1 |
23:58:56 |
eng-rus |
inf. |
there's some truth to that/it |
есть маленько (used as a gentle confirmation of an observation, a thought, s.o.’s statement, or in response to a question) that is true to a certain extent:) |
VLZ_58 |
2 |
23:55:13 |
eng-rus |
astronaut. |
MONTESPACE: affiliate Office for Space Sciences, Research and Development in Montenegro |
аффилированное Управление по космической науке, исследованиям и разработкам Монтенегро |
AllaR |
3 |
23:52:00 |
rus-ger |
med. |
конгофильное отложение |
kongophile Ablagerung (при церебральной амилоидной ангиопатии) |
abolshakov |
4 |
23:51:12 |
ger |
law |
iS |
in der Sache |
Орешек |
5 |
23:49:25 |
rus-ger |
med. |
мишенеобразное образование |
Targetoiddefekt |
abolshakov |
6 |
23:48:03 |
eng-rus |
inf. |
whoops! |
опа-на |
VLZ_58 |
7 |
23:48:02 |
eng-rus |
inf. |
here we go! |
опа-на |
VLZ_58 |
8 |
23:47:02 |
eng-rus |
astronaut. |
SERBSPACE: Serbian Office for Space Sciences, Research and Development |
Сербское Управление по космической науке, исследованиям и разработкам |
AllaR |
9 |
23:46:23 |
eng-rus |
inf. |
whoops! |
оба-на |
VLZ_58 |
10 |
23:45:18 |
eng-rus |
astronaut. |
Serbian Office for Space Sciences, Research and Development |
Сербское Управление по космической науке, исследованиям и разработкам (SERBSPACE) |
AllaR |
11 |
23:41:59 |
eng-rus |
rude |
tedium |
поебота |
Супру |
12 |
23:40:52 |
eng-rus |
inf. |
here we go! |
оба-на |
VLZ_58 |
13 |
23:40:05 |
eng-rus |
taboo |
fuckery |
поебота |
Супру |
14 |
23:38:06 |
eng-rus |
rude |
snoozefest |
поебота |
Супру |
15 |
23:37:40 |
rus-ger |
gen. |
неуклюжесть |
Tapsigkeit |
Katrin_mandarin |
16 |
23:36:29 |
eng-rus |
gen. |
meld |
смешивать |
VLZ_58 |
17 |
23:27:04 |
eng-rus |
sport. |
Olympic facilities |
олимпийские объекты |
JIZM |
18 |
23:24:24 |
eng-rus |
brit. |
hey presto |
опля! |
VLZ_58 |
19 |
23:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
good order |
устройство |
Gruzovik |
20 |
23:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
alarm |
предупреждающее устройство |
Gruzovik |
21 |
23:18:47 |
eng-rus |
|
flow compensation |
компенсация кровотока |
BAHADYR |
22 |
23:17:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
state system |
государственное устройство |
Gruzovik |
23 |
23:17:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
arranging |
устройство |
Gruzovik |
24 |
23:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
managemental |
устроительный |
Gruzovik |
25 |
23:16:11 |
eng-rus |
amer. |
duh |
тоже мне новость |
VLZ_58 |
26 |
23:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
organizer |
устроительница |
Gruzovik |
27 |
23:15:39 |
eng-rus |
amer. |
duh |
а то! |
VLZ_58 |
28 |
23:13:01 |
rus-ger |
med. |
масляный красный |
Ölrot (краситель) |
abolshakov |
29 |
23:10:30 |
rus-fre |
agric. |
устьевая поверхность |
face orale (у фораминифер) |
I. Havkin |
30 |
23:10:07 |
rus-fre |
agric. |
апертурная поверхность |
face orale (у фораминифер) |
I. Havkin |
31 |
23:08:48 |
rus-fre |
agric. |
оральная поверхность |
face orale |
I. Havkin |
32 |
23:07:16 |
rus-fre |
agric. |
пупковая сторона |
face ombilicale (у фораминифер) |
I. Havkin |
33 |
23:07:05 |
eng-rus |
|
head-on |
открыто |
VLZ_58 |
34 |
23:06:55 |
rus-fre |
agric. |
пупочная сторона |
face ombilicale (у фораминифер) |
I. Havkin |
35 |
23:06:32 |
rus-fre |
agric. |
умбиликальная сторона |
face ombilicale (у фораминифер) |
I. Havkin |
36 |
23:05:42 |
rus-fre |
agric. |
спинная поверхность |
face dorsale |
I. Havkin |
37 |
23:05:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
device |
устроение |
Gruzovik |
38 |
23:05:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
arranging |
устроение |
Gruzovik |
39 |
23:04:50 |
rus-fre |
agric. |
аборальная поверхность |
face aborale |
I. Havkin |
40 |
23:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
oyster farm |
устричный завод |
Gruzovik |
41 |
23:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
ostreiform |
устричный |
Gruzovik |
42 |
23:03:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
oyster farming |
устрицеводство |
Gruzovik |
43 |
23:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
oyster farmer |
устрицевод |
Gruzovik |
44 |
23:02:01 |
rus-fre |
agric. |
септальная поверхность |
face septale (у фораминифер) |
I. Havkin |
45 |
22:59:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
head for |
устремиться (pf of устремляться) |
Gruzovik |
46 |
22:58:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
concentrate one's attention on something |
устремлять внимание на что-н. |
Gruzovik |
47 |
22:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fix one's eyes on |
устремлять глаза на кого-либо (someone) |
Gruzovik |
48 |
22:58:03 |
eng-rus |
cook. |
dual-ovenable film |
"плёнка для двух духовок" |
Мирослав9999 |
49 |
22:58:00 |
rus-fre |
agric. |
внечерепной |
extra-cranien |
I. Havkin |
50 |
22:57:17 |
eng-rus |
|
Bulgarisation |
болгаризация (wikipedia.org) |
JIZM |
51 |
22:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
concentrate |
устремить (pf of устремлять) |
Gruzovik |
52 |
22:56:58 |
rus-fre |
agric. |
проявление |
extériorisation |
I. Havkin |
53 |
22:56:39 |
eng-rus |
|
Belarusization |
белорусизация (wikipedia.org) |
JIZM |
54 |
22:56:35 |
eng-rus |
cook. |
dual-ovenable film |
"плёнка для двух духовок" (пленка, которая может использоваться при приготовлении продукта как в микроволновке, так и в обычной духовке) |
Мирослав9999 |
55 |
22:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rush troops, etc against |
устремлять (impf of устремить) |
Gruzovik |
56 |
22:56:06 |
eng-rus |
|
Araucanization |
арауканизация (wikipedia.org) |
JIZM |
57 |
22:55:56 |
rus-fre |
agric. |
распрямление |
extension |
I. Havkin |
58 |
22:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rush troops, etc against |
устремить (pf of устремлять) |
Gruzovik |
59 |
22:55:11 |
eng-rus |
|
Croatisation |
хорватизация (wikipedia.org) |
JIZM |
60 |
22:54:43 |
rus-fre |
agric. |
мускул-разгибатель |
extenseur |
I. Havkin |
61 |
22:54:35 |
eng-rus |
|
Albanisation |
албанизация (wikipedia.org) |
JIZM |
62 |
22:53:43 |
rus-fre |
agric. |
перламутровый слой |
couche de nacre (раковины моллюсков) |
I. Havkin |
63 |
22:52:56 |
rus-fre |
agric. |
ограничивающий слой |
couche limitante |
I. Havkin |
64 |
22:52:17 |
rus-fre |
agric. |
гонидиальный слой |
couche gonidiale (у лишайников) |
I. Havkin |
65 |
22:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
terrifying |
устрашительный |
Gruzovik |
66 |
22:51:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
frightened |
устрашённый |
Gruzovik |
67 |
22:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
frightfulness |
устрашение |
Gruzovik |
68 |
22:51:11 |
rus-fre |
agric. |
термоклин |
couche de discontinuité |
I. Havkin |
69 |
22:50:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
horrible |
устрашающий |
Gruzovik |
70 |
22:50:38 |
eng |
abbr. ophtalm. |
CRS |
chorioretinal scar (хориоретинальный рубец) |
doc090 |
71 |
22:49:44 |
rus-fre |
agric. |
восковой слой |
couche cireuse (напр., в эпикутикуле насекомых) |
I. Havkin |
72 |
22:48:49 |
rus-fre |
agric. |
слой клеток |
couche cellulaire |
I. Havkin |
73 |
22:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
be afraid |
устрашаться (impf of устрашиться) |
Gruzovik |
74 |
22:48:12 |
eng |
abbr. ophtalm. |
CRS |
cherry-red spot (симптом вишнёвой косточки) |
doc090 |
75 |
22:47:29 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
EPR |
early production riser |
MichaelBurov |
76 |
22:47:21 |
rus-ita |
fig. |
сущность |
reificazione |
gorbulenko |
77 |
22:47:17 |
eng |
abbr. oncol. |
CRS |
cytoreductive surgery (хирургическая циторедукция) |
doc090 |
78 |
22:46:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
scare |
устрашать (impf of устрашить) |
Gruzovik |
79 |
22:46:31 |
rus-ita |
|
сущность |
ipostatizzazione |
gorbulenko |
80 |
22:46:22 |
eng-rus |
O&G. tech. |
WOR |
водоотделяющая колонна системы капитального ремонта |
MichaelBurov |
81 |
22:45:53 |
eng |
O&G. tech. |
workover riser |
WOR |
MichaelBurov |
82 |
22:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
resign |
устраниться (pf of устраняться) |
Gruzovik |
83 |
22:43:41 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
RLWIC |
riserless light well intervention control system |
MichaelBurov |
84 |
22:42:53 |
eng-rus |
O&G. tech. |
riserless light well intervention |
безрайзерные работы на скважине |
MichaelBurov |
85 |
22:42:21 |
eng-rus |
biotechn. |
quiescence |
временная задержка развития организма в неблагоприятных условиях |
I. Havkin |
86 |
22:41:30 |
eng-rus |
biotechn. |
quebemycin |
квебемицин (антибиотик, кормовая добавка; продуцент Streptomyces candadiensis) |
I. Havkin |
87 |
22:40:38 |
eng-rus |
formal |
allow for |
предусматривать возможность (предусмотрена возможность – allowing for | The houses in the plan range from approximately 3,000 to 3,500 square feet. Nine of the houses would also be built to allow for secondary suites in the basement. – чтобы предусмотреть возможность для размещения) |
ART Vancouver |
88 |
22:40:33 |
eng |
abbr. dril. |
RLWI |
riserless light well intervention |
MichaelBurov |
89 |
22:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
retire |
устраниться (pf of устраняться) |
Gruzovik |
90 |
22:39:25 |
eng |
abbr. dril. |
RCM |
riser control module |
MichaelBurov |
91 |
22:39:16 |
eng-rus |
inf. |
have everything going for |
всё складываться как нельзя лучше у |
Баян |
92 |
22:39:12 |
eng-rus |
biotechn. |
quats |
четвертичные аммониевые основания (дезинфектанты) |
I. Havkin |
93 |
22:38:59 |
eng-rus |
inf. |
have everything going for |
всё складываться наилучшим образом у |
Баян |
94 |
22:38:48 |
eng |
abbr. oncol. |
PC |
peritoneal carcinomatosis (канцероматоз брюшины) |
doc090 |
95 |
22:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
eliminate shortcomings |
устранять недостатки |
Gruzovik |
96 |
22:38:32 |
eng-rus |
inf. |
have everything going for |
всё складываться успешно у (They've got a happy marriage, great careers, wonderful kids – in fact they've got everything going for them – Они счастливы в браке, преуспели на профессиональном поприще, у них прекрасные дети, словом всё у них складывается успешно) |
Баян |
97 |
22:37:40 |
eng |
abbr. dril. |
LRP |
lower riser package |
MichaelBurov |
98 |
22:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
push aside |
устранить (pf of устранять) |
Gruzovik |
99 |
22:36:42 |
eng-rus |
dril. |
EPR |
первичный добычной райзер |
MichaelBurov |
100 |
22:36:14 |
eng-rus |
biotechn. |
trommel |
барабан-сито |
I. Havkin |
101 |
22:35:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
eliminate |
устранить (pf of устранять) |
Gruzovik |
102 |
22:35:46 |
eng-rus |
inf. |
have something going for something |
иметь много положительных сторон (в виде; This job has a lot of good things going for it – У этой работы есть много положительных сторон) |
Баян |
103 |
22:35:42 |
eng-rus |
auto. |
back plate |
крышка картера дифференциала |
ginny.joyce |
104 |
22:35:37 |
eng-rus |
biotechn. |
tris |
тригидроксиметиламинометан (буфер, широко используемый в биохимии) |
I. Havkin |
105 |
22:34:17 |
eng |
abbr. dril. |
DPR |
drill-pipe riser |
MichaelBurov |
106 |
22:33:47 |
eng-rus |
biotechn. |
nonsense triplet |
бессмысленный триплет |
I. Havkin |
107 |
22:33:45 |
eng |
abbr. dril. |
DPR |
drill pipe riser |
MichaelBurov |
108 |
22:32:59 |
eng-rus |
biotechn. |
coding triplet |
кодирующий триплет |
I. Havkin |
109 |
22:32:03 |
rus |
abbr. bank. |
АСВ |
Агентство страхования вкладов |
MichaelBurov |
110 |
22:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
get settled |
устраиваться (impf of устроиться) |
Gruzovik |
