |
140 |
16:28:46 |
eng-rus |
progr. |
weaving |
связывание (аспектов с объектами для создания новых, расширенных объектов) |
Alex_Odeychuk |
141 |
16:26:46 |
eng-rus |
gen. |
lumber someone with |
"награждать" (в переносном смысле, например: She lumbered her daughter with a very strange name; кого-либо, чем-либо) |
Thea_Palu |
142 |
16:22:36 |
eng-rus |
fin. |
maintenance CAPEX |
ПОФ (поддержание основных фондов) |
Ремедиос_П |
143 |
16:22:25 |
eng-rus |
ed. |
practicalities of teaching |
практические аспекты преподавания |
Thea_Palu |
144 |
16:21:17 |
eng-rus |
gen. |
list completer |
выражение, завершающее список или перечисление (напр., and so on, and stuff, or something like that = list completers) |
Thea_Palu |
145 |
16:20:13 |
rus-ita |
relig. |
Масличная гора |
Monte degli Ulivi |
Lantra |
146 |
16:20:03 |
eng-rus |
progr. |
crosscutting concern |
сквозная функциональность |
Alex_Odeychuk |
147 |
16:17:37 |
eng-rus |
gen. |
take a dim view of |
относиться с недоверием к (чем-либо) |
Thea_Palu |
148 |
16:17:03 |
eng |
abbr. commer. |
U.C.P. |
Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов) |
Yuriy83 |
149 |
16:15:51 |
rus-dut |
gen. |
уступать в |
de minderen zijn van iem. in iets |
Сова |
150 |
16:14:12 |
eng-rus |
gen. |
get lumped with |
быть связанным с (чем-то) (возможно, против своего желания) |
Thea_Palu |
151 |
16:13:38 |
rus-ita |
relig. |
Иверский монастырь |
monastero di Iviron |
Lantra |
152 |
16:11:58 |
rus-ita |
relig. |
гора Афон |
Monte Athos |
Lantra |
153 |
16:09:24 |
eng-rus |
gen. |
light skin of dust |
тонкий слой пыли |
Thea_Palu |
154 |
16:03:15 |
eng-rus |
gen. |
fierce commitment |
ярая приверженность |
Stas-Soleil |
155 |
16:01:01 |
rus-ita |
relig. |
запрестольный образ |
pala d'altare |
Lantra |
156 |
15:59:50 |
rus-ita |
relig. |
чудотворная икона |
icona miracolosa |
Lantra |
157 |
15:44:41 |
rus-ita |
hist. |
Османская империя |
impero ottomano |
Lantra |
158 |
15:44:22 |
eng-rus |
gen. |
invent xyz motion |
изобретать велосипед |
sissoko |
159 |
15:31:46 |
rus-ger |
inf. |
есть шоколад |
Endorphine tanken |
Mein_Name_ist_Hase |
160 |
15:30:49 |
rus-ger |
inf. |
вегетарианец, имеющий лишний вес |
Biotonne |
Mein_Name_ist_Hase |
161 |
15:29:58 |
rus-ger |
inf. |
защитник природы |
Baumkuschler |
Mein_Name_ist_Hase |
162 |
15:29:56 |
rus-fre |
tech. |
смещать по оси |
désaxer |
I. Havkin |
163 |
15:27:20 |
rus-ger |
inf. |
состояние сильного алкогольного опьянения |
Enthirnungsphase |
Mein_Name_ist_Hase |
164 |
15:22:28 |
rus-fre |
law |
субъективное право |
droit subjectif |
jou4ka |
165 |
15:21:01 |
rus-fre |
law |
объективное право |
droit objectif |
jou4ka |
166 |
15:15:58 |
eng-rus |
med. |
ivacaftor |
ивакафтор |
grafleonov |
167 |
15:15:13 |
eng-rus |
gen. |
residence |
обитель |
Emilia M |
168 |
15:03:28 |
eng-rus |
oil |
boom level lifting cylinder |
цилиндр подъёма стрелы |
elena.kazan |
169 |
15:01:52 |
eng-rus |
gen. |
announce as the winner |
объявлять победителем (Example: Catton was announced as the winner on Tuesday night at London's Guildhall. bbc.com) |
Denis Lebedev |
170 |
15:01:17 |
rus-fre |
obs. |
честный |
intégre |
Lucile |
171 |
15:01:09 |
eng-rus |
gen. |
announce the winner |
объявлять победителем (Example: Jim Davidson was announced the winner of Celebrity Big Brother. telegraph.co.uk) |
Denis Lebedev |
