1 |
23:51:47 |
eng-rus |
gen. |
crazy as a coot |
больной на голову |
ayka567 |
2 |
23:50:42 |
eng-rus |
org.chem. |
heptanesulfonate |
гептансульфонат |
igisheva |
3 |
23:46:12 |
eng-ger |
gen. |
nonrational |
irrational |
Andrey Truhachev |
4 |
23:41:02 |
eng-ger |
gen. |
have one's head on straight |
bei klarem Verstand sein |
Andrey Truhachev |
5 |
23:40:13 |
rus-ger |
gen. |
быть в здравом уме |
bei klarem Verstand sein |
Andrey Truhachev |
6 |
23:39:15 |
eng-rus |
commer. |
set a hound upon someone's track |
пустить собаку по следу |
larissza |
7 |
23:37:54 |
eng-rus |
progr. |
application with parallel code |
приложение с параллельным кодом |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:35:15 |
eng-rus |
ed. |
hands-on, step-by-step guide |
практическое пошаговое руководство (to ... – по ...) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:35:05 |
rus-ger |
gen. |
в вертикальном положении |
aufrecht stehend |
D.Lutoshkin |
10 |
23:32:37 |
rus-ger |
gen. |
вскрытый |
angebrochen |
D.Lutoshkin |
11 |
23:29:37 |
rus-spa |
anat. |
апоневроз |
aponeurosis |
adri |
12 |
23:28:05 |
eng-rus |
progr. |
resulting instantiation of variables |
результирующее инстанцирование переменных (при выполнении операции сопоставления в языке программирования Prolog) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:27:10 |
eng-rus |
progr. |
resulting instantiation of variables |
конечное инстанцирование переменных |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:16:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
feel rodents gnawing at the bottom of one's heart |
на душе кошки скребут |
Lana Falcon |
15 |
23:13:06 |
rus-dut |
gen. |
вошедший в поговорку |
spreekwoordelijk |
ms.lana |
16 |
23:12:30 |
eng-rus |
chromat. |
chromatogram obtained with something |
хроматограмма (чего-либо) |
igisheva |
17 |
23:09:48 |
rus-fre |
phys. |
физика высоких энергий |
la physique de hautes énergies (раздел физики элементарных частиц, изучающий взаимодействия элементарных частиц и/или ядер атомов при энергиях столкновения, существенно выше, чем массы самих сталкивающихся частиц) |
Drozdova |
18 |
23:08:03 |
rus-ita |
electr.eng. |
распределительная коробка |
cassetta di derivazione |
gorbulenko |
19 |
23:00:42 |
rus-ita |
construct. |
кабельный короб |
canalina |
gorbulenko |
20 |
22:55:41 |
eng-rus |
mech. |
fluctuating |
знакопеременный (с существительным forces применяется в расчётах прочности.) |
Павел Дмитриев |
21 |
22:53:31 |
rus-ita |
tech. |
взаимное влияние |
interferenze (мн.ч.) |
gorbulenko |
22 |
22:47:05 |
rus-ita |
electr.eng. |
пересечение проводов |
cavallotto |
gorbulenko |
23 |
22:29:42 |
rus-ger |
law |
Постановление о порядке передачи налоговой отчётности и иных данных |
StDÜV |
jurist-vent |
24 |
22:28:04 |
eng-rus |
tech. |
deodorizer |
деодорайзер |
ElenaVolnova |
25 |
22:27:24 |
rus-ita |
gen. |
овальный |
ellittico |
gorbulenko |
26 |
22:22:02 |
rus-ita |
plumb. |
унитаз |
wc |
gorbulenko |
27 |
22:19:20 |
rus-ita |
hairdr. |
раковина для мытья головы |
lavandino parrucchiere (в парикмахерской) |
gorbulenko |
28 |
22:14:29 |
eng-rus |
pharm. |
oleanane |
олеанан |
Purple_i |
29 |
22:11:59 |
rus-ger |
relig. |
Ангел Господень |
Angelus-Gebet (воскресное обращение Папы Римского к верующим) |
solo45 |
30 |
22:00:17 |
rus-fre |
econ. |
в ваш дебет |
à votre débit |
kopeika |
31 |
21:58:14 |
rus-ger |
sec.sys. |
меры предосторожности |
Schutzmaßnahmen |
D.Lutoshkin |
32 |
21:57:52 |
rus-fre |
econ. |
в вашу пользу |
à votre crédit |
kopeika |
33 |
21:57:23 |
rus-lav |
gen. |
вольготный, самостоятельный |
neatkarīgs |
suuresilmne |
34 |
21:56:42 |
eng-rus |
inf. |
baguette |
маленькая сумочка (женская) |
chronik |
35 |
21:56:28 |
rus-lav |
gen. |
вольготный |
neatkarīgs |
suuresilmne |
36 |
21:54:13 |
rus-ger |
gen. |
Землячество бессарабских немцев |
Landsmannschaft der Bessarabiendeutschen |
wladimir777 |
37 |
21:50:44 |
eng-rus |
progr. |
code review |
ревизия кода |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:46:58 |
eng-rus |
gen. |
assets to debt ratio |
показатель обеспеченности обязательств |
Стив Шабад |
39 |
21:34:50 |
eng-rus |
construct. |
catch platform |
