1 |
23:48:24 |
rus-ger |
tech. |
гайка с фланцем зубчатая |
Sperrzahnmutter (DIN 6923) |
Bursch |
2 |
23:46:09 |
eng-rus |
med. |
endoanal ultrasound |
эндоанальное УЗИ (Endoanal ultrasound is a type of medical investigation which images the structures of the anal canal.) |
'More |
3 |
23:45:34 |
eng-rus |
med. |
endoanal ultrasonography |
эндоанальное УЗИ |
'More |
4 |
23:45:29 |
rus-ita |
nautic. |
подвесная койка |
branda |
Taras |
5 |
23:42:59 |
rus-ita |
nautic. |
подвесная кровать |
branda |
Taras |
6 |
23:26:38 |
rus-ita |
gen. |
мизогинист |
misogino |
Avenarius |
7 |
23:24:33 |
rus-ita |
gen. |
казначей |
economo (chi amministra entrate e uscite in un'azienda pubblica o privata) |
Avenarius |
8 |
23:18:44 |
rus-ita |
journ. |
зоосафари |
zoosafari (zoo organizzato come fosse un safari: si vista con un automezzo che circola direttamente negli spazi riservati agli animali) |
Avenarius |
9 |
23:06:44 |
rus-khm |
gen. |
вырезанный орнамент |
ក្បាច់រំហោក |
yohan_angstrem |
10 |
23:06:24 |
rus-khm |
gen. |
украшать драгоценными камнями |
រំលេចត្បូង |
yohan_angstrem |
11 |
23:06:05 |
rus-khm |
gen. |
раскрашивать |
រំលេចព័ណ៌ |
yohan_angstrem |
12 |
23:05:32 |
rus-khm |
gen. |
украшать |
រំលេច |
yohan_angstrem |
13 |
23:05:15 |
rus-khm |
gen. |
декорировать |
រំលេច |
yohan_angstrem |
14 |
23:04:49 |
rus-khm |
gen. |
орнамент |
ក្បាច់រំលេច |
yohan_angstrem |
15 |
23:04:29 |
rus-khm |
gen. |
орнамент в виде мелких кружочков |
ក្បាច់ពងត្រី |
yohan_angstrem |
16 |
23:04:12 |
rus-khm |
gen. |
нокаут |
ក្បាច់ផ្កាប់ចាន |
yohan_angstrem |
17 |
23:03:44 |
rus-khm |
gen. |
суженное место |
បួរដី |
yohan_angstrem |
18 |
23:03:26 |
rus-khm |
gen. |
подгрудок |
បួរ (у крупного рогатого скота) |
yohan_angstrem |
19 |
23:03:01 |
rus-khm |
gen. |
ветка дерева |
បួរ (на которой шелковые черви создают свои коконы) |
yohan_angstrem |
20 |
23:02:18 |
rus-khm |
gen. |
декорировать |
ដាក់បួរស៊ែម (с дизайном បួរ) |
yohan_angstrem |
21 |
23:01:56 |
rus-khm |
gen. |
декоративный многоцветный дизайн |
ក្បាច់បួរ |
yohan_angstrem |
22 |
23:01:33 |
rus-khm |
gen. |
две коротких палки |
ដំបងខ្លីភ្លោះ (предмет в боевом искусстве) |
yohan_angstrem |
23 |
23:01:12 |
rus-khm |
gen. |
нунчаки |
ដំបងពីរកំណាត់ |
yohan_angstrem |
24 |
23:00:55 |
rus-khm |
gen. |
искусство владения двумя короткими палками |
ក្បាច់ដំបងខ្លីភ្លោះ |
yohan_angstrem |
25 |
23:00:39 |
rus-khm |
gen. |
искусство владения нунчаками |
ក្បាច់ដំបងពីរកំណាត់ |
yohan_angstrem |
26 |
22:58:35 |
eng |
abbr. mil. |
HEAT |
voen ->122 high explosive |
Киселев |
27 |
22:58:01 |
rus-khm |
gen. |
украшение в виде огненного дракона |
ក្បាច់ភ្ញីភ្លើងរូបក្បាលនាគ |
yohan_angstrem |
28 |
22:57:38 |
rus-khm |
gen. |
декорированная свеча |
ភ្ញីទៀន (используется на разных церемониях) |
yohan_angstrem |
29 |
22:57:14 |
rus-khm |
gen. |
узор из вьющихся растений |
ភ្ញីវល្លិ |
yohan_angstrem |
30 |
22:56:54 |
rus-khm |
gen. |
узор из переплетённых цветов |
ភ្ញីផ្កា |
yohan_angstrem |
31 |
22:56:34 |
rus-khm |
gen. |
узор из цветов |
ភ្ញីទេស |
yohan_angstrem |
32 |
22:56:13 |
rus-khm |
gen. |
декоративный узор из переплетающихся элементов |
ភ្ញី |
yohan_angstrem |
33 |
22:55:58 |
rus-khm |
gen. |
декоративный узор в виде языков пламени |
ភ្ញីភ្លើង |
yohan_angstrem |
34 |
22:50:33 |
rus-khm |
gen. |
изображение в виде языков пламени |
ក្បាច់ភ្ញីភ្លើង |
yohan_angstrem |
35 |
22:45:03 |
rus-khm |
gen. |
украшение в виде языков пламени |
ក្បាច់ភ្ញីភ្លើង |
yohan_angstrem |
36 |
22:44:34 |
rus-khm |
gen. |
делать пирсинг |
ចោះ |
yohan_angstrem |
37 |
22:44:07 |
rus-khm |
gen. |
искусство пирсинга |
ក្បាច់ចោះ |
yohan_angstrem |
38 |
22:43:45 |
rus-khm |
gen. |
орнамент по дереву |
ក្បាច់ចម្លាក់ឈើ |
yohan_angstrem |
39 |
22:43:26 |
rus-khm |
gen. |
скульптура |
ក្បាច់ចម្លាក់ |
yohan_angstrem |
40 |
22:43:08 |
rus-khm |
gen. |
орнамент |
ក្បាច់ចម្លាក់ |
yohan_angstrem |
41 |
22:42:44 |
rus-khm |
gen. |
боец |
អ្នកចម្បាំង (также спортивный, в единоборствах) |
yohan_angstrem |
42 |
22:41:06 |
rus-khm |
gen. |
боевые искусства |
ក្បាច់ចំបាំង |
yohan_angstrem |
43 |
22:40:03 |
rus-khm |
gen. |
боевые искусства |
ក្បាច់គុន |
yohan_angstrem |
44 |
22:39:27 |
rus-khm |
gen. |
прокалывать |
គ្រលុក (например, мясо при мариновании) |
yohan_angstrem |
45 |
22:39:07 |
rus-khm |
gen. |
встряхивать |
គ្រលុក (что-либо к коробке, небольшом контейнера или другом месте хранения) |
yohan_angstrem |
46 |
22:38:44 |
rus-khm |
gen. |
стремится работать день и ночь |
គ្រលុកធ្វើការទាំងថ្ងៃទាំងយប់ |
yohan_angstrem |
47 |
22:38:22 |
rus-khm |
gen. |
стремиться |
គ្រលុក |
yohan_angstrem |
48 |
22:38:04 |
rus-khm |
gen. |
колющий нож |