172 |
15:00:52 |
rus-spa |
construct. |
ТЭО |
Estudio de factibilidad (технико-экономическое обоснование) |
mummi |
173 |
14:57:28 |
eng-rus |
gen. |
hanky-panky |
жиголо (мужчины на пляжах в ожидании богатых дам) |
Julie C. |
174 |
14:55:23 |
eng-rus |
comp. |
steering board |
управляющий совет |
Ksysenka |
175 |
14:51:09 |
eng-rus |
econ. |
pay-as-bid auction |
аукцион с дискриминационной ценой |
Shatiaf |
176 |
14:50:53 |
eng-rus |
gen. |
Sanky-panky |
жиголо, хинетер (a male sex worker, in the Caribbean or Dominican Republic who solicits on beaches in search of rich clients.) |
Julie C. |
177 |
14:50:07 |
eng-rus |
oil |
pressurized cylinder |
цилиндр под давлением (герметизированный цилиндр) |
elena.kazan |
178 |
14:47:56 |
eng-rus |
med. |
Digimatic Osmometer |
электронно-цифровой осмометр |
Freelance_hard |
179 |
14:47:54 |
eng-rus |
oil |
crawler extension |
увеличение колеи гусеничных колёс |
elena.kazan |
180 |
14:47:52 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Wenner 4-pin method |
метод измерения удельного сопротивления грунта с использованием 4-электродной установки Веннера (wikipedia.org) |
Aiduza |
181 |
14:47:51 |
rus-est |
tech. |
аспирационный шланг |
imuvoolik |
platon |
182 |
14:46:50 |
eng-rus |
med. |
genetic testing |
генетическая диагностика |
grafleonov |
183 |
14:46:06 |
rus-est |
tech. |
заборный шланг |
imuvoolik |
platon |
184 |
14:45:18 |
rus-est |
auto. |
всасывающий шланг |
imuvoolik (напр., автоцистерны) |
platon |
185 |
14:41:48 |
rus-fre |
gen. |
беспокоить |
poser souci |
lascar |
186 |
14:40:40 |
eng-rus |
oil |
track extension |
увеличение колеи |
elena.kazan |
187 |
14:32:21 |
eng-rus |
med. |
chorionic tissue |
хориальная ткань |
grafleonov |
188 |
14:26:30 |
eng-rus |
med. |
heel prick |
пяточный тест |
grafleonov |
189 |
14:25:06 |
eng-rus |
comp., MS |
SIM PIN |
PIN-код SIM-карты (A type of personal identification number (PIN) for the SIM card, consisting of 4 digits, that is used to gain access to your mobile phone.) |
Rori |
190 |
14:24:42 |
eng-rus |
therm.eng. |
Tridicator Gauge |
Комбинированный манометр (прибор для котлов ГВС измеряющий давление воды в PSI и kPa так же температуру в) |
gene4god |
191 |
14:24:25 |
eng-rus |
comp., MS |
weak PIN |
ненадёжный ПИН-код (Any PIN that could be easily guessed by a hacker.) |
Rori |
192 |
14:24:22 |
eng-rus |
med. |
sweat testing |
анализ пота |
grafleonov |
193 |
14:23:50 |
eng-rus |
comp., MS |
subsidy PIN |
ПИН-код привязки к оператору (A type of personal identification number (PIN), consisting of 8 digits, that is used to unlock a phone's subsidy lock.) |
Rori |
194 |
14:23:15 |
eng-rus |
med. |
antenatal testing |
антенатальная диагностика |
grafleonov |
195 |
14:23:11 |
eng-rus |
comp., MS |
PIN sign-in |
вход с помощью ПИН-кода (The capability to sign in to a PC by using a four-digit code.) |
Rori |
196 |
14:22:24 |
eng-rus |
med. |
antenatal testing |
дородовая диагностика |
grafleonov |
197 |
14:21:53 |
eng-rus |
comp., MS |
Pin to Start |
закрепить на начальном экране (The UI label for the button on the app bar that affixes a tile to the Start screen.) |
Rori |
198 |
14:18:40 |
eng-rus |
gen. |
Transdniester |
Приднестровье (But he does predict that Putin may advance on Transdniester, a breakaway pro-Russia sliver of Moldova.) |
4uzhoj |
199 |
14:18:16 |