111 |
22:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
manage |
устраиваться (impf of устроиться) |
Gruzovik |
112 |
22:25:35 |
rus-ita |
med. |
кровоостанавливающий |
fermasangue |
I. Havkin |
113 |
22:25:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
come right |
устраиваться (impf of устроиться) |
Gruzovik |
114 |
22:24:53 |
eng-rus |
slang |
pop off |
бурно развиваться (о событиях, в духе "понеслась п...да по кочкам") |
Баян |
115 |
22:24:44 |
eng-rus |
org.chem. |
dimethylpropane |
диметилпропан |
VladStrannik |
116 |
22:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
bed down |
устраивать на ночлег |
Gruzovik |
117 |
22:24:30 |
rus-ita |
med. |
касательное ранение |
ferita tangenziale |
I. Havkin |
118 |
22:24:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
get a patient into a hospital |
устраивать больного в больницу |
Gruzovik |
119 |
22:23:47 |
rus-ita |
med. |
резаная рана |
ferita da taglio |
I. Havkin |
120 |
22:22:58 |
eng-rus |
cockney |
a load of cobblers |
полная чушь |
suburbian |
121 |
22:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a tragedy |
устраивать трагедию |
Gruzovik |
122 |
22:22:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bawl out |
устраивать разнос |
Gruzovik |
123 |
22:22:06 |
eng-rus |
cockney |
a load of cobblers |
полный вздор |
suburbian |
124 |
22:20:52 |
rus-ita |
med. |
колотая рана |
ferita da punta |
I. Havkin |
125 |
22:20:22 |
eng-rus |
|
load of cobblers |
полный вздор |
suburbian |
126 |
22:20:20 |
rus-ita |
med. |
стреляная рана |
ferita da proiettile |
I. Havkin |
127 |
22:19:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
arrange troops |
устраивать (impf of устроить) |
Gruzovik |
128 |
22:19:38 |
rus-ita |
med. |
сквозная рана |
ferita perforante |
I. Havkin |
129 |
22:18:52 |
rus-ita |
med. |
рвано-ушибленная рана |
ferita lacero-contusa |
I. Havkin |
130 |
22:18:40 |
eng-rus |
geol. |
Riphean stage |
рифейский ярус |
MichaelBurov |
131 |
22:18:02 |
rus-ita |
med. |
контузия |
ferita contusa |
I. Havkin |
132 |
22:17:32 |
rus-ita |
med. |
полостная рана |
ferita cavitaria |
I. Havkin |
133 |
22:16:58 |
rus-ita |
med. |
асептическая рана |
ferita asettica |
I. Havkin |
134 |
22:16:14 |
rus-ita |
|
беспилотник |
aeromobile a pilotaggio remoto |
vpp |
135 |
22:16:07 |
rus-ita |
med. |
склянка |
fiasco |
I. Havkin |
136 |
22:15:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cause |
устраивать (impf of устроить) |
Gruzovik |
137 |
22:15:50 |
eng-rus |
|
the whole thing is a load of cobblers |
всё это полная чушь |
suburbian |
138 |
22:15:46 |
rus-ita |
med. |
колба |
fiasca |
I. Havkin |
139 |
22:15:24 |
eng-rus |
|
the whole thing is a load of cobblers |
всё это чушь собачья |
suburbian |
140 |
22:15:17 |
rus-ita |
med. |
боковая область живота |
fianco |
I. Havkin |
141 |
22:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
build |
устраивать |
Gruzovik |
142 |
22:14:11 |
eng-rus |
|
the whole thing is a load of cobblers |
всё это куча вздора |
suburbian |
143 |
22:13:54 |
rus-ita |
med. |
рентгенография плода |
fetografia |
I. Havkin |
144 |
22:13:20 |
rus-ita |
med. |
нежизнеспособный плод |
feto non vitale |
I. Havkin |
145 |
22:12:37 |
rus-ita |
med. |
плодный |
fetale |
I. Havkin |
146 |
22:12:03 |
eng-rus |
|
the whole thing was a load of cobblers |
всё это чушь собачья |
suburbian |
147 |
22:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
plane off |
устрагивать (impf of устрогать) |
Gruzovik |
148 |
22:11:35 |
rus-ita |
|
обратный результат |
controproducente |
vpp |
149 |
22:06:58 |
rus-fre |
cook. |
взбить венчиком |
mélanger au fouet |
lanenok |
150 |
22:06:14 |
rus-ita |
|
беспредметный закон |
legge distruttiva |
vpp |
151 |
22:05:47 |
rus-ita |
|
разрушительный закон |
legge distruttiva |
vpp |
152 |
22:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
monostable |
устойчивый в одном состоянии |
Gruzovik |
153 |
22:04:35 |
fre-ukr |
|
se faire du fric |
товкти копійку |
blaireau |
154 |
22:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
hardy |
устойчивый |
Gruzovik |
155 |
22:04:19 |
rus-ita |
|
беспочвенный |
malfondato |
vpp |
156 |
22:03:42 |
rus-ita |
|
беспочвенность |
infondatezza |
vpp |
157 |
22:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
shelf life |
устойчивость при хранении |
Gruzovik |
158 |
22:03:19 |
rus-fre |
idiom. |
как снег на голову |
comme un cheveu sur la soupe (...Cottard disait : " Hé bien, il y avait seulement les maîtres de maison, le duc et la duchesse de Vendôme – (en souriant avantageusement) le professeur et Mme Cottard, et ma foi du diable, si on a jamais su pourquoi, car ils allaient là comme des cheveux sur la soupe, M. et Mme Bontemps. ") |
z484z |
159 |
22:02:41 |
eng-rus |
O&G. tech. |
FPS |
плавучая нефтедобычная система |
MichaelBurov |
160 |
22:02:33 |
rus-ita |
|
мятеж |
schiamazzo |
vpp |
161 |
22:00:12 |
rus-ita |
|
резиновая дубинка |
manganello |
vpp |
162 |
21:59:12 |
rus-spa |
|
надбавка к должности |
complemento de destino |
Tatyana Turkina |
163 |
21:58:34 |
rus-ita |
|
беспорядки |
sommossa |
vpp |
164 |
21:57:54 |
rus-ita |
|
беспорядки |
tumulto |
vpp |
165 |
21:56:30 |
rus-spa |
|
в поддержку, в защиту |
en favor de |
Tatyana Turkina |
166 |
21:55:11 |
eng-rus |
O&G. tech. |
FPS |
плавучая нефтедобычная платформа |
MichaelBurov |
167 |
21:52:11 |
rus-fre |
idiom. |
Это было бы неприлично |
Cela n'eût pas été séant (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs") |
z484z |
168 |
21:46:16 |
eng |
O&G |
floating production platform |
FPS |
MichaelBurov |
169 |
21:45:29 |
rus-fre |
proverb |
собака лает — ветер носит, а караван идёт |
les chiens aboient, la caravane passe |
z484z |
170 |
21:45:08 |
rus-fre |
proverb |
собака лает — ветер носит, а караван идёт |
les chiens aboient, la caravane passe (арабская пословица по словам Пруста. Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs") |
z484z |
171 |
21:44:56 |
rus-fre |
mining. |
чёрная трасса |
piste noire |
Lucile |
172 |
21:42:31 |
eng |
O&G. tech. |
floating production platform |
FPU |
MichaelBurov |
173 |
21:42:11 |
eng |
abbr. oil |
FPS |
floating production platform |
MichaelBurov |
174 |
21:40:46 |
eng-rus |
market. |
price-volume agreement |
Соглашение "цена – объём" (если коротко) |
LEkt |
175 |
21:39:58 |
eng-rus |
|
self-mockery |
насмешка над собой |
aldrignedigen |
176 |
21:39:46 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Floating Production System |
плавучая нефтедобычная платформа |
MichaelBurov |
177 |
21:39:15 |
rus-fre |
|
произнести тост |
prononcer un toast (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs") |
z484z |
178 |
21:38:05 |
eng-rus |
O&G. tech. |
FPU |
плавучая система для добычи нефти |
MichaelBurov |
179 |
21:37:51 |
eng |
abbr. nautic. |
IFSMA |
International Federation of Shipmasters' Associations |
McZeuskind1 |
180 |
21:35:25 |
rus-fre |
|
человек, что бросает начатое |
homme à s'arrêter en route (Il a déjà fait un joli chemin, il n'est pas homme à s'arrêter en route... (Пруст)) |
z484z |
181 |
21:33:49 |
rus-ita |
|
однопартийная система |
sistema politico monopartitico |
vpp |
182 |
21:29:05 |
rus-ita |
|
христианская демократия |
cristianesimo democratico |
vpp |
183 |
21:28:12 |
rus-ita |
|
субсидиарность |
sussidiarietà |
vpp |
184 |
21:28:08 |
eng-rus |
dril. |
drill- pipe riser |
райзер бурильной трубы |
MichaelBurov |
185 |
21:27:37 |
eng |
dril. |
drill- pipe riser |
DPR |
MichaelBurov |
186 |
21:26:04 |
rus-ita |
|
Национальные правые |
Movimento Sociale Italiano |
vpp |
187 |
21:25:52 |
eng-rus |
dril. |
DPR |
райзер бурильной трубы |
MichaelBurov |
188 |
21:24:46 |
rus-ger |
patents. |
вариант осуществления изобретения |
Ausführung |
Olden_N |
189 |
21:23:37 |
rus-ita |
|
Движение пяти звёзд политическая партия |
M5S |
vpp |
190 |
21:22:54 |
eng |
dril. |
drill pipe riser |
DPR |
MichaelBurov |
191 |
21:21:40 |
eng |
abbr. dril. |
DPLS |
drill pipe landing string |
MichaelBurov |
192 |
21:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
steady |
устойный |
Gruzovik |
193 |
21:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
firmness |
устойка |
Gruzovik |
194 |
21:16:20 |
rus-ita |
|
лондонец |
londinese |
Avenarius |
195 |
21:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cream |
устой молока |
Gruzovik |
196 |
21:15:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
skin on surface of liquid |
устой |
Gruzovik |
197 |
21:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bases |
устои |
Gruzovik |
198 |
21:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stability |
устой |
Gruzovik |
199 |
21:12:55 |
rus-ita |
hist. |
кубикулум |
cubicolo |
Avenarius |
200 |
21:12:24 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
support |
устой |
Gruzovik |
201 |
21:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
folklore |
устная народная словесность |
Gruzovik |
202 |
21:11:38 |
rus-ita |
hist. |
мессир |
messere |
Avenarius |
203 |
21:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
folklore |
устное народное творчество |
Gruzovik |
204 |
21:10:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
colloquial |
устно-разговорный |
Gruzovik |
205 |
21:10:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
oral-popular |
устно-народный |
Gruzovik |
206 |
21:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
covering with |
устилка |
Gruzovik |
207 |
21:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
become covered with |
устлаться (pf of устилаться) |
Gruzovik |
208 |
21:04:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with |
устлать (pf of устилать) |
Gruzovik |
209 |
21:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
stomatous |
устичный (having a mouth or mouthlike opening) |
Gruzovik |
210 |
21:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Ustilaginaceae |
устилягиновые |
Gruzovik |
211 |
20:59:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
oyster |
устерса (= устрица; Ostrea) |
Gruzovik |
212 |
20:58:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
oyster |
устерс (= устрица; Ostrea) |
Gruzovik |
213 |
20:49:15 |
eng-rus |
health. |
behavioural change programmes |
программы, ведущие к изменению поведенческих моделей |
Yakov F. |
214 |
20:48:07 |
eng-rus |
health. |
condom programmes |
программы по популяризации использования презервативов |
Yakov F. |
215 |
20:46:55 |
eng-rus |
amer.footb. footb. |
passing pocket |
позиция, при которой линия защиты образует своего рода защитную стену вокруг подающего (The passing pocket is a term used in American football to describe the area in the backfield created on a passing play where the offensive line forms a wall of protection around the quarterback.) |
Pigalle |
216 |
20:44:31 |
eng-rus |
amer.footb. |
pocket passer |
Квотербэк, большая часть подач которого происходит из "подающего кармана"-позиции, при которой линия защиты образует своего рода защитную стену вокруг подающего (A quarterback who makes the majority of his passes from within the passing pocket.) |
Pigalle |
217 |
20:41:05 |
eng-rus |
|
post-event |
по факту проведения мероприятия (Beyond my conversation with Newt's state director in New Hampshire, I was also introduced to someone on his communications staff who was kind enough to allow me to attend a post-event press briefing. So now that it's over, it's time for the usual post-event discussion: What were the "best" games on the floor? USTA spokesman Chris Widmaier says the U.S. Open's transportation service "traditionally ranks very high with players" in annual post-event surveys and adds that wait times may depend on how far in advance a player calls for a ride. wordnik.com) |
Alexander Demidov |
218 |
20:37:46 |
eng-rus |
inf. |
force oneself on sb |