កាំបិតគ្រលុក (например, для прокалывания мяса при мариновании) |
yohan_angstrem |
49 |
22:37:36 |
rus-khm |
gen. |
бой на колющих ножах |
គុនកាំបិតគ្រលុក |
yohan_angstrem |
50 |
22:37:16 |
rus-khm |
gen. |
забор из перекладин |
របងឃ្នង (чтобы скот не мог пройти) |
yohan_angstrem |
51 |
22:36:54 |
rus-khm |
gen. |
шлагбаум |
ឃ្នង |
yohan_angstrem |
52 |
22:36:24 |
rus-khm |
gen. |
ограждение огорода |
របងចម្ការ |
yohan_angstrem |
53 |
22:36:07 |
rus-khm |
gen. |
ограда деревни |
របងភូមិ |
yohan_angstrem |
54 |
22:35:50 |
rus-khm |
gen. |
забор |
របង |
yohan_angstrem |
55 |
22:35:36 |
rus-khm |
gen. |
ворота |
ទ្វាររបង |
yohan_angstrem |
56 |
22:35:20 |
rus-khm |
gen. |
дверь в дом |
ទ្វារផ្ទះ |
yohan_angstrem |
57 |
22:35:03 |
rus-khm |
gen. |
старший поста охраны |
នាយទ្វារ |
yohan_angstrem |
58 |
22:34:47 |
rus-khm |
gen. |
начальник охраны |
នាយទ្វារ |
yohan_angstrem |
59 |
22:34:19 |
rus-khm |
gen. |
охранник |
ទ្វារនាយក (у двери) |
yohan_angstrem |
60 |
22:33:56 |
rus-khm |
gen. |
древняя история |
បុរេប្រវត្តិ |
yohan_angstrem |
61 |
22:33:39 |
rus-khm |
gen. |
бронзовый век |
យុគសំរិទ្ធិ (длился 864000 лет, характеризовался менее мирными условиями, чем два предыдущих периода) |
yohan_angstrem |
62 |
22:33:08 |
rus-khm |
gen. |
открытая дверь |
ទ្វារចំហ |
yohan_angstrem |
63 |
22:32:48 |
rus-khm |
gen. |
пожарный выход |
ទ្វារសំរាប់គេចពីអាសន្ន |
yohan_angstrem |
64 |
22:32:31 |
rus-khm |
gen. |
двустворчатая дверь |
ទ្វារភ្លោះ |
yohan_angstrem |
65 |
22:31:52 |
rus-khm |
gen. |
бой с щитами |
គុនខែល (специальной защитой рук youtube.com) |
yohan_angstrem |
66 |
22:30:11 |
rus-ita |
journ. |
двойной стандарт |
doppiopesismo (Le politiche su Kosovo e Tibet lasciano trasparire un inaccettabile doppiopesismo, che distrugge la fiducia dei cittadini nell'azione diplomatica) |
Avenarius |
67 |
22:26:34 |
rus-ita |
journ. |
двойная мерка |
doppiopesismo |
Avenarius |
68 |
22:10:41 |
rus-ita |
gen. |
пренебречь иерархией |
scavalcare la gerarchia |
Taras |
69 |
22:10:34 |
eng-rus |
gen. |
bluff a teacher |
обмануть учителя (She can't actually do anything and blathers on like a kid who never read the book and is trying to bluff the teacher.) |
ArcticFox |
70 |
22:07:30 |
rus-ita |
gen. |
нарушать иерархию |
scavalcare la gerarchia |
Taras |
71 |
22:00:10 |
rus-ita |
gen. |
размещение |
dispiegamento (развёртывание; confr. ingl.: deployment) |
Taras |
72 |
21:52:49 |
rus-khm |
gen. |
бой на коротких мечах |
គុនដាវខ្លី |
yohan_angstrem |
73 |
21:52:30 |
rus-khm |
gen. |
бой на длинных мечах |
គុនដាវវែង |
yohan_angstrem |
74 |
21:52:13 |
rus-khm |
gen. |
бой на палках |
គុនដំបង |
yohan_angstrem |
75 |
21:24:10 |
rus-swe |
gen. |
сестринское дело |
omvårdnad |
Anna Chalisova |
76 |
21:06:54 |
eng-rus |
idiom. |
piss off early, tomorrow's Saturday |
пятница (буквально "линяй пораньше, завтра суббота", см. multitran.com) |
Abysslooker |
77 |
21:05:51 |
eng-rus |
brit. |
POETS Day |
пятница (POETS day is a term used by workers in the United Kingdom and Australia to refer jocularly to Friday as the last day of the work week. The word "POETS" is an acronym for "Piss off early, tomorrow's Saturday": hence Friday becomes "Poets day". wikipedia.org) |
Abysslooker |
78 |
20:51:15 |
eng-rus |
geochron. |
Arundian time |
арундский век |
MichaelBurov |
79 |
20:48:29 |
eng |
geol. |
Arundian |
Aru |
MichaelBurov |
80 |
20:46:46 |
eng |
geol. |
Aru |
Arundian |
MichaelBurov |
81 |
20:46:27 |
eng |
geol. |
Aru |
Arundian time |
MichaelBurov |
82 |
20:46:00 |
eng |
geol. |
Aru |
Arundian strata |
MichaelBurov |
83 |
20:45:27 |
eng |
geol. |
Aru |
Arundian sequence |
MichaelBurov |
84 |
20:45:03 |
eng |
geol. |
Aru |
Arundian Age |
MichaelBurov |
85 |
20:43:47 |
eng |
geol. |
Arundian time |
Arundian strata |
MichaelBurov |
86 |
20:42:48 |
eng-rus |
geochron. |
Arundian time |
арундское время |
MichaelBurov |
87 |
20:40:08 |
eng-rus |
geol. |
Arundian Age |
арундий |
MichaelBurov |
88 |
20:38:27 |
eng |
geol. |
Arundian Age |
Aru |
MichaelBurov |
89 |
20:37:57 |
eng-rus |
geochron. |
Arundian Age |
арундский возраст |
MichaelBurov |
90 |
20:36:14 |
eng |
geol. |
Arundian Stage |
Aru |
MichaelBurov |
91 |
20:34:53 |
rus-ger |
ed. |
петля обучения |
Lernschleife |
uzbek |
92 |
20:33:36 |
eng-rus |
geochron. |
Arundian Age |
арундский век |
MichaelBurov |
93 |
20:32:48 |
eng-rus |
geol. |
Arundian |
арундский ярус |
MichaelBurov |
94 |
20:32:32 |
eng-rus |
geol. |
Arundian |
арундская толща |
MichaelBurov |
95 |
20:32:04 |
eng-rus |
geol. |
Arundian |
арундское время |
MichaelBurov |
96 |
20:32:01 |
rus-khm |
gen. |
заниматься рукопашным боем |