eng-rus |
comp., MS |
Contact name tax authorities is not filled in. |
не введено имя контактного лица налоговых органов. (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
200 |
14:15:50 |
eng-rus |
comp., MS |
contact name |
имя контактного лица (Visual Studio 2010) |
Rori |
201 |
14:14:42 |
eng-rus |
comp., MS |
contact name |
имя контакта (Windows 7) |
Rori |
202 |
14:06:37 |
eng-rus |
gen. |
ready |
готовиться (The White House also intimated that Russia may be readying for further action.) |
4uzhoj |
203 |
14:02:54 |
eng-rus |
inf. |
nitty-gritty |
моменты (чего-либо) specific practical details) |
4uzhoj |
204 |
14:02:52 |
rus-ger |
archit. |
типовой этаж |
Regelgeschoss |
olinka_ja |
205 |
14:01:00 |
rus-fre |
tech. |
поступательно перемещающийся двигающийся |
translatant |
I. Havkin |
206 |
14:00:55 |
rus-ger |
med. |
Тонкослойная КТ |
Dünnschicht-CT |
norbek rakhimov |
207 |
14:00:46 |
eng-rus |
tech. |
translating |
поступательно перемещающийся (двигающийся) |
I. Havkin |
208 |
13:59:43 |
eng-rus |
tech. |
translate |
поступательно перемещаться (двигаться; The pulleys rotate as the piston rod translates across the taught portion of the belt.) |
I. Havkin |
209 |
13:58:14 |
eng-rus |
dipl. |
trade-off |
взаимная уступка (Few nations today will recognise Crimea as part of the Russian Federation. That means endless disputes over commercial airspace and other issues. Resolution must therefore either be along the lines of Guantanamo, or a trade-off with Russia conceding on disputes over Georgia and Moldova.) |
4uzhoj |
210 |
13:57:14 |
eng-rus |
idiom. |
thumb through a book quickly |
пролистать быстро книжку |
z484z |
211 |
13:53:50 |
rus-dut |
med. |
прыщавая,чешущиеся покрытая красными пятнами кожа |
puisterig huid met rode vlekken jeuk |
jazzmak |
212 |
13:50:13 |
rus-dut |
med. |
излишняя волосатость на лице,усы,борода |
overtollighaar in het gezicht |
jazzmak |
213 |
13:49:54 |
eng-rus |
el.mach. |
permanent magnetic generator |
генератор с постоянным магнитом |
Andy |
214 |
13:47:04 |
eng-rus |
law |
Execution of a Licensing Agreement |
Исполнение лицензионного договора |
anyname1 |
215 |
13:40:35 |
rus-dut |
med. |
увеличение веса,толстение |
toename gewicht |
jazzmak |
216 |
13:35:59 |
rus-dut |
med. |
приливы,то бросает в жар то в холод |
opvliegers |
jazzmak |
217 |
13:34:29 |
eng-rus |
med. |
meconium ileus |
мекониевый илеус |
grafleonov |
218 |
13:34:05 |
rus-est |
sec.sys. |
попадание на кожу |
kokkupuude nahaga |
platon |
219 |
13:33:35 |
rus-dut |
med. |
растройство сна,бессонница |
slaapstoornissen |
jazzmak |
220 |
13:30:08 |
eng-rus |
idiom. |
elbow way through the crowd |
расталкивать людей в толпе локтями |
z484z |
221 |
13:30:06 |
rus-spa |
account. |
дипломированный общественный бухгалтер, аудитор, присяжный бухгалтер |
CPCC |
serdelaciudad |
222 |
13:28:48 |
rus-fre |
tech. |
термопринтер |
imprimante à chaud |
Farida Chari |
223 |
13:25:02 |
rus-dut |
med. |
недержание мочи |
incontenetie |
jazzmak |
224 |
13:24:48 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ОЭ |
окись этилена |
Ремедиос_П |
225 |
13:21:51 |
eng-rus |
oil |
multiple unit valve |
комбинированный клапан |
elena.kazan |
226 |
13:21:30 |
rus-fre |
gen. |
в письменном виде |
à l'écrit |
z484z |
227 |
13:19:54 |
eng-rus |
telecom. |
register a dispute |