насиловать (My father used to force himself on me – Мой отец меня насиловал (хф "Повторяющие реальность" Repeaters)) |
Lily Snape |
219 |
20:37:00 |
eng-rus |
|
prominent mention |
приоритетное упоминание (A prominent mention. News | 2011-02-17. The Palais received a favourable mention in the Guide to hosting a better conference inserted in the February issue of the highly regarded U.K. magazine Monocle. The article singled out the Palais as the top editor's choice for convention centres, citing our prime downtown location ...) |
Alexander Demidov |
220 |
20:33:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
become covered with |
устелиться (pf of устилаться) |
Gruzovik |
221 |
20:31:11 |
eng-rus |
|
redundancy money |
выходное пособие |
PanKotskiy |
222 |
20:28:59 |
rus |
bank. |
Агентство страхования вкладов |
АСВ |
MichaelBurov |
223 |
20:28:57 |
rus-ita |
account. |
чрезвычайные доходы и расходы |
proventi ed oneri straordinari |
Крокодилыч |
224 |
20:28:15 |
eng |
bank. |
Deposit Insurance Agency |
DIA |
MichaelBurov |
225 |
20:27:45 |
eng-rus |
bank. |
Deposit Insurance Agency |
АСВ |
MichaelBurov |
226 |
20:27:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
prepare one's bed |
устилаться |
Gruzovik |
227 |
20:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
prepare one's bed |
устелиться (pf of устилаться) |
Gruzovik |
228 |
20:27:05 |
eng |
bank. |
Deposit Agency Agency |
DIA |
MichaelBurov |
229 |
20:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
become covered with |
устилаться |
Gruzovik |
230 |
20:26:10 |
rus-ger |
math. |
обратимый |
invertierbar |
BFRZ |
231 |
20:26:03 |
eng-rus |
oncol. |
estrogen-targeted endocrine therapy |
эстроген-таргетная эндокринотерапия (при эстроген-рецептор-положительном раке молочной железы) |
olga don |
232 |
20:25:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with |
устелить (pf of устилать) |
Gruzovik |
233 |
20:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tiredness |
устаток |
Gruzovik |
234 |
20:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
become out-of-date |
стареть (impf of устареть) |
Gruzovik |
235 |
20:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
become out-of-date |
устареть (pf of стареть) |
Gruzovik |
236 |
20:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
grown old |
устарелый |
Gruzovik |
237 |
20:16:01 |
eng-rus |
|
corporate profile |
краткая информация о компании (Concise description which, among other items of information, includes (1) firm's history, (2) number and quality of its human, financial, and physical resources (3) organizational and management structure, (4) past, current and anticipated performance, and (5) its reputation, and the standing of its goods or services. businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
238 |
20:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
obsolesce |
устаревать (impf of устареть) |
Gruzovik |
239 |
20:14:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
grow old |
устаревать (impf of устареть) |
Gruzovik |
240 |
20:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
obsolescence |
устареваемость |
Gruzovik |
241 |
20:12:38 |
eng-rus |
|
promotional support |
рекламно-информационная поддержка |
Alexander Demidov |
242 |
20:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fatigue |
устанок |
Gruzovik |
243 |
20:10:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fuse setter |
установщик взрывателя |
Gruzovik |
244 |
20:09:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
fundamental questions |
установочные вопросы |
Gruzovik |
245 |
20:08:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjustable |
установочный |
Gruzovik |
246 |
20:04:37 |
rus-ger |
math. |
поле |
Körper (алгебра) |
BFRZ |
247 |
20:01:23 |
eng-rus |
|
sponsorship package |
перечень услуг, предоставляемых спонсору (Перечень услуг, предоставляемых Золотому спонсору: Gold Sponsorship Package – One booth in preferred location at Housing Fair; Two months of RentalSearch ads; Small logo on Housing Fair page on Off-Campus Life website; Name included in large Housing Fair ads in Collegian; Business name individually promoted in Housing Fair social media posts; Medium sized logo highlighted on Lory Student ...) |
Alexander Demidov |
248 |
19:56:06 |
rus-ita |
idiom. |
заканчивать |
tirare le fila |
Avenarius |
249 |
19:52:04 |
rus-ger |
math. |
аффинное пространство |
affiner Raum |
BFRZ |
250 |
19:48:14 |
rus-ger |
math. |
линейно зависимый |
linear abhängig |
BFRZ |
251 |
19:47:34 |
rus-ger |
math. |
линейно независимый |
linear unabhängig |
BFRZ |
252 |
19:47:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make it abundantly clear that |
дать ясно понять |
Игорь Миг |
253 |
19:46:42 |
eng-rus |
|
package |
перечень услуг (Перечень услуг, предоставляемых Золотому спонсору: Gold Sponsorship Package – One booth in preferred location at Housing Fair; Two months of RentalSearch ads; Small logo on Housing Fair page on Off-Campus Life website; Name included in large Housing Fair ads in Collegian; Business name individually promoted in Housing Fair social media posts; Medium sized logo highlighted on Lory Student ...) |
Alexander Demidov |
254 |
19:46:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Foreign Affairs' Diplomatic Academy |
дипакадемия |
Игорь Миг |
255 |
19:42:07 |
fre-ukr |
|
riche |
ситий |
blaireau |
256 |
19:41:50 |
fre-ukr |
|
aisé |
ситий |
blaireau |
257 |
19:41:33 |
fre-ukr |
|
argenté |
ситий |
blaireau |
258 |
19:41:17 |
fre-ukr |
|
nanti |
ситий |
blaireau |
259 |
19:40:56 |
rus-ger |
|
кружевной фартук у официанток |
Spitzenschürze |
Katrin_mandarin |
260 |
19:40:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticking point |
спорный вопрос |
Игорь Миг |
261 |
19:38:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticking points |
сдерживающее факторы |
Игорь Миг |
262 |
19:38:37 |
rus-ita |
law |
перевод имущества на другое лицо |
volturazione |
Незваный гость из будущего |
263 |
19:38:34 |
eng-rus |
|
technical organizer |
технический организатор (At his trial in Jerusalem Adolf Eichmann – who was the technical organizer of the Wannsee Conference and who attended its meetings – when asked by the President of the Tribunal what the general sense of the discussion was, answered: "The discussion covered killing, elimination, and annihilation") |
Alexander Demidov |
264 |
19:38:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticking point |
сдерживающий фактор |
Игорь Миг |
265 |
19:37:52 |
ger |
abbr. math. |
LGS |
lineares Gleichungssystem |
BFRZ |
266 |
19:37:25 |
rus-ger |
med. |
подсосковой |
submammär |
Siegie |
267 |
19:37:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticking point |
заморочка |
Игорь Миг |
268 |
19:36:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticking point |
причина осложнений |
Игорь Миг |
269 |
19:36:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticking point |
осложнёнка (разг.) |
Игорь Миг |
270 |
19:35:47 |
rus-fre |
pharma. |
коллегия фармацевтов |
ordre de pharmaciens |
traductrice-russe.com |
271 |
19:35:36 |
rus-spa |
|
критиковать |
poner por los suelos |
Tatian7 |
272 |
19:35:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticking point |
засада (разг.) |
Игорь Миг |
273 |
19:34:46 |
rus-spa |
|
негативно отзываться |
poner fino |
Tatian7 |
274 |
19:34:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticking points |
сложности |
Игорь Миг |
275 |
19:34:01 |
fre-ukr |
|
nanti |
імущий |
blaireau |
276 |
19:34:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticking point |
стопор |
Игорь Миг |
277 |
19:33:55 |
eng-rus |
agric. |
ForwardFarming |
программа ForwardFarming (для фермеров. Цифровые технологии помогут получать информацию по выбору сорта, дозе средств обработки и признакам стресса у растений) |
olga don |
278 |
19:33:49 |
fre-ukr |
|
aisé |
імущий |
blaireau |
279 |
19:33:39 |
fre-ukr |
|
riche |
імущий |
blaireau |
280 |
19:33:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticking points |
рогатки |
Игорь Миг |
281 |
19:33:20 |
fre-ukr |
|
nanti |
можний |
blaireau |
282 |
19:33:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticking point |
узкое место |
Игорь Миг |
283 |
19:33:05 |
fre-ukr |
|
aisé |
можний |
blaireau |
284 |
19:32:56 |
fre-ukr |
|
riche |
можний |
blaireau |
285 |
19:32:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticking point |
причина сбоя |
Игорь Миг |
286 |
19:32:39 |
fre-ukr |
|
aisé |
маєтний |
blaireau |
287 |
19:32:27 |
fre-ukr |
|
riche |
маєтний |
blaireau |
288 |
19:32:18 |
fre-ukr |
|
nanti |
маєтний |
blaireau |
289 |
19:32:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticking point |
каверза |
Игорь Миг |
290 |
19:31:54 |
rus-fre |
pharma. |
орган по аккредитации |
organisme d'accréditation |
traductrice-russe.com |
291 |
19:31:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticking point |
заковыка |
Игорь Миг |
292 |
19:31:37 |
fre-ukr |
|
riche |
грошовитий |
blaireau |
293 |
19:31:17 |
fre-ukr |
|
riche |
заможний |
blaireau |
294 |
19:30:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticking points |
препоны |
Игорь Миг |
295 |
19:29:32 |
fre-ukr |
|
aisé |
багатий |
blaireau |
296 |
19:29:10 |
fre-ukr |
|
riche |
багатий |
blaireau |
297 |
19:29:00 |
fre-ukr |
|
nanti |
багатий |
blaireau |
298 |
19:28:23 |
fre-ukr |
|
nanti |
грошовитий |
blaireau |
299 |
19:28:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a couple of weeks ago |
недели две назад |
Игорь Миг |
300 |
19:28:04 |
fre-ukr |
|
nanti |
заможний |
blaireau |
301 |
19:27:44 |
rus-ita |
hist. |
филистимлянин |
filisteo |
Avenarius |
302 |
19:25:25 |
rus-ita |
|
угловые скобки |
parentesi angolate |
vpp |
303 |
19:25:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
war-torn |
пылающий (перен.) |
Игорь Миг |
304 |
19:24:31 |
eng-rus |
genet. |
promote apoptosis |
провоцировать апоптоз |
olga don |
305 |
19:22:10 |
eng-rus |
|
research to practice conference |
научно-практическая конференция (Paper presented at the annual conference of the Midwest Research to Practice Conference in Adult, Continuing, and Community Education, Columbus, OH. Hudson, P. (2000). | The Research to Practice Conference (R2P), in existence since 1982, is an informal organization that strives to connect research to practice in the fields of adult education, continuing education, community education, and cooperative extension.) |
Alexander Demidov |
306 |
19:22:08 |
eng-rus |
econ. |
North Sea Resources Roundabout |
Рынок вторичных ресурсов в регионе Северного моря (добровольное соглашение между странами региона Северного моря о создании рынка вторичного сырья из отходов) |
ecram |
307 |
19:21:56 |
rus-ita |
|
акут |
accento acuto |
vpp |
308 |
19:20:23 |
rus-ita |
|
титло |
titlo |
vpp |
309 |
19:19:31 |
fre-ukr |
|
argenté |
імущий |
blaireau |
310 |
19:18:57 |
rus-ita |
|
домик |
accento circonflesso |
vpp |
311 |
19:17:54 |
fre-ukr |
|
argenté |
можний (Він був можний, мав силу грошей, ручкався з гоноровитими панами і вчив сина німецької мови. (Н. Рибак)) |
blaireau |
312 |
19:16:39 |
fre-ukr |
|
argenté |
маєтний |
blaireau |
313 |
19:16:32 |
eng-rus |
|
academic workshop |
научно-практическая конференция (i-genius is organising an International Academic Workshop aimed at sharing better practice in the development of social business education. | Academic workshop on 'East Asian investments in Europe ... stackexchange.com) |
Alexander Demidov |
314 |
19:16:12 |
fre-ukr |
|
argenté |
багатий |
blaireau |
315 |
19:16:08 |
rus-ita |
|
символ торговой марки |
™ |
vpp |
316 |
19:15:51 |
fre-ukr |
|
aisé |
заможний |
blaireau |
317 |
19:15:26 |
fre-ukr |
|
argenté |
грошовитий |
blaireau |
318 |