គុន |
yohan_angstrem |
97 |
20:31:33 |
eng-rus |
geol. |
Arundian |
арундский возраст |
MichaelBurov |
98 |
20:31:19 |
eng-rus |
geol. |
Arundian |
арундский век |
MichaelBurov |
99 |
20:31:00 |
eng-rus |
geol. |
Arundian |
арундий |
MichaelBurov |
100 |
20:30:59 |
rus-khm |
gen. |
боевое искусство |
គុន |
yohan_angstrem |
101 |
20:30:40 |
rus-khm |
gen. |
кхмерский бокс |
គុនខ្មែរ |
yohan_angstrem |
102 |
20:29:55 |
rus-khm |
gen. |
орнамент |
ក្បាច់ |
yohan_angstrem |
103 |
20:29:53 |
eng-rus |
stratigr. |
Arundian sequence |
арундская толща |
MichaelBurov |
104 |
20:29:30 |
eng-rus |
stratigr. |
Arundian Stage |
арундская толща |
MichaelBurov |
105 |
20:29:11 |
eng-rus |
gen. |
spiritual care |
душепопечение (wikipedia.org) |
Anna Chalisova |
106 |
20:28:47 |
rus |
stratigr. |
арундский ярус |
арундская толща |
MichaelBurov |
107 |
20:28:27 |
eng-rus |
stratigr. |
Arundian Stage |
арундский ярус |
MichaelBurov |
108 |
20:28:01 |
rus-swe |
gen. |
душепопечение |
själavård |
Anna Chalisova |
109 |
20:27:13 |
eng-rus |
gen. |
rock-climbing school |
школа скалолазания |
Taras |
110 |
20:26:37 |
eng-rus |
stratigr. |
Arenig Stage |
аренигская толща |
MichaelBurov |
111 |
20:24:52 |
eng-rus |
geochron. |
Arenig Age |
аренигский возраст |
MichaelBurov |
112 |
20:24:22 |
eng-rus |
geochron. |
Arenig Age |
аренигское время |
MichaelBurov |
113 |
20:20:44 |
eng-rus |
geol. |
Artinskian time |
артин |
MichaelBurov |
114 |
20:19:46 |
rus-ita |
astronaut. |
криокапсула |
criotubo |
Taras |
115 |
20:15:20 |
rus-ita |
astronaut. |
скафандр |
tuta (spaziale) |
Taras |
116 |
20:14:40 |
rus-swe |
gen. |
кузнец-коваль |
hovslagare |
Anna Chalisova |
117 |
20:14:17 |
rus-swe |
gen. |
конкур |
hästhoppning |
Anna Chalisova |
118 |
20:12:59 |
eng-rus |
rel., christ. anc.gr. |
apocryphon |
апокриф (plural – apocrypha wikipedia.org) |
Shabe |
119 |
19:32:28 |
rus-ita |
gen. |
"зелень" |
i verdoni (USD: una mazzetta di verdoni, котлета зеленью (USD) (un po alla russa:); Un borsone pieno di mazzette per un totale di...; Котлета денег; Зеленая жирная котлета;) |
massimo67 |
120 |
19:30:26 |
rus-ita |
gen. |
"зеленью" |
di verdoni (USD: una mazzetta di verdoni, котлета зеленью (USD) (un po alla russa:); Un borsone pieno di mazzette per un totale di...; Котлета денег; Зеленая жирная котлета;) |
massimo67 |
121 |
19:08:35 |
rus-ita |
gen. |
противостоять |
tenere testa (a qd) |
Olya34 |
122 |
19:01:50 |
eng-rus |
gen. |
in only a few months' time |
уже через несколько месяцев |
Maria Klavdieva |
123 |
19:00:57 |
eng-rus |
gen. |
in only a few years' time |
уже через несколько лет |
Maria Klavdieva |
124 |
18:56:21 |
eng-rus |
gen. |
as it is |
по факту |
Maria Klavdieva |
125 |
18:48:17 |
rus-ita |
gen. |
окружение |
cerchia |
Olya34 |
126 |
18:45:20 |
rus-ita |
gen. |
всё так же |
sempre |
Olya34 |
127 |
18:43:21 |
rus-ita |
gen. |
переписка |
scambio epistolare |
Olya34 |
128 |
18:40:41 |
rus-ita |
gen. |
оплакивать |
essere in lutto (per qd) |
Olya34 |
129 |
18:39:36 |
rus-ita |
gen. |
гнуть свою линию |
restare fedele alla propria linea |
Olya34 |
130 |
18:31:44 |
rus-pol |
gen. |
видимо |
najwidoczniej |
Zinovia |
131 |
18:31:11 |
rus-ita |
gen. |
чушь |
sciocchezza |
Olya34 |
132 |
18:28:17 |
rus-ita |
gen. |
доводить дело до конца |
portare a termine un lavoro |
Olya34 |
133 |
18:25:41 |
eng-rus |
gen. |
demarcation |
деление (шкалы) |
Svetozar |
134 |
18:25:06 |
eng-rus |
gen. |
demarcation |
маркер |
Svetozar |
135 |
17:31:34 |
eng-rus |
gen. |
lifestyle habit |
образ жизни |
Andy |
136 |
17:06:20 |
eng-rus |
psychol. |
cute aggression |
милая агрессия |
Andy |
137 |
16:56:14 |
eng-rus |
textile |
MEL |
меламиновое волокно |
Yuriy83 |
138 |
16:53:32 |
rus-pol |
gen. |
[хлопок |
klaśnięcie |
Zinovia |
139 |
16:38:47 |
eng |
geol. |
Art |
Artinskian |
MichaelBurov |
140 |
16:38:13 |
eng |
geol. |
Art |
Artinskian Stage |
MichaelBurov |
141 |
16:37:34 |
eng |
geol. |
Art |
Artinskian time |
MichaelBurov |
142 |
16:36:21 |
eng |
geol. |
Art |
Artinsckian Age |
MichaelBurov |
143 |
16:35:20 |
eng |
geol. |
Artinskian Age |
Art |
MichaelBurov |
144 |
16:34:58 |
eng-rus |
geochron. |
Artinskian Age |
артинское время |
MichaelBurov |
145 |
16:34:31 |
eng-rus |
geochron. |
Artinskian Age |
артинский возраст |
MichaelBurov |
146 |
16:34:06 |
eng-rus |
geochron. |
Artinskian Age |
артинский век |
MichaelBurov |
147 |
16:33:15 |
eng-rus |
geol. |
Artinskian |
артинский ярус |
MichaelBurov |
148 |
16:32:14 |
eng-rus |
geol. |
Artinskian |
артин |
MichaelBurov |
149 |
16:31:39 |
eng-rus |
geol. |
Artinskian |
артинский возраст |
MichaelBurov |