открыть спор по платежу (спор, разногласия между поставщиком и потребителем/ клиентом услуг по пропуску трафика звонков) |
weightliftinglulu |
228 |
13:19:14 |
rus-fre |
gen. |
работа по дому |
tâches domestiques |
z484z |
229 |
13:17:40 |
rus-dut |
med. |
боли в суставах |
gewrichtspijn |
jazzmak |
230 |
13:16:15 |
rus-ger |
gen. |
переоснащение |
Neuausstattung |
Spinelli |
231 |
13:15:55 |
rus-spa |
tech. |
рукав высокого давления |
manguera de alta presión |
YosoyGulnara |
232 |
13:12:16 |
rus-fre |
gen. |
работа по дому |
tâches ménagères |
z484z |
233 |
13:10:03 |
eng-rus |
oil |
electromagnetic control valve |
электромагнитный клапан управления |
elena.kazan |
234 |
13:09:54 |
eng-rus |
comp. |
force shut-down |
принудительно выключить |
VLZ_58 |
235 |
13:06:41 |
rus-fre |
gen. |
с Новым годом! |
Meilleurs vœux ! |
z484z |
236 |
13:02:27 |
eng-rus |
gen. |
as to |
что и (The same applies to orphaned DOS program shortcuts as to Windows® shortcuts – То же самое касается "зависших" ярлыков программ DOS, что и ярлыков Windows) |
immortalms |
237 |
13:01:12 |
eng-rus |
gen. |
ice tracery |
ледяные узоры |
VLZ_58 |
238 |
13:00:59 |
eng-rus |
softw. |
New |
Создать (распространённый перевод для команды, например logi.cc) |
bojana |
239 |
13:00:12 |
eng-rus |
gen. |
tracery |
ледяные узоры |
VLZ_58 |
240 |
12:59:35 |
eng-rus |
tech. |
non-drive end bearing |
подшипник неприводной стороны |
Andy |
241 |
12:57:51 |
eng-rus |
tech. |
mast parallelogram |
мачтовый параллелограмм |
elena.kazan |
242 |
12:56:12 |
eng-rus |
tech. |
boom parallelogram |
стреловой параллелограмм |
elena.kazan |
243 |
12:50:00 |
rus-fre |
gen. |
на каникулах |
en vacances (Vous allez où en vacances ?) |
z484z |
244 |
12:49:00 |
eng-rus |
gen. |
frost feathers |
ледяные узоры на стекле |
VLZ_58 |
245 |
12:47:20 |
eng-rus |
sport. |
put the team back on level terms |
сравнять счёт |
Tamerlane |
246 |
12:45:07 |
eng-rus |
sport. |
from long distance |
с дальней дистанции |
Tamerlane |
247 |
12:44:12 |
eng-rus |
psychol. |
summative and formative assessment |
констатирующий и формирующий эксперимент (nau.edu) |
Echie |
248 |
12:42:46 |
eng-rus |
comp. |
orphaned |
"зависший" |
immortalms |
249 |
12:42:36 |
eng-rus |
nautic. |
SBC |
Контракт на строительство кораблей (Ship Building Contract) |
Sedovaka |
250 |
12:40:34 |
eng-rus |
O&G |
SBC |
Контракт на строительство кораблей (Ship Building Contract) |
Sedovaka |
251 |
12:32:32 |
eng-rus |
sport. |
restore parity |
восстановить равновесие |
Tamerlane |
252 |
12:29:45 |
eng |
abbr. meas.inst. |
Rangedown = maximum span / minimum span |
Rangedown |
NikSayko |
253 |
12:27:21 |
eng-rus |
med. |
unifolliculogenesis |
образование одного фолликула (ЭКО) |
Anisha |
254 |
12:17:27 |
eng-rus |
scient. |
game theorist |
специалист по теории игр (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
255 |
12:14:40 |
eng-rus |
tech. |
core rotary bucket |
керновый ковш для роторного бурения |
elena.kazan |
256 |
12:11:50 |
eng-rus |
gen. |
adherent |
сообщник |
solegate |
257 |
12:06:29 |
eng |
abbr. med. |
DQA |
daily quality assurance |
harser |
258 |
11:43:55 |
rus-lav |
gen. |
ЭВМ |
elektroniskā skaitļošanas mašīna |
Hiema |
259 |
11:39:54 |
eng-rus |
gen. |
fierce adherence |
ярая приверженность |
Stas-Soleil |
260 |
11:37:07 |
rus-lav |
jarg. |
пофиг |
pie kreisiem sāniem |
Anglophile |