19:15:08 |
fre-ukr |
|
aisé |
грошовитий |
blaireau |
319 |
19:14:53 |
rus-ger |
med. |
эффект спонтанного контрастирования |
Spontanechos (чреспищеводное эхо) |
folkman85 |
320 |
19:14:46 |
fre-ukr |
|
argenté |
заможний |
blaireau |
321 |
19:12:57 |
rus-ita |
|
пробел интервал между буквами |
spazio |
vpp |
322 |
19:11:54 |
rus-ita |
|
многоточие |
tre puntini |
vpp |
323 |
19:10:41 |
rus-ita |
|
флерон |
fleuron |
vpp |
324 |
19:09:48 |
fre-ukr |
|
textoter |
писати смс |
blaireau |
325 |
19:08:38 |
rus-ita |
|
тильда |
lineetta ondulata |
vpp |
326 |
19:08:13 |
rus-ita |
|
песчаный пляж |
arenile |
dolianova |
327 |
19:07:32 |
fre-ukr |
|
texto |
есемеска |
blaireau |
328 |
19:02:46 |
eng-rus |
|
media facade |
медиафасад |
Notburga |
329 |
18:57:37 |
eng-rus |
arts. |
colour mixing chart |
карта смешивания цветов |
LizaMartynova |
330 |
18:57:28 |
rus-ita |
|
лихорадочно |
febbrilmente |
Avenarius |
331 |
18:56:44 |
rus-ita |
|
интерпункт |
punto mediano |
vpp |
332 |
18:51:54 |
eng-rus |
auto. |
mounting stay |
стойка крепления |
Александр Стерляжников |
333 |
18:47:15 |
rus-ita |
|
неполная семья |
famiglia monogenitoriale |
vpp |
334 |
18:45:11 |
eng |
abbr. |
HoTT |
Homotopy type theory |
BFRZ |
335 |
18:41:50 |
eng-rus |
OHS |
pendulum fall |
эффект маятника (падение с последующим движением на страховке по траектории маятника с ударом об стену) |
Сабу |
336 |
18:41:19 |
rus-ger |
math. |
нижнетреугольная матрица |
untere Dreiecksmatrix |
BFRZ |
337 |
18:40:07 |
rus-ger |
math. |
верхнетреугольная матрица |
obere Dreiecksmatrix |
BFRZ |
338 |
18:36:40 |
rus-ger |
math. |
треугольная матрица |
Dreiecksmatrix |
BFRZ |
339 |
18:36:25 |
eng-rus |
market. |
employer branding |
брендирование работодателя |
LiudmilaLy |
340 |
18:33:56 |
rus-ger |
dentist. |
мастикациография |
Achsiographie |
Dagwood |
341 |
18:33:12 |
rus-ger |
dentist. |
мастикациография |
Kondylografie |
Dagwood |
342 |
18:32:48 |
rus-ger |
dentist. |
мастикациография |
Condylographie |
Dagwood |
343 |
18:32:14 |
ger |
law |
rsp. |
Rechtsprechung |
Sonn |
344 |
18:32:12 |
rus-ger |
dentist. |
мастикациография |
Pantografie |
Dagwood |
345 |
18:31:35 |
rus-ger |
dentist. |
мастикациография |
Axiographie |
Dagwood |
346 |
18:21:52 |
eng-rus |
|
goings-on |
шуры-муры |
Capital |
347 |
18:19:33 |
rus-ger |
dentist. |
миотатический рефлекс |
myotatischer Reflex |
Dagwood |
348 |
18:12:11 |
rus-fre |
tech. |
находящейся под воздействием чего-л. под какой-л. нагрузкой |
sollicitation en... |
I. Havkin |
349 |
18:11:48 |
eng-rus |
geogr. |
Outeniqua Mountains |
Капские горы |
Strawberrian |
350 |
18:11:32 |
rus-ger |
|
быть вынужденным |
unter dem Zwang stehen |
marawina |
351 |
18:08:57 |
eng-rus |
med. |
arthroscopic examination |
артроскопия |
Andrey Truhachev |
352 |
18:08:14 |
rus-fre |
math. |
расчётным путём |
par le calcul |
I. Havkin |
353 |
18:07:37 |
rus-spa |
med. |
койлоциты |
coilocitos |
aduana2005 |
354 |
18:06:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a fan-boy crush on |
быть поклонником |
Игорь Миг |
355 |
18:06:16 |
rus-ger |
agric. |
работать на ферме |
in einer Landwirtschaft tätig sein |
Andrey Truhachev |
356 |
18:06:11 |
eng-rus |
market. |
employer of choice |
наилучший работодатель |
LiudmilaLy |
357 |
18:05:18 |
eng-rus |
agric. |
work on a farm |
работать на ферме |
Andrey Truhachev |
358 |
18:02:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leak-proof |
железобетонный (перен.) |
Игорь Миг |
359 |
18:01:33 |
eng-rus |
|
art film |
элитарный фильм |
Баян |
360 |
18:00:47 |
rus-spa |
med. |
железистый эпителий |
epitelio glandular |
aduana2005 |
361 |
18:00:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
agenda-setting |
целеустановочный |
Игорь Миг |
362 |
17:59:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
agenda-setting |
целеполагающий |
Игорь Миг |
363 |
17:57:41 |
eng-rus |
hairdr. |
shears |
ножницы размером больше 7-ки (используется среди барберов) |
Strawberrian |
364 |
17:56:08 |
eng-rus |
hairdr. |
rounding of the head |
скругление головы |
Strawberrian |
365 |
17:55:42 |
eng-rus |
polygr. |
URL |
режим доступа (перед ссылкой на сайт) |
Ufel Trabel |
366 |
17:54:41 |
rus-fre |
|
см. point clé |
point clef |
I. Havkin |
367 |
17:54:18 |
eng-rus |
hairdr. |
apex |
наивысшая точка головы |
Strawberrian |
368 |
17:53:54 |
eng-rus |
OHS |
rescue device |
устройство аварийной эвакуации |
Сабу |
369 |
17:53:25 |
eng-rus |
hairdr. |
section |
пробор, секция (в зависимости от контекста – и прядь, и секция, и пробор) |
Strawberrian |
370 |
17:53:02 |
rus-fre |
|
принципиальная особенность |
point-clé (См. пример в статье "важнейшая особенность".) |
I. Havkin |
371 |
17:52:26 |
rus-fre |
|
важнейшая особенность |
point-clé (Le coefficient de vidange négatif est un point clef du réacteur ASTRID.) |
I. Havkin |
372 |
17:52:16 |
eng-rus |
hairdr. |
foils |
сеточная бритва, шейвер (Use your foils here) |
Strawberrian |
373 |
17:51:11 |
eng-rus |
|
key point |
важнейшая особенность |
I. Havkin |
374 |
17:51:08 |
eng-rus |
hairdr. |
vent brush |
скелетка |
Strawberrian |
375 |
17:50:36 |
eng-rus |
hairdr. |
round brush |
брашинг, круглая щётка |
Strawberrian |
376 |
17:50:16 |
rus-ger |
agric. |
заниматься сельскохозяйственным трудом |
in der Landwirtschaft arbeiten |
Andrey Truhachev |
377 |
17:49:40 |
eng-rus |
hairdr. |
taper |
свести по краевой (узкая полоска сведения на нет, идущая по краевой линии. так сказать, мини-фейд) |
Strawberrian |
378 |
17:49:31 |
rus-fre |
market. |
добавленная терапевтическая ценность |
amélioration du service médical rendu |
LEkt |
379 |
17:48:50 |
rus-ger |
agric. |
заниматься сельским хозяйством |
in der Landwirtschaft arbeiten |
Andrey Truhachev |
380 |
17:48:23 |
eng-rus |
|
Serbophobia |
Сербофобия (wikipedia.org) |
JIZM |
381 |
17:47:46 |
eng-rus |
|
Serbianisation |
Сербизация (wikipedia.org) |
JIZM |
382 |
17:47:24 |
eng-rus |
market. |
improvement in actual benefit |
увеличение фактической ценности (продукта (IAB)) |
LEkt |
383 |
17:46:36 |
eng-rus |
hairdr. |
bold fade |
болд-фейд, сведение на нет (самая короткая длина выполняется бритвой) |
Strawberrian |
384 |
17:46:26 |
eng-rus |
agric. |
be engaged in farming |
заниматься сельским хозяйством |
Andrey Truhachev |
385 |
17:44:46 |
eng-rus |
hairdr. |
skin fade |
скин-фейд, сведение на кожу (самая короткая длина выполняется закрытым ножом машинки) |
Strawberrian |
386 |
17:43:28 |
eng-rus |
hairdr. |
blood spot |
кровяная точка (КТ появляются при выполнении влажного бритья и не являются порезом как таковым) |
Strawberrian |
387 |
17:41:58 |
eng-rus |
hairdr. |
point of interest |
ориентир (для выведении линии или дуги) |
Strawberrian |
388 |
17:41:24 |
rus-ger |
agric. |
сельхозпредприятие |
Landwirtschaft |
Andrey Truhachev |
389 |
17:40:35 |
rus-ita |
|
забой животных |
macellazione |
vpp |
390 |
17:40:27 |
rus-ger |
agric. |
сельскохозяйственное предприятие |
Landwirtschaft |
Andrey Truhachev |
391 |
17:39:58 |
rus-ger |
agric. |
хозяйство |
Landwirtschaft |
Andrey Truhachev |
392 |
17:38:50 |
eng-rus |
geogr. |
Great Escarpment |
Большой Уступ (горы в Африке) |
Strawberrian |
393 |
17:38:45 |
rus-ger |
agric. |
крестьянское хозяйство |
Landwirtschaft |
Andrey Truhachev |
394 |
17:38:01 |
rus-ger |
agric. |
ферма |
Landwirtschaft |
Andrey Truhachev |
395 |
17:37:59 |
eng-rus |
geogr. |
Amathole Mountains |
Аматолийские горы (часть Большого Уступа в Африке) |
Strawberrian |
396 |
17:37:58 |
rus-ita |
|
кожевенное производство |
industria conciaria |
vpp |
397 |
17:37:04 |
rus-ita |
idiom. |
иронич. *обиженный и оскорблённый* |
cornuto e mazziato |
erikkru |
398 |
17:36:54 |
eng-rus |
zool. |
Samango |
саманго (обезьяны саманго) |
Strawberrian |
399 |
17:35:44 |
eng-rus |
geogr. |
Afromontane forest |
африканский горный лес |
Strawberrian |
400 |
17:34:31 |
eng-rus |
|
unsavory |
безнравственный |
Баян |
401 |
17:34:20 |
eng-rus |
hist. |
wooly hair |
курчавые волосы (признак негроидной расы) |
Шандор |
402 |
17:34:18 |
eng-rus |
|
unsavory |
дурной |
Баян |
403 |
17:32:09 |
eng-rus |
OHS |
Cowstail sling |
ус самостраховки |
Сабу |
404 |
17:30:35 |
eng-rus |
arts. |
decoupage layout |
декупажная карта |
LizaMartynova |
405 |
17:28:19 |
rus-ger |
product. |
производственный мастер |
Produktionsmeister |
Andrey Truhachev |
406 |
17:27:19 |
eng-rus |
|
be reminded |
вспоминаться (of/that)
: The quantity of birds was memorable and I was reminded of my early years of duck hunting – Количество птиц врезалось в память и мне вспомнились мои ранние годы охоты на уток; Внимание! При переводе субъект и объект меняются местами в роли подлежащего) |
Баян |
407 |
17:26:44 |
rus-ita |
|
побитый, избитый |
mazziato |
erikkru |
408 |
17:26:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
запасы углеводородов |
ressources en hydrocarbures |
Игорь Миг |
409 |
17:24:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
дело ясное |
les dés sont jetés |
Игорь Миг |
410 |
17:24:21 |
rus-ita |
|
побитый |
mazziato ([part. pass. del napol. mazziare "bastonare", der. di mazza], fam. – Picchiato, bastonato, spec., in senso fig., nell'espressione cornuto e m., di chi subisce il danno e le beffe.) |
erikkru |
411 |
17:22:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
доходы от нефтянки |
recettes pétrolières et gazières |
Игорь Миг |
412 |
17:22:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
доходы от продажи нефти и газа |
recettes pétrolières et gazières |
Игорь Миг |
413 |
17:22:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
поступления в бюджет от нефтегазового сектора |
recettes pétrolières et gazières |
Игорь Миг |
414 |
17:21:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нефтегазовые доходы |
recettes pétrolières et gazières |
Игорь Миг |
415 |
17:21:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
поступления от продажи нефти и газа |
recettes pétrolières et gazières |
Игорь Миг |
416 |
17:21:01 |
eng-rus |
|
acrylic outliner |
акриловый контур |
LizaMartynova |
417 |
17:20:10 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нефтегазовые доходы |
rente pétrolière et gazière (Dans une Russie en crise et dont la stabilité économique et sociale dépend (en partie) des revenus de la rente pétrolière et gazière, le signal des puits du Bachkortostan à l’arrêt est inquiétant.) |
Игорь Миг |
418 |
17:19:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
доходы от нефтянки |
rente pétrolière et gazière (разг.) |
Игорь Миг |
419 |
17:19:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
доходы от продажи нефти и газа |
rente pétrolière et gazière |
Игорь Миг |
420 |
17:18:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
поступления в бюджет от нефтегазового сектора |
rente pétrolière et gazière |
Игорь Миг |
421 |
17:18:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
поступления от продажи нефти и газа |
rente pétrolière et gazière |
Игорь Миг |
422 |
17:16:58 |
eng-rus |
OHS |
climber seat |
сиденье для работы на высоте |
Сабу |
423 |
17:15:41 |
rus-ger |
fin. |
реквизиты платежа |
Zahlungsverbindung |
viktorlion |
424 |
17:14:46 |
rus-fre |
Игорь Миг |
комбинат нефтеоргсинтез |
usine pétrochimique |
Игорь Миг |
425 |
17:13:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нефтехимический комбинат |
usine pétrochimique |
Игорь Миг |
426 |
17:12:54 |
rus-fre |
Игорь Миг |
химический комбинат |
usine pétrochimique |
Игорь Миг |
427 |
17:12:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
химкомбинат |
usine pétrochimique |
Игорь Миг |
428 |
17:12:09 |
eng-rus |
OHS |
descending device |
спусковое устройство |
Сабу |
429 |
17:11:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
за полярным кругом |
au-delà du cercle polaire |
Игорь Миг |
430 |
17:09:50 |