150 |
16:31:18 |
eng-rus |
geol. |
Artinskian |
артинское время |
MichaelBurov |
151 |
16:30:54 |
eng-rus |
geol. |
Artinskian |
артинский век |
MichaelBurov |
152 |
16:30:06 |
eng-rus |
geol. |
Art |
артинская толща |
MichaelBurov |
153 |
16:29:36 |
eng-rus |
stratigr. |
Artinsсkian sequence |
артинская толща |
MichaelBurov |
154 |
16:29:24 |
eng-rus |
stratigr. |
Artinskian sequence |
артинская толща |
MichaelBurov |
155 |
16:28:37 |
eng-rus |
geochron. |
Artinskian time |
артинское время |
MichaelBurov |
156 |
16:28:28 |
eng-rus |
geochron. |
Artinsckian time |
артинское время |
MichaelBurov |
157 |
16:23:58 |
eng |
geol. |
Apt |
Aptian time |
MichaelBurov |
158 |
16:23:37 |
eng |
geol. |
Apt |
Aptian Age |
MichaelBurov |
159 |
16:23:12 |
eng |
geol. |
Apt |
Aptian Stage |
MichaelBurov |
160 |
16:22:20 |
eng |
geol. |
Apt |
Aptian |
MichaelBurov |
161 |
16:21:18 |
eng |
geol. |
Aptian |
Apt |
MichaelBurov |
162 |
16:21:04 |
eng-rus |
context. |
cram |
прятать (в карман и т.п.) |
Abysslooker |
163 |
16:20:49 |
eng-rus |
geol. |
Aptian |
аптиан |
MichaelBurov |
164 |
16:20:11 |
eng-rus |
geol. |
Aptian |
аптский век |
MichaelBurov |
165 |
16:18:32 |
eng-rus |
geochron. |
Aptian time |
аптский возраст |
MichaelBurov |
166 |
16:14:20 |
eng-rus |
geol. |
Apt |
аптское время |
MichaelBurov |
167 |
16:14:09 |
eng-rus |
geol. |
Aptian |
аптское время |
MichaelBurov |
168 |
16:12:50 |
eng-rus |
geol. |
Aptian |
аптский ярус |
MichaelBurov |
169 |
16:12:39 |
eng-rus |
geol. |
Apt |
аптский ярус |
MichaelBurov |
170 |
16:10:49 |
eng-rus |
geol. |
Apt |
аптский возраст |
MichaelBurov |
171 |
16:10:36 |
eng-rus |
geol. |
Aptian |
аптский возраст |
MichaelBurov |
172 |
16:09:57 |
eng-rus |
geol. |
Apt |
аптский век |
MichaelBurov |
173 |
16:08:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
eligibility creep |
преувеличение тяжести заболевания при включении в исследование (Желание включить как можно больше пациентов в исследование приводит к завышению баллов тяжести заболевания, в результате пациент с недостаточной для включения тяжестью заболевания (non-eligible patient) начинает соответствовать критериям включения (eligibility criteria). В результате происходит завышение оценки эффективности терапии: "Psoriasis severity assessments for clinical trial entry may be unintentionally overestimated, especially if trial eligibility is chiefly dependent on rating of disease severity. When this results in patients with less severe phenotypes joining clinical trials it is referred to as eligibility creep." nih.gov) |
CopperKettle |
174 |
16:07:51 |
eng-rus |
geol. |
Aptian sequence |
апт |
MichaelBurov |
175 |
16:06:59 |
eng-rus |
geochron. |
Aptian time |
аптское время |
MichaelBurov |
176 |
16:05:41 |
eng-rus |
geol. |
Aptian sequence |
аптиан |
MichaelBurov |
177 |
16:04:48 |
eng-rus |
geol. |
Aptian Stage |
аптиан |
MichaelBurov |
178 |
16:03:26 |
eng-rus |
geol. |
Aptian Age |
аптиан |
MichaelBurov |
179 |
16:00:48 |
eng-rus |
geochron. |
Aptian Age |
аптское время |
MichaelBurov |
180 |
16:00:14 |
eng-rus |
geochron. |
Aptian Age |
аптский возраст |
MichaelBurov |
181 |
15:59:36 |
eng-rus |
geochron. |
Aptian Age |
аптский век |
MichaelBurov |
182 |
15:59:19 |
eng-rus |
geol. |
Aptian Age |
апт |
MichaelBurov |
183 |
15:58:48 |
eng-rus |
stratigr. |
Aptian sequence |
аптская толща |
MichaelBurov |
184 |
15:52:54 |
eng-rus |
geol. |
Ans |
анизийская толща |
MichaelBurov |
185 |
15:52:32 |
eng-rus |
stratigr. |
Anisian sequence |
анизийская толща |
MichaelBurov |
186 |
15:51:58 |
eng-rus |
stratigr. |
Anisian Stage |
анизийский ярус |
MichaelBurov |
187 |
15:50:38 |
eng-rus |
geochron. |
Anisian Age |
анизийский возраст |
MichaelBurov |
188 |
15:50:28 |
eng-rus |
geochron. |
Anisian Age |
анизийский век |
MichaelBurov |
189 |
15:50:15 |
eng-rus |
geochron. |
Anisian Age |
анизийское время |
MichaelBurov |
190 |
15:49:42 |
eng-rus |
geochron. |
Anisian time |
анизийское время |
MichaelBurov |
191 |
15:47:31 |
eng |
geol. |
Anisian Age |
Ans |
MichaelBurov |
192 |
15:46:02 |
eng-rus |
geol. |
Anisian Age |
анизий |
MichaelBurov |
193 |
15:38:41 |
eng-rus |
stratigr. |
Albian Stage |
альбская толща |
MichaelBurov |
194 |
15:36:33 |
rus-fre |
nautic. |
фламандский узел |
nœud en huit |
Пума |
195 |
15:36:20 |
rus-fre |
nautic. |
встречная восьмерка |
nœud en huit |
Пума |
196 |
15:35:53 |
eng-rus |
geochron. |
Albian time |
альбский возраст |
MichaelBurov |
197 |
15:34:36 |
eng |
geol. |
Alb |
Albian Stage |
MichaelBurov |
198 |
15:34:01 |
eng |
geol. |
Alb |
Albian Age |
MichaelBurov |
199 |
15:33:47 |
rus-pol |
uncom. |