261 |
11:32:52 |
rus-ger |
forens. |
взломать |
aufhebeln |
Queerguy |
262 |
11:29:45 |
eng |
meas.inst. |
Rangedown |
Rangedown = maximum span / minimum span |
NikSayko |
263 |
11:25:17 |
eng-rus |
gen. |
bribe oneself free |
выйти на свободу за взятку |
Anglophile |
264 |
11:24:11 |
eng-rus |
law |
novate |
передача (н-р прав и обязательств по договору) |
Mein_Name_ist_Hase |
265 |
11:21:23 |
eng-rus |
gen. |
bribe oneself free |
откупиться (напр., дав взятку полицейскому) |
Anglophile |
266 |
11:19:13 |
rus-ger |
gen. |
продолжить |
fortfahren |
Лорина |
267 |
11:15:33 |
eng-rus |
construct. |
architectural and building section |
АСЧ (архитектурно-строительная часть) |
kOzerOg |
268 |
11:13:10 |
eng-rus |
gen. |
core cable |
жильный кабель |
VOlgaA |
269 |
11:08:18 |
eng-rus |
gen. |
wheat bread |
хлеб из смеси пшеничной и цельнозерновой муки ("белый хлеб" будет "white bread") |
Albonda |
270 |
11:06:10 |
eng-rus |
physiol. |
opponent theory |
оппонентная теория цвета |
sas_proz |
271 |
11:04:05 |
eng-rus |
automat. |
card drawer |
отсек для карт |
Technical |
272 |
11:01:03 |
eng-rus |
law |
person |
см. US person |
4uzhoj |
273 |
11:00:01 |
eng-rus |
automat. |
card drawer unit |
отсек для карт |
Technical |
274 |
10:55:36 |
eng-rus |
automat. |
until it engages |
до щелчка |
Technical |
275 |
10:55:04 |
eng-rus |
automat. |
transport retainer |
транспортный фиксатор |
Technical |
276 |
10:54:07 |
eng-rus |
inet. |
CeNSE |
общепланетарная сенсорная сеть "Центральная нервная система Земли" (Central Nervous System for the Earth) технология компании HP) |
Ying |
277 |
10:52:59 |
eng-rus |
automat. |
on-the-fly format |
форматирование "на ходу" |
Technical |
278 |
10:52:58 |
eng-rus |
gen. |
Crown Property Bureau |
Бюро королевской собственности (Таиланд) |
Samura88 |
279 |
10:52:19 |
rus-ger |
wareh. |
вспомогательное погрузочное средство |
LHM |
Лорина |
280 |
10:51:56 |
ger |
wareh. |
LHM |
Ladehilfsmittel |
Лорина |
281 |
10:51:07 |
eng-rus |
automat. |
connection abort |
разрыв соединения |
Technical |
282 |
10:50:10 |
eng-rus |
automat. |
reverse the settings |
восстановить заводские значения |
Technical |
283 |
10:47:31 |
eng-rus |
inet. |
IRIS |
интернет-маршрутизация в космосе (Internet Routing in Space) программа компании Cisco) |
Ying |
284 |
10:46:14 |
eng-rus |
automat. |
acknowledge the prompts |
следовать инструкциям (диалогового окна) |
Technical |
285 |
10:43:57 |
eng-rus |
automat. |
differential upload |
дифференциальная выгрузка |
Technical |
286 |
10:43:38 |
eng-rus |
law |
novate |
прекращение обязательства (один из способов прекращения обязательства, заключающееся в замене первоначального обязательства, существовавшего между сторонами, другим, предусматривающим иной предмет или способ исполнения) |
Mein_Name_ist_Hase |
287 |
10:42:23 |
eng-rus |
automat. |
archiving by area |
архивирование в зонах |
Technical |
288 |
10:37:13 |
rus-ger |
gen. |
централизованно |
zentralseitig |
Лорина |
289 |
10:30:44 |
eng-rus |
gen. |
land an account |
найти покупателя (verb) to achieve success in business by securing a new customer idiomeanings.com) |
Valoir |
290 |
10:25:02 |
eng-rus |
tech. |
core bucket |
стержневой ковш |
elena.kazan |
291 |
10:18:56 |
eng-rus |
tech. |
Big pebble |
крупная галька |
elena.kazan |
292 |
10:03:14 |
rus-ger |
transp. |