eng-rus |
OHS |
work positioning belt |
строп для рабочего позиционирования |
Сабу |
431 |
17:09:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в лучшие времена |
dans ses belles heures |
Игорь Миг |
432 |
17:05:10 |
rus-fre |
Игорь Миг |
трёхдневная щетина |
barbe de trois jours |
Игорь Миг |
433 |
17:04:49 |
rus-spa |
|
теннисный корт |
cancha de tenis |
Tatian7 |
434 |
17:03:08 |
eng-rus |
UN |
second chance in life |
возможность начать жизнь с чистого листа (оступившись) |
heffalump |
435 |
17:01:28 |
rus-ita |
|
октомама |
Octomom |
vpp |
436 |
16:58:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
исторический момент |
moment charnière (Ce ne sera pas la première fois que la Russie se prendra les pieds dans le tapis de sa propre histoire et que les fins de cycle/moments charnières donneront lieu à ces farces tragiques improbables, invraisemblables ou monstrueuses.) |
Игорь Миг |
437 |
16:57:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
решающий момент |
moment charnière |
Игорь Миг |
438 |
16:56:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
переломный момент |
moment charnière |
Игорь Миг |
439 |
16:54:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сова Минерва вылетает в сумерки |
chouette de Minerve |
Игорь Миг |
440 |
16:53:07 |
eng-rus |
inet. |
timed message |
самоудаляющееся сообщение (сообщение, отправленное через мессенджер, которое самостоятельно удаляется через определенное время) |
sankozh |
441 |
16:53:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
символ мудрости |
chouette de Minerve |
Игорь Миг |
442 |
16:52:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
мудрость |
chouette de Minerve |
Игорь Миг |
443 |
16:46:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
спорный |
contrasté |
Игорь Миг |
444 |
16:45:58 |
rus-ita |
|
супли рисовые шарики |
suppli |
vpp |
445 |
16:45:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неоднозначный |
contrasté |
Игорь Миг |
446 |
16:44:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
всё не столь однозначно |
pas si sûr |
Игорь Миг |
447 |
16:34:01 |
eng-rus |
|
breathing intensifies |
напряжение нарастает (мемы) |
Анна Ф |
448 |
16:33:48 |
eng-rus |
geophys. |
feasibility analysis |
АТЦ (анализ технической целесообразности) |
Ruslan_Medetov |
449 |
16:31:55 |
eng-rus |
|
as billed |
на основании выставленного счета (Annual fees in the amount of $100,000 or more and described in the FEDERAL REGISTER document issued under §171.13, must be paid in quarterly installments of 25 percent as billed by the NRC.) |
Alexander Demidov |
450 |
16:19:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lack teeth |
быть недостаточно жёстким |
Игорь Миг |
451 |
16:18:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lack teeth |
быть беззубым |
Игорь Миг |
452 |
16:16:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show who's the boss |
показать, кто здесь главный |
Игорь Миг |
453 |
16:15:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical field grading |
выравнивание электрического поля |
Volan |
454 |
16:11:26 |
eng-rus |
|
Libation Bearer |
хоэфора (wikipedia.org) |
Oleksiy Savkevych |
455 |
16:05:04 |
rus-ger |
fin. |
выплата по инвестициям |
Kapitalleistung |
viktorlion |
456 |
16:03:17 |
rus-ger |
fin. |
фиксированная пенсия |
gebundene Vorsorge |
viktorlion |
457 |
15:58:17 |
rus-ger |
sociol. |
многожёнство |
Polyginie |
Andrey Truhachev |
458 |
15:53:18 |
eng-rus |
sport. |
endeavor |
соревнование (Some sports have quotas that dictate how many athletes each nation can send in a particular endeavor.) |
Pigalle |
459 |
15:50:47 |
eng-rus |
med. |
continuous passive motion |
непрерывная пассивная реабилитация суставов (разработка сустава) |
Natalya Rovina |
460 |
15:48:18 |
eng-rus |
bank. |
payment card data |
ДПК (данные платёжной карты) |
alex.ovch |
461 |
15:39:10 |
rus-ger |
product. |
прогнозируемые цифры |
Vorschauzahlen |
Io82 |
462 |
15:38:49 |
rus-ger |
product. |
прогнозные цифры |
Vorschauzahlen |
Io82 |
463 |
15:33:27 |
eng-rus |
|
exhibition display |
выставочный стенд (EXHIBITION DISPLAY. Welcome to Exhibition Display, this is the best source where you can purchase that perfect exhibit display for your future trade shows and events for the USA, Canada or the Caribbean. Portable exhibits, such as pop up displays, banner stands and table-tops offer a great way to sell your products and ...) |
Alexander Demidov |
464 |
15:30:33 |
rus-ger |
product. |
пиковый объём производства |
Kammlinie (Die Kammlinie beschreibt das Erreichen der geplanten Produktionsmenge. Die Stückzahl wird kontinuierlich in der Hochlaufphase gesteigert bis die Kammlinie erreicht wird. Nach dem Erreichen der Kammlinie wird das Produktionssystem in den normalen Serienbetrieb übernommen.) |
Io82 |
465 |
15:25:13 |
eng-rus |
|
go past |
пройтись по (бегло просмотреть) |
Sidle |
466 |
15:23:33 |
rus-ita |
|
обязываться |
ripromettere |
Avenarius |
467 |
15:22:39 |
rus-ger |
|
снять вину |
Schuld abnehmen |
soulveig |
468 |
15:04:41 |
rus-ita |
psychol. |
угнетённое состояние |
frustrazione |
Avenarius |
469 |
14:59:47 |
rus-ger |
law |
по истечении срока подачи апелляционной жалобы |
nach dem Fristablauf der Berufungseinlegung |
Лорина |
470 |
14:50:58 |
eng-rus |
geol. |
Priscoan aeon |
прискойская эонотема |
MichaelBurov |
471 |
14:49:10 |
rus-ita |
med. |
распознавать |
diagnosticare |
Avenarius |
472 |
14:46:08 |
eng-rus |
|
as discussed below |
как будет показано ниже |
olga garkovik |
473 |
14:45:42 |
eng-rus |
|
raze to the ground |
снести до основания (напр., здание) |
dimock |
474 |
14:43:02 |
eng-rus |
O&G |
mathematical engine |
математический механизм |
olga garkovik |
475 |
14:40:20 |
eng-rus |
O&G |
plant operations |
группа эксплуатации завода |
olga garkovik |
476 |
14:27:05 |
eng |
abbr. |
Pr |
Priscoan |
MichaelBurov |
477 |
14:22:57 |
eng-rus |
O&G |
automated work order |
автоматизированное рабочее задание |
olga garkovik |
478 |
14:22:14 |
eng-rus |
geol. |
Pr |
приской |
MichaelBurov |
479 |
14:19:49 |
eng-rus |
|
objects on display |
экспозиция |
Alexander Demidov |
480 |
14:15:59 |
eng-rus |
tech. |
GRN |
армированный стеклом нейлон (Glass reinforced nylon) |
heisenburger |
481 |
14:14:22 |
eng-rus |
|
show |
выставочная экспозиция (при монтаже и демонтаже выставочной экспозиции: Labels should be placed on the walls with appropriate non-damaging putty or adhesive and general care taken to minimize any wall damage during the installation and removal of the show.) |
Alexander Demidov |
482 |
14:13:36 |
eng |
abbr. |
Priscoan |
Pr |
MichaelBurov |
483 |
14:11:50 |
eng-rus |
|
objects on display |
выставочная экспозиция |
Alexander Demidov |
484 |
14:10:35 |
rus-ita |
|
копытные |
ingulati |
vpp |
485 |
14:09:58 |
eng-rus |
|
exhibition display |
выставочная экспозиция (Our company, Applied Advertising, is a leading source for creating an exhibition display in Austin, Miami, New York City, Boston, and a number of other large cities. Our trade show exhibition displays can include major attention-getters like digital signage, tower displays, hanging structures, posters, pop-up displays, tension fabric displays including vector frame displays, orbital truss displays, and much more. | The scope of exhibition display includes spatial arrangement, installation design, as well as the visual and contentual aspects of presenting information. Exhibition display is the physical and interpretative environment, in and through which artworks and artefacts are presented. tranzit.org) |
Alexander Demidov |
486 |
14:09:24 |
rus-ita |
|
овцеводство |
ovinicoltura |
vpp |
487 |
14:05:09 |
rus |
econ. |
ФБК |
Фонд борьбы с коррупцией |
MichaelBurov |
488 |
14:03:54 |
rus |
abbr. med. |
ГЭРБ |
гастроэзофагеальная болезнь |
MichaelBurov |
489 |
14:00:37 |
eng-rus |
|
trauma orthopaedist |
травматолог-ортопед (Dr. Jay D. Parkin, Trauma Orthopaedist. Dr. Jay D. Parkin, M. D. is a board-certified orthopaedic surgeon specializing in traumatology. | A unique practice opportunity exists in Raleigh, the capital city of N. C. We are recruiting 1 BE/BC general, sports medicine or trauma orthopaedist and 2 BE/BC hand specialists to our practice of 7 orthopaedic surgeons. | Orthopaedics does involve a lot of trauma care (but especially for the general orthopaedist, trauma orthopaedist, and in residency, in general).) |
Alexander Demidov |
490 |
13:58:19 |
eng-rus |
O&G |
advanced pattern recognition |
усовершенствованное распознавание образов |
olga garkovik |
491 |
13:57:47 |
eng-rus |
agric. |
agricultural inputs |
вносимые сельскохозяйственные материалы (семена, удобрения, средства защиты растений и т.д.) |
skaivan |
492 |
13:56:35 |
eng-rus |
O&G |
impending failure |
надвигающийся отказ |
olga garkovik |
493 |
13:55:46 |
eng-rus |
geol. |
Aphebian stage |
афебийский ярус |
MichaelBurov |
494 |
13:52:51 |
rus-ita |
|
тип |
filo |
vpp |
495 |
13:50:43 |
eng-rus |
|
the 1980s |
восьмидесятые |
suburbian |
496 |
13:50:41 |
eng |
econ. |
index of return |
IR |
MichaelBurov |
497 |
13:50:03 |
rus-ita |
|
яйцекладущие |
monotremi |
vpp |
498 |
13:49:01 |
eng-rus |
|
a while longer |
подольше, чуть дольше, какое-то время, ещё чуть-чуть |
Muslimah |
499 |
13:48:38 |
eng-rus |
med. |
central osteonal canal |
гаверсов канал |
Bee2bee |
500 |
13:46:24 |
rus-ger |
med. |
мышечная боль |
muskelkaterartig |
Egorenkova |
501 |
13:46:11 |
eng |
abbr. econ. |
MIRR |
modified internal revenue rate |
MichaelBurov |
502 |
13:43:57 |
rus-ita |
|
тактильный шрифт |
braille (sistema di scrittura e lettura a rilievo per non vedenti ed ipovedenti) |
vpp |
503 |
13:42:58 |
eng |
abbr. med. |
GORD |
gastroesophageal reflux disease |
MichaelBurov |
504 |
13:42:56 |
eng-rus |
|
conference attendance form |
заявка на участие в конференции (Click here to download your conference attendance form.) |
Alexander Demidov |
505 |
13:42:29 |
eng-rus |
|
attendance form |
заявка на участие (заявка на участие в конференции = conference attendance form) |
Alexander Demidov |
506 |
13:42:23 |
eng |
abbr. med. |
GERD |
gastro-oesophageal reflux disease |
MichaelBurov |
507 |
13:42:05 |
eng-rus |
box. |
wave off the fight |
остановить бой ("... waved off the fight at 2 min, 52 sec".) |
Pigalle |
508 |
13:41:29 |
rus |
med. |
гастроэзофагеальная болезнь |
ГЭРБ |
MichaelBurov |
509 |
13:40:54 |
rus-ita |
|
кнопочный пульт |
pulsantiera di comando |
vpp |
510 |
13:40:50 |
eng-rus |
med. |
GERD |
гастроэзофагеальная болезнь |
MichaelBurov |
511 |
13:40:06 |
eng |
abbr. med. |
GERD |
GORD |
MichaelBurov |
512 |
13:39:16 |
rus-ita |
|
городской уличный туалет |
vespasiano |
vpp |
513 |
13:38:39 |
eng |
abbr. med. |
GORD |
GERD |
MichaelBurov |
514 |
13:35:38 |
rus-ita |
|
сифонный слив |
Scarico a sifone |
vpp |
515 |
13:34:15 |
rus-ita |
|
блэк айвори |
avorio nero |
vpp |
516 |
13:30:06 |
eng-rus |
math. |
Fokker-Plank-Kolmogorov equation |
уравнение Колмогорова-Фоккера-Планка |
Denis Tatyanushkin |
517 |
13:25:19 |
rus-ita |
fig. |
изливать жёлчь |
sputare veleno |
Avenarius |
518 |
13:24:57 |
rus-ita |
|
расчистить пробку |
sgomberare l' ingorgo |
vpp |
519 |
13:24:42 |
eng-rus |
math. |
Stokes approximation |
приближение Стокса |
Denis Tatyanushkin |
520 |
13:24:11 |
rus-ita |
|
покинуть здание |
sgomberare edificio |
vpp |
521 |
13:23:58 |
eng |
|
asset performance management |
APM |
olga garkovik |
522 |
13:22:56 |
rus-ita |
|
покинуть заседание |
sgomberare l'aula |
vpp |
523 |
13:22:15 |
rus-spa |
med. |
инфекционное заболевание |
enfermedad contagiosa |
DiBor |
524 |
13:21:40 |
rus-ita |
|
освободить комнату |
sgomberare la stanza |
vpp |
525 |
13:20:32 |
rus-ita |
|
расчистить завалы |
sgomberare le macerie |
vpp |
526 |
13:19:35 |
rus-ita |
|