заклинание |
inkantacja |
Zinovia |
200 |
15:33:21 |
eng-rus |
geol. |
Alb |
альбский ярус |
MichaelBurov |
201 |
15:31:34 |
eng-rus |
ed. |
extension |
исследовательский центр (как вариант, например: University of Minnesota Extension – Исследовательский центр Университета Миннесоты или при Университете Миннесоты) |
twinkie |
202 |
15:31:03 |
eng-rus |
geochron. |
Albian Age |
альбское время |
MichaelBurov |
203 |
15:27:50 |
eng-rus |
stratigr. |
Albian sequence |
альбская толща |
MichaelBurov |
204 |
15:26:35 |
eng-rus |
geol. |
Albian |
альбский |
MichaelBurov |
205 |
15:16:37 |
rus-lav |
inf. |
в сборе |
saliktā veidā |
Latvija |
206 |
15:09:12 |
eng-rus |
gen. |
food shelf |
благотворительный продовольственный пункт (см. также food bank) |
twinkie |
207 |
15:01:02 |
eng-rus |
gen. |
means-tested |
с проверкой уровня доходов и имеющихся средств к существованию (wikipedia.org) |
twinkie |
208 |
14:52:56 |
rus |
law, court |
квалифколлегия |
квалификационная коллегия (Высшая квалифколлегия рассмотрит судейские жалобы) |
'More |
209 |
14:19:15 |
eng-rus |
trav. |
tree walk |
воздушная тропа |
sankozh |
210 |
14:18:44 |
eng-rus |
gen. |
brains trust |
экспертный совет |
Vadim Rouminsky |
211 |
14:17:13 |
eng-rus |
trav. |
tree walk |
тропа среди крон деревьев |
sankozh |
212 |
14:14:39 |
eng-rus |
trav. |
trip |
посещение (trip to a park) |
sankozh |
213 |
14:08:09 |
eng-rus |
gen. |
everyday |
привычный (everyday devices) |
sankozh |
214 |
14:02:29 |
eng-rus |
gen. |
young ones |
молодое поколение |
sankozh |
215 |
13:56:05 |
eng-rus |
sport. |
elbow lever |
горизонт статичное спортивное упражнение (горизонтальная стойка на согнутых в локтях руках) |
Дмитрий_Р |
216 |
13:52:35 |
eng-rus |
gen. |
temple |
место, где царствует что-либо (a football temple) |
sankozh |
217 |
13:44:30 |
rus-fre |
gen. |
затуманить душу |
obscurcir l'âme |
shamild7 |
218 |
13:43:37 |
eng-rus |
gen. |
figure-head |
фиктивный председатель |
Taras |
219 |
13:40:14 |
eng-rus |
nautic. |
figure-head |
резная фигура (часто голова, помещаемая над водорезом корабля) |
Taras |
220 |
13:36:28 |
eng-rus |
gen. |
outdoors adventurer |
любитель активного образа жизни |
sankozh |
221 |
13:36:19 |
eng-rus |
fig. |
figure-head |
известный всем (adj.) |
Taras |
222 |
13:28:57 |
rus-heb |
gen. |
диктат |
תכתיב |
Баян |
223 |
13:28:18 |
rus-heb |
gen. |
суетливый |
פזיז |
Баян |
224 |
13:26:18 |
rus-fre |
gen. |
заморочить душу |
obscurcir l'âme |
shamild7 |
225 |
12:59:29 |
eng-rus |
gen. |
figure-head |
"пешка" (he is a mere figure-head – он всего лишь пешка) |
Taras |
226 |
12:42:21 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
MICC Maintenance Integrated Control Center |
ОЦУТО Объединенный центр управления техническим обслуживанием |
baysakhal |
227 |
12:25:47 |
eng-rus |
black.sl. |
jack off |
мастурбировать, дрочить |
Sgrafix |
228 |
12:23:39 |
eng-rus |
idiom. |
bury one's face in one's hands |
спрятать лицо в ладонях |
Abysslooker |
229 |
12:04:46 |
rus-pol |
fig.of.sp. |
хлыст |
szpicruta |
Zinovia |
230 |
12:00:26 |
eng-rus |
commer. |
farm shop |
фермерский магазин |
ВосьМой |
231 |
11:58:08 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
тринадцатый в чёртовой дюжине |
ក្បាច់ |
yohan_angstrem |
232 |
11:57:30 |
rus-khm |
gen. |
довесок |
ក្បាច់ (то, что продавец докладывает (обычно фрукты), не прося оплаты) |
yohan_angstrem |
233 |
11:35:24 |
eng-rus |
gen. |
creative district |
богемный район |
sankozh |
234 |
11:29:23 |
eng-rus |
gen. |
cognizant |
обладающий знаниями |
MichaelBurov |
235 |
11:27:00 |
eng-rus |
gen. |
cognizant |
разбирающийся |
MichaelBurov |
236 |
11:26:38 |
eng-rus |
gen. |
cognizant |
выяснивший |
MichaelBurov |
237 |
11:24:52 |
eng-rus |
gen. |
cognizant |
понимающий |
MichaelBurov |
238 |
11:23:29 |
eng-rus |
idiom. |
indulge one's taste buds |
устроить праздник желудку |
sankozh |
239 |
11:05:50 |
eng-rus |
context. |
farm shop |
механизаторский двор |
ВосьМой |
240 |
11:00:51 |
eng-rus |
gen. |
rooftop restaurant |
высотный ресторан |
sankozh |
241 |
10:10:55 |
rus-pol |
fig.of.sp. |
чёрт возьми |
cholera jasna (#Jjasna cholera!# – wymamrotał pod nosem = "Чёрт возьми!" – пробормотал себе под нос) |
Zinovia |
242 |
9:40:06 |
eng-rus |
trav. |
tour operator |
экскурсионное бюро |
sankozh |
243 |
8:54:20 |
eng-rus |
trav. |
trek out |
совершить пешую прогулку (trek out to the beach) |
sankozh |
244 |
8:32:15 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Althaemenes |
Алфемен |
sankozh |
245 |
8:19:48 |
rus-spa |
gen. |
интенсивная работа |
trabajo intenso |
spanishru |
246 |
8:19:39 |
eng-rus |