перевозчик |
Frachtmeister |
Лорина |
293 |
10:02:13 |
eng-rus |
gen. |
multilingual |
на нескольких языках |
Lena Nolte |
294 |
9:56:18 |
eng-rus |
tech. |
welding boss |
сварная бобышка |
Montya |
295 |
9:41:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
gantry tower |
портальная опора (ЛЭП) |
alexkang |
296 |
9:39:43 |
eng-rus |
st.exch. |
OTC derivative |
внебиржевой ПФИ (см. внебиржевой производный финансовый инструмент) |
'More |
297 |
9:39:24 |
eng-rus |
st.exch. |
OTC derivative |
внебиржевой производный финансовый инструмент (ПФИ) |
'More |
298 |
9:35:06 |
rus-fre |
gen. |
перезагрузка |
relance |
shamild7 |
299 |
9:32:15 |
eng-rus |
gen. |
Cardiovascular and Interventional Radiological Society of Europe |
Европейское общество кардиоваскулярной и инвазивной радиологии |
Marusya^ |
300 |
9:31:16 |
eng-rus |
gen. |
blush |
цвет бедра испуганной нимфы |
DC |
301 |
9:29:04 |
eng |
abbr. |
Cardiovascular and Interventional Radiological Society of Europe |
CIRSE |
Marusya^ |
302 |
9:27:56 |
eng-rus |
IT |
build run |
Выполнение запуска (программы) |
Laskin |
303 |
9:11:02 |
rus-ger |
med. |
гепатоспленомегалия |
HSM |
kir-peach |
304 |
9:10:23 |
eng-rus |
gen. |
down-vote |
поставить минус |
Anglophile |
305 |
9:05:18 |
eng-rus |
gen. |
down-vote |
минусовать (напр., комментарии к статьям в Интернете) |
Anglophile |
306 |
9:05:10 |
rus-ger |
med. |
область мосто-мозжечкового угла |
Kleinhirnbrückenwinkelregion |
folkman85 |
307 |
9:00:29 |
rus-ger |
med. |
рельеф мозовых извилин |
Hirnwindungsrelief |
folkman85 |
308 |
8:57:17 |
eng-rus |
gen. |
multivehicle crash |
ДТП с участием нескольких автомашин |
Anglophile |
309 |
8:48:18 |
eng-rus |
gen. |
resistance to disinfectants |
возможность обработки дезсредствами |
fruit_jellies |
310 |
8:29:04 |
eng |
abbr. |
CIRSE |
Cardiovascular and Interventional Radiological Society of Europe |
Marusya^ |
311 |
8:17:37 |
eng-rus |
gen. |
survival benefits |
благоприятные показатели выживаемости |
fruit_jellies |
312 |
8:13:59 |
eng-rus |
gen. |
survival benefits |
преимущества в выживаемости (при лечении каким-либо лекарством) |
fruit_jellies |
313 |
8:04:12 |
ger |
wareh. |
Warenausgang |
WA |
Лорина |
314 |
8:03:18 |
rus-ger |
wareh. |
отпуск товара |
Warenausgang |
Лорина |
315 |
8:00:18 |
ger |
wareh. |
WA |
Warenausgang |
Лорина |
316 |
7:58:46 |
rus-ger |
account. |
сторнировать |
gegenbuchen |
Лорина |
317 |
7:50:52 |
eng-rus |
survey. |
Soil laboratory |
грунтоведческая лаборатория |
Eleonora6088 |
318 |
7:46:47 |
ger |
wareh. |
Wareneingang |
WE |
Лорина |
319 |
7:46:22 |
rus-ger |
wareh. |
поступление товара |
WE |
Лорина |
320 |
7:46:02 |
ger |
wareh. |
WE |
Wareneingang |
Лорина |
321 |
7:19:09 |
rus-ger |
IT |
правомочие пользователя |
Benutzerberechtigung |
Лорина |
322 |
7:01:42 |
rus-ger |
account. |
обслуживание счёта |
Kontenpflege |
Лорина |
323 |
6:44:55 |
eng-rus |
gen. |
number of charge cycles |
циклируемость (for batteries) |
rechnik |
324 |
6:28:14 |
eng-rus |
med. |
rapid test |
экспресс-тест |
Задорожний |
325 |
6:21:21 |
eng-rus |
gen. |
Resource Conservation and Recovery Act |
Закон о сохранении и вторичном извлечении ресурсов (США, 1976 г.) |
User |
326 |
6:17:03 |
rus-ger |
gen. |
ставить перед |
voransetzen |
Лорина |
327 |
5:38:33 |
eng |
abbr. avia. |
Capability-based Module Readiness System |