удалить с территории |
sgomberare il territorio |
vpp |
527 |
13:14:30 |
eng-rus |
|
tough economic times |
сложный экономический период |
olga garkovik |
528 |
13:12:28 |
eng-rus |
comp. |
shared ledger |
блокчейн |
MichaelBurov |
529 |
13:11:42 |
eng-rus |
|
actionpacked |
разносторонний ("It was a thrilling, action-packed fight...") |
Pigalle |
530 |
13:09:42 |
eng-rus |
comp. |
technology of recording and storage of data as distributed database |
блокчейн |
MichaelBurov |
531 |
13:08:50 |
eng-rus |
comp. |
distributed ledger technology |
блокчейн |
MichaelBurov |
532 |
13:06:47 |
eng-rus |
product. |
daily processing capacity |
суточная мощность переработки |
yurtranslate23 |
533 |
13:05:16 |
eng-rus |
|
waning |
последний (waning seconds) |
Pigalle |
534 |
13:02:59 |
eng-rus |
math. |
closed-form equation |
замкнутое уравнение |
Denis Tatyanushkin |
535 |
13:02:20 |
rus-ita |
|
справедливость |
veridicita |
Avenarius |
536 |
12:57:47 |
eng-rus |
SAP. |
shift left testing |
поэтапное тестирование (wikipedia.org) |
NikSayko |
537 |
12:54:14 |
rus-ita |
rel., christ. |
Армия Спасения |
Esercito della Salvezza |
Avenarius |
538 |
12:53:45 |
eng-rus |
|
ram it down the throat |
силой навязывать (to force, compel, or attempt to make someone accept, endure, consider, or agree with/to something (I hate going to my friend's house, because his husband's always ramming conservative rhetoric down my throat.) (The Free Dictionary by Farlex)) |
elkaletom |
539 |
12:51:50 |
rus-ita |
|
смертельно раненый |
mortalmente ferito |
Avenarius |
540 |
12:48:11 |
rus-fre |
|
типовой |
de référence (Le procédé de montage de l'assemblage combustible est compatible avec la gamme de montage de référence déjà avancée pour le réacteur ASTRID.) |
I. Havkin |
541 |
12:44:10 |
eng-rus |
|
ram it down the throat |
навязывать своё мнение (forcing somebody to listen to their opinions (My boss is always ramming his reactionary views down my throat) (English Idioms in Use, Intermediate)) |
elkaletom |
542 |
12:42:58 |
eng-rus |
audit. |
not qualified opinion |
безусловно-положительное аудиторское мнение |
Андрей Болотов |
543 |
12:29:26 |
rus-fre |
|
свободный выбор |
choix libre |
I. Havkin |
544 |
12:28:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
normal sized |
стандартного размера |
Игорь Миг |
545 |
12:27:38 |
rus-ita |
|
рост цен |
impennata dei prezzi |
vpp |
546 |
12:26:36 |
rus-ita |
|
тормозной парашют |
paracaduta freno |
vpp |
547 |
12:25:53 |
lit-ukr |
|
neva |
немов |
blaireau |
548 |
12:25:44 |
lit-ukr |
|
neva |
наче |
blaireau |
549 |
12:25:34 |
lit-ukr |
|
neva |
ніби |
blaireau |
550 |
12:25:26 |
lit-ukr |
|
neva |
схоже на те |
blaireau |
551 |
12:25:09 |
lit-ukr |
|
girdi |
немов |
blaireau |
552 |
12:25:01 |
lit-ukr |
|
girdi |
наче |
blaireau |
553 |
12:24:53 |
rus-ita |
|
всплеск |
impennata |
vpp |
554 |
12:24:52 |
lit-ukr |
|
girdi |
ніби |
blaireau |
555 |
12:24:41 |
lit-ukr |
|
girdi |
схоже на те |
blaireau |
556 |
12:23:57 |
lit-ukr |
|
būk tai |
немов |
blaireau |
557 |
12:23:44 |
lit-ukr |
|
būk tai |
наче |
blaireau |
558 |
12:23:36 |
lit-ukr |
|
būk tai |
ніби |
blaireau |
559 |
12:23:14 |
lit-ukr |
|
būk tai |
схоже на те |
blaireau |
560 |
12:22:15 |
lit-ukr |
|
būk tai |
буцімто |
blaireau |
561 |
12:21:50 |
lit-ukr |
|
neva |
буцімто |
blaireau |
562 |
12:21:39 |
lit-ukr |
|
girdi |
буцімто |
blaireau |
563 |
12:21:37 |
ger |
abbr. |
J4F |
Just for Fun |
siegfriedzoller |
564 |
12:21:29 |
lit-ukr |
|
kad |
буцімто |
blaireau |
565 |
12:21:01 |
ger |
abbr. |
JAV |
Jahresarbeitsverdienst |
siegfriedzoller |
566 |
12:20:29 |
ger |
abbr. |
JBW |
Jugendbildungswerk |
siegfriedzoller |
567 |
12:20:08 |
ger |
abbr. |
JF |
Jugendforum |
siegfriedzoller |
568 |
12:19:38 |
ger |
abbr. |
Jfw |
Jugendfeuerwehr |
siegfriedzoller |
569 |
12:17:53 |
ger |
abbr. |
Jhb. |
Jahrbuch |
siegfriedzoller |
570 |
12:17:32 |
ger |
abbr. |
JJJV |
Judo-Jiu-Jitsu-Vereinigung |
siegfriedzoller |
571 |
12:17:13 |
ger |
abbr. |
JGHV |
Jagdgebrauchshundverband |
siegfriedzoller |
572 |
12:16:54 |
ger |
abbr. |
JFPO |
Jäger- und Falknerprüfungsordnung |
siegfriedzoller |
573 |
12:16:20 |
ger |
abbr. |
JB |
Jahresbeitrag |
siegfriedzoller |
574 |
12:15:37 |
ger |
abbr. |
JAP |
Jahresarbeitsprogramm |
siegfriedzoller |
575 |
12:15:02 |
eng-rus |
|
freak show |
парад уродов |
grafleonov |
576 |
12:14:57 |
ger |
abbr. |
JHV |
Jahreshauptversammlung |
siegfriedzoller |
577 |
12:14:40 |
fre-ukr |
russ.lang. |
d'occaz |
беушний |
blaireau |
578 |
12:13:58 |
rus-ger |
|
срок внесения взносов |
Beitragstermin |
siegfriedzoller |
579 |
12:13:18 |
rus-fre |
inf. |
бэушный |
d'occaz |
blaireau |
580 |
12:11:38 |
eng-rus |
|
smalltimer |
герой одного дня |
Анна Ф |
581 |
11:59:55 |
rus-ita |
product. |
аутсорсинг |
terzismo |
Spindel |
582 |
11:52:06 |
eng-rus |
|
impact |
соударяться |
I. Havkin |
583 |
11:51:29 |
eng-rus |
|
impact with |
соударяться с |
I. Havkin |
584 |
11:49:04 |
fre-ukr |
|
d'occasion |
не новий |
blaireau |
585 |
11:48:52 |
fre-ukr |
|
d'occasion |
приношений |
blaireau |
586 |
11:48:11 |
fre-ukr |
|
occasion |
не новий |
blaireau |
587 |
11:47:55 |
fre-ukr |
|
occasion |
приношений |
blaireau |
588 |
11:47:37 |
fre-ukr |
|
occasion |
уживаний |
blaireau |
589 |
11:47:10 |
fre-ukr |
|
d'occasion |
уживаний |
blaireau |
590 |
11:45:41 |
eng-rus |
auto. |
EFTCO |
Европейская федерация организаций по внутренней очистке автоцистерн (European Federation of Tank Cleaning Organisations) |
OlgaVitkovskaya |
591 |
11:43:02 |
rus-ita |
|
ручной фонарь |
torcia |
vpp |
592 |
11:39:59 |
eng-rus |
polit. |
prop up a monarch |
поддерживать власть монархии |
УВЦприТГУ-1 |
593 |
11:39:14 |
eng-rus |
polit. |
set stage for |
подготовить почву, условия для |
УВЦприТГУ-1 |
594 |
11:37:28 |
eng-rus |
sport. |
carb cycling |
БУЧ (белково-углеводное чередование) |
zd87 |
595 |
11:36:16 |
eng-rus |
polit. |
make a desperate play |
вести игру без надежды на успех |
УВЦприТГУ-1 |
596 |
11:35:28 |
eng-rus |
fig. |
feel stifled |
чувствовать давление, угнетение |
УВЦприТГУ-1 |
597 |
11:34:30 |
eng-rus |
polit. |
harbour corruption |
потворствовать коррупции |
УВЦприТГУ-1 |
598 |
11:33:20 |
eng-rus |
polit. |
Western-backed secular monarchy |
прозападная светская монархия (термин используется, напр., в отношении Ирана в период правления Шаха Мохаммада Резы Пехлеви) |
УВЦприТГУ-1 |
599 |
11:29:10 |
eng-rus |
relig. |
protestant-catholic split |
разделение на протестантов и католиков |
УВЦприТГУ-1 |
600 |
11:27:58 |
eng-rus |
mil. |
sclerotic government |
закореневшая и неэффективная власть |
УВЦприТГУ-1 |
601 |
11:25:51 |
eng-rus |
mil. |
anti status quo power |
держава, стремящаяся к изменению установившегося порядка (статус-кво; как антоним термину "status quo power" в контексте противостояния Саудовской Аравии (status quo power) и Ирана (anti status quo power)) |
УВЦприТГУ-1 |
602 |
11:25:12 |
eng-rus |
oil.proc. |
LPC |
конденсат НД (Low Pressure Condensate) |
konstmak |
603 |
11:22:59 |
eng-rus |
|
commit to attend |
подтверждать участие в (тж. подтверждать своё участие в и т.п. We commit to attend all parent events and conferences.) |
Alexander Demidov |
604 |
11:22:20 |
eng-rus |
|
for a lot less cost |
гораздо меньшей ценой |
УВЦприТГУ-1 |
605 |
11:20:40 |
eng-rus |
sport. |
exemption |
отстранение (от соревнований) |
Pigalle |
606 |
11:19:00 |
eng-rus |
polit. |
commanding oratory |
внушительная риторика (об ораторском искусстве, красноречии Б. Обамы) |
УВЦприТГУ-1 |
607 |
11:13:13 |
eng-rus |
med. |
paralyzed from the waist down |
парализованный ниже пояса |
УВЦприТГУ-1 |
608 |
11:12:54 |
rus-ita |
|
уничтожить |
mandare all'aria |
Avenarius |
609 |
11:12:42 |
rus-ita |
|
покончить |
mandare all'aria (с чем-л.) |
Avenarius |
610 |
11:11:59 |
eng-rus |
polit. |
alleged mastermind |
предполагаемый организатор (лидер, идейный вдохновитель; напр., в контексте "Osama bin Laden – the alleged mastermind of the 9/11 attacks") |
УВЦприТГУ-1 |
611 |
11:08:00 |
eng-rus |
polit. |
be beatable |
быть уязвимым (напр., на выборах) |
УВЦприТГУ-1 |
612 |
11:05:22 |
eng-rus |
polit. |
pass a torch |
передать эстафету |
УВЦприТГУ-1 |
613 |
11:04:26 |
eng-rus |
polit. |
Party presidential ticket |
список кандидатов, выдвигаемых от партии на пост президента |
УВЦприТГУ-1 |
614 |
11:03:09 |
rus-ita |
|
расширенная конечная часть задней кишки |
cloaca |
vpp |
615 |
11:01:43 |
eng-rus |
idiom. |
all-hands-on-deck approach |
принцип использования всех имеющихся сил и средств |
УВЦприТГУ-1 |
616 |
11:00:46 |
rus-ita |
|
первозвери |
prototeri |
vpp |
617 |
10:59:06 |
eng-rus |
polit. |
be nail in political coffin |
стать концом политической карьеры (дословно: стать гвоздем в крышке политического гроба) |
УВЦприТГУ-1 |
618 |
10:57:33 |
rus-ita |
|
утконос |
platipo |
vpp |
619 |
10:56:06 |
rus-ita |
|
однопроходные |
monotremi |
vpp |
620 |
10:53:33 |
rus-ita |
|
в служебных целях |
per motivi di lavoro |
Lantra |
621 |
10:35:29 |
rus-ita |
|
бить тревогу |
lanciare allarme |
vpp |
622 |
10:33:14 |
rus-ita |
|
в степени (напр. х во второй степени |
alla ad es. x alla seconda, alla terza ecc. |
vpp |
623 |
10:13:08 |
eng-rus |
|
Wagner |
ЧВК "Вагнер" (Military sources quoted by RBC said that when Russia helped Assad forces to recapture Palmyra it was the Wagner men who went in first. "First Wagner's guys go to work, then the Russian ground units come in, and then the Arabs and the cameras," an unnamed ex-Wagner officer said. BBC) |
Alexander Demidov |
624 |
10:08:08 |
eng-rus |
|
Wagner PMC |
ЧВК "Вагнер" (One shadowy group in particular, called Wagner PMC (Private Military Company), hit the headlines because of a clash on 7 February that resulted in dozens of Russian casualties. BBC) |
Alexander Demidov |
625 |
10:05:22 |
eng-rus |
hist. |
Ujiji |
Уджиджи (ударение на втором слоге, город в западной Танзании) |
Шандор |
626 |
10:04:26 |
eng-rus |
hist. |
Ujiji |
Уджи́ |
Шандор |
627 |
10:01:50 |
eng-rus |
|
candy-bar phone |
моноблок (По устройству корпуса кнопочные мобильные телефоны делятся на моноблоки, слайдеры и раскладушки. У последних двух групп клавиатура скрыта под откидным или сдвигающимся блоком с экраном. "The tragedy is that we had two decades of incredible innovation with flip-phones, candy-bar phones, sliders, round phones, square phones – all kinds of different things," said Ben Wood, from the consultancy CCS Insight. BBC. A candy bar phone is one of several cell phone form factors in the mobile phone industry. A candy bar mobile phone is rectangular in shape with no lid or hinged enclosure, resembling a traditional candy bar. This term is also known as a slab, block or bar phone. techopedia.com) |
Alexander Demidov |
628 |
9:51:41 |
eng-rus |
|
murder-suicide |
убийство-самоубийство (murder in which the killer takes his/her one own life immediately after the murder, act in which a person murders a person or person and immediately after commits suicide; (Politics) negative campaigning that causes harm to the political adversary and the politician who launched the campaign. BED. Murder-suicide shooting outside Swiss bank. BBC) |
Alexander Demidov |
629 |
9:46:43 |
eng-rus |
|
pop video |
попсовый видеоклип |
suburbian |
630 |
9:11:37 |
eng-rus |
trav. |
hilltop city |
город на холмах |
sophistt |
631 |
9:05:58 |
eng-rus |
ed. |
handbook |
реферат (a type of reference work to provide facts about one subject) |
Val_Ships |
632 |
9:02:21 |
eng-rus |
med. |
cicatricial bands |
рубцово-спаечные тяжи |
BTRom |
633 |
9:02:01 |
eng-rus |
ed. |
reference paper |
реферат |
Val_Ships |
634 |
8:57:48 |
eng-rus |
|
moonshine |
самогон |
Val_Ships |
635 |
8:55:25 |
eng-rus |
inf. |
Russian bootleg liquor |
самогон |
Val_Ships |
636 |
8:49:30 |
eng-rus |
tech. |