idiom. |
away from the crowds |
вдали от людского шума и суеты |
sankozh |
247 |
8:18:24 |
rus-spa |
gen. |
очевидно, что |
queda claro que |
spanishru |
248 |
8:16:44 |
eng-rus |
idiom. |
find tranquillity |
спрятаться от шума и суеты (find tranquillity away from the crowds) |
sankozh |
249 |
8:11:32 |
rus-spa |
gen. |
в той или иной мере |
de un modo u otro |
spanishru |
250 |
8:11:16 |
eng-rus |
gen. |
in one way or another |
в той или иной мере |
spanishru |
251 |
8:04:00 |
eng-rus |
gen. |
therapeutic waters |
целебные источники |
sankozh |
252 |
8:03:27 |
rus-spa |
gen. |
параллельно |
paralelamente |
spanishru |
253 |
7:55:41 |
eng-rus |
gen. |
share |
проводить время с кем-либо (за чем-либо: share a romantic dinner) |
sankozh |
254 |
7:20:06 |
eng-rus |
gen. |
traditional house museum |
музей традиционной архитектуры и быта |
sankozh |
255 |
7:01:18 |
eng-rus |
traf. |
volume |
количество (машин на определённом участке автострады; терпин применяется также для пешеходов и велосипедистов: There's a lot of volume between Gagliardi and the Second Narrows, mostly around merge points. • It is really crazy here especially considering the volume of pedestrians and cyclists on Cornwall, West 4th and West Broadway. Just wait until the summer. Been in Kits 4 years now and still stunned by it. (Reddit)) |
ART Vancouver |
256 |
7:00:12 |
eng-rus |
gen. |
relics |
памятники старины |
sankozh |
257 |
6:54:35 |
eng-rus |
tech. |
customer premises equipment |
пользовательское оборудование |
spanishru |
258 |
6:54:02 |
eng-rus |
tech. |
end user equipment |
оборудование конечного пользователя |
spanishru |
259 |
6:53:42 |
rus-spa |
tech. |
пользовательское оборудование |
equipo del usuario final |
spanishru |
260 |
6:52:52 |
eng-rus |
trav. |
historic landmarks |
исторические места |
sankozh |
261 |
6:51:48 |
eng-rus |
tech. |
user equipment |
пользовательское оборудование |
spanishru |
262 |
6:49:16 |
eng-rus |
gen. |
I have always wondered |
меня всегда интересовало (I have always wondered why such a large swath of public beach is closed off to the actual public. This is a relatively recent thing. Growing up here, in the 1970s/80s, the public could use the whole beach. (Reddit)) |
ART Vancouver |
263 |
6:44:57 |
rus-spa |
gen. |
наземный |
terrenal |
spanishru |
264 |
6:40:19 |
rus-spa |
gen. |
быть в тренде |
estar en la onda |
spanishru |
265 |
6:35:56 |
eng-rus |
publ.transp. |
block the way |
загораживать проход (в салоне автобуса: Take off your backpacks on packed transit. And move so you’re not blocking the way. (Twitter)) |
ART Vancouver |
266 |
6:20:42 |
rus-spa |
gen. |
в полной мере |
plenamente |
spanishru |
267 |
6:18:45 |
rus-spa |
gen. |
не допускать |
impedir |
spanishru |
268 |
6:18:16 |
rus-spa |
gen. |
не допустить |
impedir |
spanishru |
269 |
6:14:59 |
eng-rus |
gen. |
die in a car accident |
погибнуть в автокатастрофе (She detailed a case of when a 20-year-old girl died in a car accident and she had read for her family. Then, around Christmas time two years ago, the spirit girl visited her and kept showing her "dipping chocolate." Dennis reached out to the girl's mother and found out that it had just been the anniversary of the daughter's death and the family had commemorated it over chocolate fondue. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
270 |
6:06:47 |
rus-spa |
gen. |
технические условия |
especificaciones técnicas |
spanishru |
271 |
5:59:35 |
eng-rus |
esot. |
reading |
сеанс общения с духами (проводимый для их родственников: One of her goals is to help grieving people by connecting them with their loved ones through readings, and assuring them that the departed are OK. • She also talked about some cases where she worked with families as a psychic detective to find missing people, and gave readings to callers in the last hour. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
272 |
5:45:26 |
eng-rus |
relig. |
afterlife realm |
загробный мир (Our loved ones still live on in the afterlife after they have left their physical body, she explained, and when they die, it is the right time for their soul, even if it's not an optimal time for those still alive, such as when a young person dies. In her encounters, she generally finds spirits to be in a positive frame of mind, as that is part of the nature of the afterlife realm. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
273 |
5:37:49 |
rus-spa |
gen. |
после чего |
tras lo cual |
spanishru |
274 |
5:37:37 |
eng-rus |
for.pol. |
displace |