CMRS (The deployable elements of the RAF Marham form the core of the EAW, reinforced by assigned Capability-based Module Readiness System (CMRS) personnel and elements of the Air Combat Support Units (ACSUs). http://en.wikipedia.org/wiki/No._138_Wing_RAF) |
inyazserg |
328 |
5:34:33 |
eng |
abbr. law |
Superfund Amendments and Reauthorization Act, Title III |
SARA Title III |
User |
329 |
4:38:33 |
eng |
abbr. avia. |
CMRS |
Capability-based Module Readiness System (The deployable elements of the RAF Marham form the core of the EAW, reinforced by assigned Capability-based Module Readiness System (CMRS) personnel and elements of the Air Combat Support Units (ACSUs). http://en.wikipedia.org/wiki/No._138_Wing_RAF) |
inyazserg |
330 |
4:34:33 |
eng |
law |
SARA Title III |
Superfund Amendments and Reauthorization Act, Title III |
User |
331 |
4:21:10 |
eng-rus |
gen. |
univocally assert |
однозначно утверждать |
Tamerlane |
332 |
4:20:43 |
eng-rus |
oncol. |
combined carcinoma |
смешанная карцинома |
igisheva |
333 |
4:17:07 |
rus-ita |
econ. |
круг пользователей, зона обслуживания |
bacino di utenza |
Xoanon |
334 |
3:56:25 |
eng-rus |
biochem. |
induced enzyme |
индуцированный фермент |
igisheva |
335 |
3:56:22 |
eng-rus |
slang |
mack |
флиртовать |
Alexey Lebedev |
336 |
3:55:41 |
eng-rus |
biochem. |
liver enzyme |
печёночный фермент |
igisheva |
337 |
3:52:37 |
eng-rus |
gen. |
honor |
соблюдать интересы (the) interests (of) |
Tamerlane |
338 |
3:51:06 |
eng-rus |
bacteriol. |
Salmonella typhimurium |
палочка Бреслау |
igisheva |
339 |
3:26:03 |
eng-rus |
histol. |
bone marrow cell |
костномозговая клетка |
igisheva |
340 |
3:25:47 |
eng-rus |
inet. |
Bad Gateway |
ошибка шлюза |
Blair |
341 |
3:25:17 |
eng-rus |
terat. |
teratogenicity study |
изучение тератогенности |
igisheva |
342 |
3:24:01 |
eng-rus |
oncol. |
carcinogenicity study |
изучение канцерогенности |
igisheva |
343 |
3:22:26 |
eng-rus |
mol.gen. |
mutagenicity study |
изучение мутагенности |
igisheva |
344 |
3:21:39 |
eng-rus |
mol.gen. |
genetic toxicology study |
генетико-токсикологическое исследование |
igisheva |
345 |
3:20:36 |
eng-rus |
toxicol. |
toxicity study |
исследование на токсичность |
igisheva |
346 |
3:19:57 |
eng-rus |
terat. |
teratogenicity |
тератогенетический |
igisheva |
347 |
3:17:40 |
eng-rus |
mol.gen. |
mutagenicity |
мутагенетический |
igisheva |
348 |
3:15:07 |
eng-rus |
mol.gen. |
genetic toxicology |
генетико-токсикологический |
igisheva |
349 |
3:14:40 |
eng-rus |
mol.gen. |
genetic toxicology |
генетическая токсикология |
igisheva |
350 |
3:13:46 |
eng-rus |
tech. |
axial position |
осевое положение |
Andy |
351 |
3:12:10 |
eng-rus |
histol. |
ovary cell |
овариальная клетка |
igisheva |
352 |
3:10:29 |
eng-rus |
mamm. |
Chinese hamster |
китайский хомяк |
igisheva |
353 |
3:08:29 |
eng-rus |
tech. |
shaft deflection |
прогиб вала |
Andy |
354 |
2:48:18 |
eng-rus |
gen. |
sales pitch |
ловкие уговорки с целью собственной выгоды |
alexghost |
355 |
2:40:23 |
rus-ger |
commer. |
подарочная карта |
Geschenkkarte |
Лорина |
356 |
2:38:29 |
rus-ger |
wareh. |
зона досягаемости |
Greifzone |
Лорина |
357 |
2:09:05 |
eng-rus |
gen. |
collaborative workplace |
общее рабочее пространство (vsegost.com) |
dragonfly_89 |
358 |
2:08:15 |
rus-lav |
gen. |
недобросовестность |
ļaunticība |