real time location system |
система позиционирования в режиме реального времени |
vls128 |
637 |
8:49:01 |
eng-rus |
nautic. |
tankerman |
донкерман наливного судна (who oversees the transfer of liquid cargo aboard tankers) |
Val_Ships |
638 |
8:38:54 |
eng-rus |
|
without bias |
непредвзято |
ART Vancouver |
639 |
8:12:39 |
eng-rus |
cosmet. |
skin's natural oil |
естественная жировая смазка кожи |
Hallo |
640 |
8:05:40 |
eng-rus |
|
bring the hammer down |
жёстко наказать |
sever_korrespondent |
641 |
8:03:59 |
eng-rus |
|
lifestyle brand |
бренд образа жизни |
Levairia |
642 |
7:46:21 |
rus-spa |
|
эмоционально |
afectivamente |
dbashin |
643 |
7:44:13 |
eng-rus |
inf. |
complacent |
добросердечный (The voters are too complacent to change the government.) |
Val_Ships |
644 |
7:42:27 |
eng-rus |
hist. |
Fanti |
фанти (негритянский народ, живущий в Гане) |
Шандор |
645 |
7:35:31 |
eng-rus |
|
gnawing fear |
плохое предчувствие |
sever_korrespondent |
646 |
7:27:58 |
eng-rus |
inf. |
Okay with me |
я не против |
ART Vancouver |
647 |
7:08:51 |
eng-rus |
idiom. |
stretch one's dollars |
выгодно купить |
ART Vancouver |
648 |
6:52:15 |
eng-rus |
meteorol. |
mixed rain and snow |
снег с дождём (Sunday will bring periods of mixed rain and snow.) |
ART Vancouver |
649 |
6:47:19 |
rus-ger |
tech. |
воздуходувное устройство |
Gebläseeinheit |
dolmetscherr |
650 |
6:38:27 |
eng-rus |
MSDS |
Personal precautions, protective equipment and emergency procedures |
Меры по предотвращению вредного воздействия на людей, окружающую среду, здания, сооружения и др. при аварийных и чрезвычайных ситуациях |
сергей орлов |
651 |
6:12:25 |
rus |
abbr. |
ООПС |
охрана окружающей природной среды |
urum1779 |
652 |
6:07:41 |
eng-rus |
geogr. |
Prysyvashshia |
Присивашье |
agrabo |
653 |
5:47:28 |
eng-rus |
unions. |
labour and working conditions |
условия труда и производства |
Кунделев |
654 |
5:36:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
standard |
установленный |
Gruzovik |
655 |
5:36:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
statute |
установление |
Gruzovik |
656 |
5:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
detection |
установление |
Gruzovik |
657 |
5:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
paternity proof |
установление отцовства |
Gruzovik |
658 |
5:34:19 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
determinism |
установление |
Gruzovik |
659 |
5:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
deck gun |
палубная установка |
Gruzovik |
660 |
5:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
swivelling mount |
поворотная установка |
Gruzovik |
661 |
5:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik hydroel.st. |
hydroelectric power plant |
гидроэнергетическая установка |
Gruzovik |
662 |
5:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gun |
установка |
Gruzovik |
663 |
5:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
putting |
установка |
Gruzovik |
664 |
5:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
founder |
установительница |
Gruzovik |
665 |
5:22:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
founder |
установитель |
Gruzovik |
666 |
5:16:37 |
rus-ger |
pharma. |
нагрузочный тест с консервантом |
Konservierungsbelastungstest |
viktorlion |
667 |
5:14:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
become settled |
устанавливаться (impf of установиться) |
Gruzovik |
668 |
5:12:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take one's seat |
устанавливаться (impf of установиться) |
Gruzovik |
669 |
5:09:28 |
eng-rus |
idiom. |
music to one's ears |
приятная новость (‘the commission's report was music to the ears of the government') |
VLZ_58 |
670 |
5:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
find room |
устанавливаться (impf of установиться) |
Gruzovik |
671 |
5:06:35 |
eng-rus |
idiom. |
music to one's ears |
ласкать слух |
VLZ_58 |
672 |
5:05:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
take position |
устанавливаться (impf of установиться) |
Gruzovik |
673 |
5:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrange |
устанавливать (impf of установить) |
Gruzovik |
674 |
5:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be tireless |
не знать устали |
Gruzovik |
675 |
5:01:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unwearyingly |
без устали |
Gruzovik |
676 |
5:00:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tiredness |
усталь (= усталость) |
Gruzovik |
677 |
5:00:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
weariness |
усталь (= усталость) |
Gruzovik |
678 |
5:00:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fatigue |
усталь (= усталость) |
Gruzovik |
679 |
4:59:54 |
eng-rus |
idiom. |
identify problems before they arise |
действовать на опережение |
VLZ_58 |
680 |
4:59:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
fatigued |
усталый |
Gruzovik |
681 |
4:57:13 |
eng-rus |
inf. |
have one's head screwed on tightly and not in one's caboose |
голова на плечах |
VLZ_58 |
682 |
4:54:20 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
stop |
устаиваться (impf of устояться) |
Gruzovik |
683 |
4:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become fixed |
устаиваться (impf of устояться) |
Gruzovik |
684 |
4:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stand |
устаиваться (impf of устояться; of beer, etc) |
Gruzovik |
685 |
4:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
become clear |
устояться (pf of устаиваться) |
Gruzovik |
686 |
4:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
become clear |
устаиваться (impf of устояться) |
Gruzovik |
687 |
4:50:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
usually of liquids settle |
устаиваться (impf of устояться) |
Gruzovik |
688 |
4:50:13 |
eng-rus |
|
healthy eating |
правильноe питание |
VLZ_58 |
689 |
4:49:53 |
eng-rus |
dat.proc. |
NEM |
распознавание/идентификация/извлечение именованных сущностей |
capissimo |
690 |
4:49:03 |
eng-rus |
|
eat a healthy diet |
правильно питаться |
VLZ_58 |
691 |
4:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hold out |
устаивать (impf of устоять) |
Gruzovik |
692 |
4:47:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
remain standing |
устаивать (impf of устоять) |
Gruzovik |
693 |
4:46:39 |
eng-rus |
|
eat healthy and keep regular meals |
правильно питаться |
VLZ_58 |
694 |
4:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
prescribed |
уставный |
Gruzovik |
695 |
4:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
placing |
уставка |
Gruzovik |
696 |
4:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become fixed |
уставиться (pf of уставляться) |
Gruzovik |
697 |
4:34:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fit in |
уставиться (pf of уставляться) |
Gruzovik |
698 |
4:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
arrange |
уставить (pf of уставлять) |
Gruzovik |
699 |
4:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
incessantly |
не уставая |
Gruzovik |
700 |
4:22:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
become tired |
уставать (impf of устать) |
Gruzovik |
701 |
4:21:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncial writing |
устав |
Gruzovik |
702 |
4:09:38 |
eng-rus |
inf. |
things start to get really bad |
дело начинает приобретать плохой оборот |
VLZ_58 |
703 |
4:00:35 |
eng-rus |
bible.term. |
Selah |
Селах (в современном переводе) |
Alex Lilo |
704 |
3:59:56 |
eng-rus |
idiom. |
fly off the handle |
съехать с катушек |
VLZ_58 |
705 |
3:53:36 |
eng-rus |
|
the creative impulse of our times |
пафос нашей эпохи |
VLZ_58 |
706 |
3:52:57 |
eng-rus |
|
purport |
пафос (of) |
VLZ_58 |
707 |
3:52:10 |
eng-rus |
|
idea |
пафос (of) |
VLZ_58 |
708 |
3:51:33 |
eng-rus |
|
the message of the book |
пафос книги |
VLZ_58 |
709 |
3:49:13 |
eng-rus |
|
affectedness |
ложный пафос |
VLZ_58 |
710 |
3:48:09 |
eng-rus |
|
speak with emotion |
говорить с пафосом |
VLZ_58 |
711 |
3:48:04 |
eng-rus |
econ. |
FITA |
Федерация ассоциаций международной торговли (Federation of International Trade Associations) |
LEkt |
712 |
3:46:45 |
eng-rus |
|
histrionics |
пафос (наигранность, преувеличенная драматичность: He never slipped into histrionics or hyperbole, which any trial lawyer knows can backfire. cnn, 2020) |
VLZ_58 |
713 |
3:46:28 |
eng-rus |
|
affectedness |
пафос (наигранность, преувеличенная драматичность) |
VLZ_58 |
714 |
3:36:37 |
rus-ger |
law |
предоставить доказательство |
einen Beweis erbringen |
Лорина |
715 |
3:07:32 |
eng-rus |
|
action report |
отчёт о действиях |
Ufel Trabel |
716 |
3:05:10 |
eng-rus |
|
take the brunt of |
принимать основной удар (His troops took the brunt of the enemy attack.) |
VLZ_58 |
717 |
3:03:41 |
eng-rus |
|
the brunt of criticism |
остриё критики (The brunt of his criticism was directed at the supervisors.) |
VLZ_58 |
718 |
2:58:20 |
rus-ita |
|
непременное условие |
condicio |
Attonn |
719 |
2:52:53 |
rus-ger |
met. |
трубочка для плетения скубиду |
Flechtschnur |
marcy |
720 |
2:44:26 |
eng-rus |
|
give lip |
дерзить (Sauce! Some lip she gave me!) |
Capital |
721 |
2:43:32 |
rus-ita |
law |
отказ от предъявления претензий |
liberatoria (письменный) |
Avenarius |
722 |
2:43:00 |
rus-ita |
law |
отказ от подачи иска |
liberatoria |
Avenarius |
723 |
2:39:56 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
you've got to play the game according to local rules |
в чужой монастырь со своим уставом не ходят |
Gruzovik |
724 |
2:38:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
service regulations |
устав |
Gruzovik |
725 |
2:37:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
set of rules |
устав |
Gruzovik |
726 |
2:37:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
decree |
устав |
Gruzovik |
727 |
2:35:47 |
eng-rus |
subl. |
pillar of culture |
культуртрегер |
Liv Bliss |
728 |
2:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
first-hand |
из первых уст |
Gruzovik |
729 |
2:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
neutralizer |
усреднитель |
Gruzovik |
730 |
2:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tranquility |
успокой (= успокоение) |
Gruzovik |
731 |
2:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
peace |
успокой (= успокоение) |
Gruzovik |
732 |
2:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quiet |
успокой (= успокоение) |
Gruzovik |
733 |
2:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
calm |
успокой (= успокоение) |
Gruzovik |
734 |
2:26:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
assuagement |
успокой (= успокоение) |
Gruzovik |
735 |
2:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soothing |
успокой (= успокоение) |
Gruzovik |
736 |
2:26:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
appeasing |
успокой (= успокоение) |
Gruzovik |
737 |
2:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quieting |
успокой (= успокоение) |
Gruzovik |
738 |
2:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
consolation |
успокой (= успокоение) |
Gruzovik |
739 |
2:25:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
calming |
успокой (= успокоение) |
Gruzovik |
740 |
2:24:14 |
eng-rus |
|
drool |
слюнявить (напр., во сне) |
luckyman |
741 |
2:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
stabilizing |
успокоительный |
Gruzovik |
742 |
2:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
calming |
успокоительный |
Gruzovik |
743 |
2:17:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
soother |
успокоительница |
Gruzovik |
744 |
2:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
soother |
успокоитель |
Gruzovik |
745 |
2:12:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be satisfied |