вытеснить кого-л. с места (China is a worrisome threat, Weichert commented, as not only do they plan to conquer their region but they seek to displace the US as the world's dominant power, and they have the money to do so whereas Russia does not. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
275 |
5:33:27 |
eng-rus |
gen. |
look for weaknesses to exploit |
выискивать слабые места у (The talked-about Russian space technology may be the equivalent of an EMP weapon, Weichert cautioned, which possibly could be used to take down US power grids. The rivals of the US, including Russia, China, Iran, or North Korea, may be planning a "cyber 9-11 attack" during 2024 while America is in its election cycle. They are currently probing our networks looking for weaknesses to exploit in preparation for a larger attack, he stated. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
276 |
5:33:03 |
rus-spa |
gen. |
конкретные меры |
medidas concretas |
spanishru |
277 |
5:31:43 |
eng-rus |
energ.distr. |
take down the power grid |
вывести из строя энергосистему (The talked-about Russian space technology may be the equivalent of an EMP weapon, Weichert cautioned, which possibly could be used to take down US power grids. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
278 |
5:30:15 |
rus-spa |
gen. |
затрагивать интересы |
afectar a los intereses (de) |
spanishru |
279 |
5:29:12 |
eng-rus |
polit. |
get to the negotiating table |
заманить за стол переговоров (Russia may be thinking they can expedite the war with Ukraine using this weaponry by knocking out America and NATO's satellites, Weichert suggested. They might focus on taking out the Starlink satellite capability that Ukraine's military relies on. Another scenario could be that Russia is trying to bluff that they have this system as a tactic to get the US and NATO to the negotiating table to end the Ukraine conflict, he added. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
280 |
5:28:50 |
rus-spa |
gen. |
представлять проблему |
representar un problema |
spanishru |
281 |
5:27:11 |
eng-rus |
mil. |
knock out satellites |
выбить спутники (The State Department recently issued a warning that Russia was planning to develop a nuclear space weapon that could be used to destroy satellites. Russia may be thinking they can expedite the war with Ukraine using this weaponry by knocking out America and NATO's satellites, Weichert suggested. (coasttocoastam.com) • Военный эксперт Алексей Леонков заявил о попытках Starlink Илона Маска выбить в космосе спутники связи России. (news.rambler.ru)) |
ART Vancouver |
282 |
5:06:51 |
rus-spa |
gen. |
распространенная проблема |
problema común |
spanishru |
283 |
5:03:05 |
rus-ger |
comp. |
пересылаемое сообщение |
Weitergeleitete Nachricht |
golowko |
284 |
4:59:46 |
rus-spa |
gen. |
регламентирование деятельности |
medidas regulatorias |
spanishru |
285 |
4:34:14 |
eng-rus |
archit. |
can house up to |
вместимостью до (The Commonwealth Stadium in McCauley, Alberta, famous for hosting Eskimo events, can house up to 60,081 people. It was purposefully designed for the 1978 Commonwealth Games. (austadiums.com) • Большой концертный зал вместимостью до 800 человек; фойе большого концертного зала вместимостью до 170 человек. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
286 |
4:33:55 |
eng-rus |
archit. |
capable of holding up to |
вместимостью до (Among Canada's biggest multipurpose arenas, there is one that stands out – BC Place, situated in Vancouver, British Columbia. This venue is home to Vancouver Whitecaps FC and BC Lions. Moreover, this field is capable of holding up to 54,500 people, which is why it was the venue where the 2010 Winter Olympics and the Paralympics Games of 2010 were organised. (austadiums.com) • Большой концертный зал вместимостью до 800 человек; фойе большого концертного зала вместимостью до 170 человек. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
287 |
4:25:25 |
rus |
sat.comm. |
РвСС |
радиовещательная спутниковая служба |
spanishru |
288 |
4:25:10 |
rus |
sat.comm. |
радиовещательная спутниковая служба |
РвСС |
spanishru |
289 |
4:25:03 |
rus-spa |
sat.comm. |
радиовещательная спутниковая служба |
servicio de radiodifusión por satélite |
spanishru |
290 |
4:24:00 |
spa |
abbr. sat.comm. |
SRS |
servicio de radiodifusión por satélite |
spanishru |
291 |
4:23:44 |
spa |
sat.comm. |
servicio de radiodifusión por satélite |
SRS |
spanishru |
292 |
4:21:36 |
rus-ara |
|
بصمة |
بصمات (بصمات – мн.ч. от بصمة) |
Alex_Odeychuk |
293 |
4:21:30 |
eng-rus |
gen. |
prominent example |