Censonis |
359 |
1:56:43 |
eng-rus |
proj.manag. |
maintenance agreement |
договорённость о дальнейшем ведении |
igisheva |
360 |
1:53:59 |
eng-rus |
toxicol. |
inhalation study |
ингаляционное исследование |
igisheva |
361 |
1:50:05 |
eng-rus |
formal |
bring to someone's attention |
довести что-либо до чьего-либо сведения |
igisheva |
362 |
1:48:11 |
eng-rus |
book. |
be brought to someone's attention |
оказаться в чьём-либо распоряжении (об информации) |
igisheva |
363 |
1:46:21 |
eng-rus |
formal |
re-visitation |
пересмотр |
igisheva |
364 |
1:45:58 |
eng-rus |
formal |
re-visit |
пересматривать |
igisheva |
365 |
1:42:38 |
eng-rus |
proj.manag. |
maintenance agreement |
договор о дальнейшем ведении |
igisheva |
366 |
1:42:15 |
eng-rus |
proj.manag. |
maintenance |
дальнейшее ведение |
igisheva |
367 |
1:36:38 |
eng-rus |
progr. |
operating system principles |
основы операционных систем |
ssn |
368 |
1:34:59 |
eng-rus |
progr. |
overview of operating systems |
обзор операционных систем |
ssn |
369 |
1:32:07 |
eng-rus |
progr. |
scripting |
языки сценариев |
ssn |
370 |
1:28:28 |
eng-rus |
progr. |
system performance evaluation |
оценка производительности системы |
ssn |
371 |
1:24:53 |
eng-rus |
progr. |
real-time and embedded systems |
встроенные системы и системы реального времени |
ssn |
372 |
1:21:38 |
eng-rus |
progr. |
multimedia data technologies |
технологии мультимедиа |
ssn |
373 |
1:18:39 |
eng-rus |
gen. |
sales pitch |
хвалебный или провокационный вербальный маркетинговый трюк (с целью заинтересовать, расположить и склонить к покупке или к заключению контракта) |
alexghost |
374 |
1:17:02 |
eng-rus |
progr. |
building web applications |
разработка веб-приложений |
ssn |
375 |
1:16:41 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
НПТ |
Национальная программа токсикологии |
igisheva |
376 |
1:15:29 |
eng-rus |
gen. |
sales pitch |
сахарные речи (sweet-talk) |
alexghost |
377 |
1:08:42 |
eng-rus |
ed. |
overview of the CS body of knowledge |
обзор совокупности знаний по информатике |
ssn |
378 |
1:05:27 |
eng-rus |
tech. |
electric distribution box |
электрораспределительный щиток |
Verita |
379 |
1:02:44 |
rus-lav |
gen. |
средний |
vidusmēra |
Censonis |
380 |
0:56:34 |
eng-rus |
progr. |
network management |
управление сетями |
ssn |
381 |
0:53:45 |
eng-rus |
progr. |
net-centric computing |
распределенные вычисления |
ssn |
382 |
0:50:56 |
rus-lav |
gen. |
лицензиат |
licenciāts |
Censonis |
383 |
0:40:56 |
eng-rus |
inf. |
lucky tyke |
везунчик |
kozelski |
384 |
0:31:22 |
eng-rus |
progr. |
synchronization principles |
принципы синхронизации |
ssn |
385 |
0:24:34 |
eng-rus |
progr. |
industrial process control systems |
системы контроля промышленного процесса |
ssn |
386 |
0:23:24 |
eng-rus |
progr. |
industrial process control system |
система контроля промышленного процесса |
ssn |
387 |
0:20:13 |
rus-ger |
med. |
поликлиническая терапия |
innere Medizin in der ambulanten Behandlung |
teren |
388 |
0:17:27 |
eng-rus |
progr. |
event-driven programming |
программирование событийно-управляемых систем |
ssn |
389 |
0:15:03 |
rus |
abbr. USA |
НТП |
Национальная токсикологическая программа |
igisheva |
390 |
0:14:28 |
eng-rus |
phys. |
open discharge |
открытый разряд |
вовка |
391 |
0:00:28 |
rus-ger |
med. |
дуга аорты |
Aortabogen |
Лорина |