успокоиваться (= успокаиваться) |
Gruzovik |
746 |
2:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become still |
успокоиваться (= успокаиваться) |
Gruzovik |
747 |
2:11:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
subside |
успокоиваться (= успокаиваться) |
Gruzovik |
748 |
2:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
slacken |
успокоиваться (= успокаиваться) |
Gruzovik |
749 |
2:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
abate |
успокоиваться (= успокаиваться) |
Gruzovik |
750 |
2:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
compose oneself |
успокоиваться (= успокаиваться) |
Gruzovik |
751 |
2:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
settle down |
успокоиваться (= успокаиваться) |
Gruzovik |
752 |
2:10:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
calm down |
успокоиваться (= успокаиваться) |
Gruzovik |
753 |
2:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
calm |
успокоивать (= успокаивать) |
Gruzovik |
754 |
2:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
quiet |
успокоивать (= успокаивать) |
Gruzovik |
755 |
2:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
calming |
успокоивание (= успокаивание) |
Gruzovik |
756 |
2:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
quieting |
успокоивание (= успокаивание) |
Gruzovik |
757 |
2:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
calm |
успокоенный |
Gruzovik |
758 |
2:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
calmness |
успокоенность |
Gruzovik |
759 |
2:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
calming |
успокоение |
Gruzovik |
760 |
2:02:13 |
eng-rus |
Gruzovik drug.name |
sedative |
успокаивающее |
Gruzovik |
761 |
1:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be satisfied |
успокаиваться (impf of успокоиться) |
Gruzovik |
762 |
1:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
calm |
успокаивать (impf of успокоить) |
Gruzovik |
763 |
1:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
calming |
успокаивание |
Gruzovik |
764 |
1:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lucky |
успешный |
Gruzovik |
765 |
1:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
progress |
успешность |
Gruzovik |
766 |
1:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
well |
успешно |
Gruzovik |
767 |
1:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
success |
успехи |
Gruzovik |
768 |
1:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
the Assumption |
Успение |
Gruzovik |
769 |
1:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
death |
успение |
Gruzovik |
770 |
1:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
there's no need to hurry |
успеется |
Gruzovik |
771 |
1:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
achiever |
хорошо успевающий |
Gruzovik |
772 |
1:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
student making normal progress |
успевающий |
Gruzovik |
773 |
1:47:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be in time for |
успевать (impf of успеть) |
Gruzovik |
774 |
1:45:59 |
rus-ita |
|
ручонка |
manina (маленькая рука) |
Attonn |
775 |
1:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
have time to |
успевать (impf of успеть) |
Gruzovik |
776 |
1:44:45 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
attainment in studies |
успеваемость |
Gruzovik |
777 |
1:43:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry out |
усохнуть (pf of усыхать) |
Gruzovik |
778 |
1:42:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dried up |
усохлый |
Gruzovik |
779 |
1:39:41 |
eng-rus |
brit. |
toad-in-the-hole |
сарделька в йоркширском пудинге (got thrown out of school dinners today for swearing at the toad-in-the-hole, he said it was all bleeding hole and no toad) |
Capital |
780 |
1:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
the deceased |
усопшая |
Gruzovik |
781 |
1:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
the deceased |
усопший |
Gruzovik |
782 |
1:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
cirripeds |
усоногие (Cirripedia) |
Gruzovik |
783 |
1:35:13 |
eng-rus |
brit. |
yorkshire pudding |
несладкие плюшки из жареного теста (без начинки) |
Capital |
784 |
1:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a doubt about |
усомниться |
Gruzovik |
785 |
1:33:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
saltern |
усолье |
Gruzovik |
786 |
1:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
salting |
усол |
Gruzovik |
787 |
1:30:00 |
rus-ger |
hist. |
бунчук |
der Rossschweif (древко с привязанным хвостом коня либо яка, служившее в XV-XVIII веках знаком власти) |
Tocotronic |
788 |
1:27:25 |
rus-ita |
|
ополчиться |
cospirare |
Avenarius |
789 |
1:26:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
be conscience-stricken |
усовеститься (pf of усовещиваться) |
Gruzovik |
790 |
1:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
appeal to the conscience of |
усовестить (pf of усовещивать) |
Gruzovik |
791 |
1:20:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become better in |
усовершенствоваться |
Gruzovik |
792 |
1:19:33 |
rus-ita |
|
довольный |
appagato |
Avenarius |
793 |
1:19:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
perfect oneself in |
усовершенствоваться (pf of совершенствоваться) |
Gruzovik |
794 |
1:19:08 |
eng-rus |
amer. |
Minnesota nice |
очень вежливый, учтивый, любезный и сдержанный в эмоциях (стереотипное представление об уроженцах Миннесоты) |
Tocotronic |
795 |
1:17:29 |
rus-est |
law |
находящийся на рассмотрении |
pooleliolev (в суде и т.п.) |
platon |
796 |
1:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
of education, etc finished |
усовершенствованный |
Gruzovik |
797 |
1:14:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
advanced training courses |
курсы усовершенствования |
Gruzovik |
798 |
1:14:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
advanced training |
усовершенствование |
Gruzovik |
799 |
1:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
improvement |
усовершение |
Gruzovik |
800 |
1:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
intestine war |
усобица |
Gruzovik |
801 |
1:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
of fish die |
уснуть |
Gruzovik |
802 |
1:07:38 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
go to sleep |
уснуть |
Gruzovik |
803 |
1:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
usnic |
усниновый (pertaining to, or designating, a complex acid obtained, as a yellow crystalline substance, from certain genera of lichens [Usnea, Parmelia, etc]) |
Gruzovik |
804 |
1:03:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
garnish with |
уснащивать (= уснащать) |
Gruzovik |
805 |
1:02:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rig a boat |
уснащивать (= уснащать) |
Gruzovik |
806 |
1:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
garnishing |
уснащение |
Gruzovik |
807 |
1:00:02 |
rus-ger |
med. |
полость мошонки |
Hodensackhöhle |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
808 |
0:59:08 |
eng-rus |
slang |
suh? |
чё делаешь? (сокращение от what's up?) |
Tocotronic |
809 |
0:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
garnish with |
уснастить (pf of уснащать) |
Gruzovik |
810 |
0:54:24 |
eng-rus |
hist. |
Greco-Roman world |
Греко-Римская культура |
JIZM |
811 |
0:52:47 |
eng-rus |
hist. |
classical studies |
антиковедение |
JIZM |
812 |
0:52:16 |
eng-rus |
hist. |
Classics |
антиковедение |
JIZM |
813 |
0:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rig a boat |
уснастить (pf of уснащать) |
Gruzovik |
814 |
0:43:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
judgement |
усмотрение |
Gruzovik |
815 |
0:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
quiet down |
усмиряться (impf of усмириться) |
Gruzovik |
816 |
0:40:19 |
eng-rus |
ed. |
student government |
ученическое самоуправление |
SergeiAstrashevsky |
817 |
0:36:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
quiet |
усмирить (pf of усмирять) |
Gruzovik |
818 |
0:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
suppress |
усмирить (pf of усмирять) |
Gruzovik |
819 |
0:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
tame |
усмирить (pf of усмирять) |
Gruzovik |
820 |
0:35:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
pacify |
усмирить (pf of усмирять) |
Gruzovik |
821 |
0:34:52 |
eng-rus |
econ. |
first mover strategy |
стратегия первопроходца (A pioneering firm may prove successful not because it chose to pursue a "first mover strategy", but rather because of underlying skills that enabled the firm to implement that strategy effectively – by M. Lieberman) |
Tamerlane |
822 |
0:30:07 |
rus-ger |
mil. |
офицер связи ВВС с наземными войсками |
Fliegerverbindungsoffizier |
golowko |
823 |
0:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
pacifying |
усмирительный |
Gruzovik |
824 |
0:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
suppressor |
усмиритель |
Gruzovik |
825 |
0:26:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
putting down |
усмирение |
Gruzovik |
826 |
0:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
always grinning |
усмешливый |
Gruzovik |
827 |
0:25:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
always smiling |
усмешливый |
Gruzovik |
828 |
0:25:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smiling |
усмешливый |
Gruzovik |
829 |
0:22:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
smile |
усмехаться |
Gruzovik |
830 |
0:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
made of leather |
усменный |
Gruzovik |
831 |
0:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep an eye on |
усматривать (impf of усмотреть) |
Gruzovik |
832 |
0:17:13 |
rus-fre |
virol. |
вирусная угроза |
menace virale |
Sergei Aprelikov |
833 |
0:16:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
observe |
усматривать (impf of усмотреть) |
Gruzovik |
834 |
0:16:14 |
eng-rus |
|
true qualification |
соответствующий уровень подготовки |
aspss |
835 |
0:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
leather |
усма |
Gruzovik |
836 |
0:15:35 |
rus-ger |
mil. |
дивизии первого эшелона |
Divisionen im ersten Treffen |
golowko |
837 |
0:15:21 |
eng-rus |
virol. |
viral threat |
вирусная угроза |
Sergei Aprelikov |
838 |
0:14:36 |
eng-rus |
law |
State Forensic Expert Activity |
ГСЭД |
Nadya_Shainyan |
839 |
0:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
perceive |
слышать (impf of услышать) |
Gruzovik |
840 |
0:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
perceive |
услышать (pf of слышать) |
Gruzovik |
841 |
0:11:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
learn |
слышать (impf of услышать) |
Gruzovik |
842 |
0:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
learn |
услышать (pf of слышать) |
Gruzovik |
843 |
0:09:47 |
eng-rus |
|
hate speech laws |
законодательство в сфере противодействия языку вражды |
Ufel Trabel |
844 |
0:06:50 |
eng-rus |
|
crime news |
криминальная хроника |
Ufel Trabel |
845 |
0:06:45 |
rus-ger |
mil. |
непроходимость дорог |
Wegeschwierigkeit |
golowko |
846 |
0:06:31 |
eng-rus |
phys. |
hyperbolic metasurface |
гиперболическая метаповерхность |
Sergei Aprelikov |
847 |
0:04:02 |
eng-rus |
|
have another attitude |
иначе воспринимать |
aspss |
848 |
0:02:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
perceive |
услыхать (= услышать) |
Gruzovik |
849 |
0:02:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
hear |
услыхать |
Gruzovik |
850 |
0:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
servant |
услужница |
Gruzovik |
851 |
0:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
servant |
услужник |
Gruzovik |