яркий представитель (The Palace of Westminster is one of the most prominent examples of neo-Gothic architecture. • Окружной Дом офицеров в Екатеринбурге был построен в 1941 году. Здание – яркий представитель советской неоклассики. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
294 |
4:20:50 |
rus-ara |
|
بصمة الإصبع |
بصمات الأصابع (بصمات الأصابع – мн. ч. от بصمة الإصبع) |
Alex_Odeychuk |
295 |
4:20:19 |
rus-ara |
forens. |
отпечаток пальца |
بصمة الإصبع (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
296 |
4:19:44 |
rus-ara |
|
إصبع |
أصابع (أصابع – мн. от إصبع) |
Alex_Odeychuk |
297 |
4:17:01 |
rus-ara |
|
سوق عالمي |
أسواق عالمية (أسواق عالمية – мн.ч. от سوق عالمي: في الأسواق العالمية — на мировых рынках) |
Alex_Odeychuk |
298 |
4:16:14 |
rus-ara |
f.trade. |
мировой рынок |
سوق عالمي (في السوق العالمي — на мировом рынке aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
299 |
4:13:57 |
rus |
IT |
Мп |
мегапиксель |
Alex_Odeychuk |
300 |
4:13:28 |
rus-ara |
IT |
мегапиксель |
ميجابكسل (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
301 |
4:07:18 |
rus-ara |
data.prot. |
сканер отпечатков пальцев |
ماسح لبصمات الأصابع (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
302 |
3:56:25 |
eng-rus |
cliche. |
the name stuck |
название прижилось (In 1910 when the Vancouver real-estate firm of Ross and Shaw tried to sell their new subdivision on the mountain they printed ads in the Vancouver Daily Province which announced: "Adjoining this desirable property is the beautiful Quinte Lake, where it is proposed to erect a tourist hotel." Apparently local residents thought the name was hilarious and much too grandiose a description for a beaver pond. Instead, Lochdale residents joked that "...you had to squint to see it" and the name Squint Lake stuck. Residents enjoyed swimming in the pond and in the winter people came from miles around to skate. (Waterways of Burnaby)) |
ART Vancouver |
303 |
3:43:41 |
eng-rus |
gen. |
in the wilds of |
в дебрях (In the late 19th century, sportsmen from Vancouver and New Westminster used Guichon Creek, named after the Guichon family, pioneer residents of Delta who owned some of the land in Burnaby near the present-day site of BCIT where this creek flowed, as a waterway for hunting expeditions in the wilds of Burnaby. (Waterways of Burnaby)) |
ART Vancouver |
304 |
3:36:42 |
eng-rus |
gen. |
be a continuous struggle |
трудно даваться (School was a continuous struggle. – Учёба в школе трудно ему давалась. / Учение давалось ему с трудом.) |
ART Vancouver |
305 |
3:30:07 |
rus-ara |
names |
Аргун |
ارغون |
Alex_Odeychuk |
306 |
3:27:46 |
eng-rus |
gen. |
be in flower |
цвести (о кустах, не о цветении водорослей на поверхности воды и т.п.: Dulwich Park is best visited in early summer when the azaleas and rhododendrons are in flower. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
307 |
3:26:49 |
rus-ara |
names |
Джувейни |
جوینی |
Alex_Odeychuk |
308 |
3:26:07 |
rus-ara |
names |
Ала ад-Дин |
علاء الدین |
Alex_Odeychuk |
309 |
3:22:00 |
eng-rus |
gen. |
have plans |
планировать (The City of Burnaby has plans to move away from 4949 Canada Way near Deer Lake to Metrotown. The existing building at 4949 Canada Way was built in 1955, and the city says it “lacks sustainability and inclusivity provisions.” (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
310 |
3:16:30 |
rus-ara |
names |
Корра |
قرة |
Alex_Odeychuk |
311 |
3:15:04 |
rus-ara |
names |
Курра |
قرة |
Alex_Odeychuk |
312 |
3:14:41 |
rus-ara |
names |
Сабит |
ثابت |
Alex_Odeychuk |
313 |
3:12:50 |
rus-ara |
names |
аль-Ибади |
العبادي |
Alex_Odeychuk |
314 |
3:12:19 |
rus-ara |
names |
Исхак |
إسحاق |
Alex_Odeychuk |
315 |
3:12:00 |
rus-ara |
names |
Хунайн |
حنين |
Alex_Odeychuk |
316 |
3:11:42 |
rus-ara |
psychol. |
тоска |
حنين |
Alex_Odeychuk |
317 |
3:08:25 |
rus-ara |
hist. |
Дом мудрости |
بيت الحكمة (wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
318 |
1:43:56 |
rus-fre |
gen. |
это не очень хорошо |
c'est moins bien |
Alex_Odeychuk |
319 |
1:43:19 |
rus-fre |
gen. |
гораздо |
tellement (tellement plus puissant — гораздо сильнее) |
Alex_Odeychuk |
320 |
1:42:09 |
rus-fre |
cinema |
в реальной жизни |
en vrai |
Alex_Odeychuk |
321 |
1:28:10 |
eng-rus |
gen. |
open lawn |
лужайка |
sankozh |
322 |
1:17:23 |
rus-ukr |
idiom. |
подливать масла в огонь |
підливати оливи у вогонь |
Alex_Odeychuk |
323 |
1:10:36 |
eng-rus |
gen. |
specimen |
чучело (animal specimens in a museum) |
sankozh |
324 |
0:45:46 |
eng-rus |
gastroent. |
defecating proctography |
эвакуаторная проктография (gastroscan.ru) |
vdengin |
325 |
0:29:54 |
rus-ukr |
real.est. |
верхний этаж |
горішній поверх |
Alex_Odeychuk |