страховочная платформа (thefreedictionary.com) |
felog |
40 |
21:26:33 |
eng-rus |
psychiat. |
catastrophic schizophrenia |
злокачественная шизофрения |
Acruxia |
41 |
21:20:57 |
rus-lav |
gen. |
подвальный этаж |
pagrabstāvs |
suuresilmne |
42 |
21:17:08 |
rus-ger |
gen. |
ни в коем случае |
niemals |
D.Lutoshkin |
43 |
21:16:37 |
rus-ger |
poetic |
золотой |
gülden (gülden = golden, см., напр., Goethe Erlkönig) |
AnRos |
44 |
21:16:28 |
eng-rus |
gen. |
table stand holder |
настольная подставка (напр., для мобильных телефонов или других предметов) |
Artemie |
45 |
21:14:43 |
eng-rus |
tech. |
Regular Public Transport |
регулярный общественный транспорт |
bonly |
46 |
21:14:01 |
rus-ita |
gen. |
прокитайский |
filo-cinese |
I. Havkin |
47 |
21:07:19 |
eng-rus |
polit. |
Japanese Diet |
Парламент Японии (а также National Diet) |
hora |
48 |
21:01:06 |
eng-rus |
med. |
myeloschisis |
расщепление спинного мозга |
ZarinD |
49 |
20:51:26 |
rus-ger |
gen. |
прикладной метод |
angewandtes Verfahren |
Лорина |
50 |
20:48:10 |
rus-ger |
gen. |
из лучших побуждений |
nach bestem Wissen und Gewissen |
Лорина |
51 |
20:47:06 |
rus-ger |
med. |
нарушение зрения |
Sehbehinderung |
D.Lutoshkin |
52 |
20:44:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
open rated lamp |
лампа для открытых светильников (Open Rated Lamp (E27): Designed for open luminaires; has a narrower neck than standard E27 base lamps. Lamp arc tube is surrounded by a protective quartz shroud.) |
Kenny Gray |
53 |
20:44:35 |
rus-ger |
med. |
импинджмент-синдром |
Impingementsyndrom |
powergene |
54 |
20:39:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
restrike |
повторное зажигание разрядной лампы (Restrike: To re-ignite the arc of a HID lamp.) |
Kenny Gray |
55 |
20:34:50 |
rus-spa |
gen. |
улучшить качество |
mejorar la calidad |
maxcalifornia |
56 |
20:25:19 |
eng-rus |
progr. |
code inspection |
инспекция исходного кода |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:24:18 |
eng-rus |
gen. |
potential pitfalls |
возможные опасности |
Alex_Odeychuk |
58 |
20:24:15 |
eng-rus |
gen. |
petrol and aviation fuel |
автомобильный и авиационный бензин |
Alexander Demidov |
59 |
20:13:11 |
eng-rus |
progr. |
MDD |
разработка на основе моделей (сокр. от "model-driven development") |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:12:11 |
eng-rus |
gen. |
prevention and control of |
предупреждение и борьба с (напр., социально значимыми заболеваниями) |
Alexander Demidov |
61 |
20:10:58 |
eng-rus |
gen. |
socially significant diseases |
социально значимые заболевания (Preventing the spread of SSD (socially significant diseases), such as HIV, viral hepatitis and tuberculosis, reducing psychological tensions between the convicts ... UK) |
Alexander Demidov |
62 |
20:08:55 |
rus-fre |
gen. |
изолированно |
seul (La figure 2 est une vue en perspective du pied de mixage de la figure 1 représenté seul.) |
I. Havkin |
63 |
20:08:31 |
eng-rus |
progr. |
spaghetti code |
многосвязный код |
Alex_Odeychuk |
64 |
20:07:52 |
eng-rus |
progr. |
design anti-pattern |
ошибочный шаблон проектирования |
Alex_Odeychuk |
65 |
20:02:39 |
eng-rus |
progr. |
parallel design pattern |
шаблон проектирования параллельных приложений |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:02:15 |
eng-rus |
gen. |
clear-cut solution |
однозначное решение |
Alex_Odeychuk |
67 |
20:01:21 |
eng-rus |
gen. |
clear-cut solution |
чёткое решение |
Alex_Odeychuk |
68 |
19:59:07 |
eng-rus |
gen.eng. |
guide sequence |
направляющая последовательность |
Conservator |
69 |
19:58:42 |
eng-rus |
gen.eng. |
internal guide sequence |
внутренняя направляющая последовательность |
Conservator |
70 |
19:57:42 |
eng-rus |
progr. |
CUDA programming model |
модель программирования графических процессоров с архитектурой унифицированного вычислительного устройства |
Alex_Odeychuk |
71 |
19:57:13 |
rus-ger |
law |
вестник законов и постановлений |
GVBl. |
Лорина |
72 |
19:56:59 |
ger |
law |
Gesetz- und Verordnungsblatt |
GVBl. |
Лорина |
73 |
19:55:58 |
eng-rus |
phys. |
equipotential |
эквипотенциальная линия |
вовка |
74 |
19:51:35 |
rus-ger |
tech. |
радиус изгиба |
Krempenradius |
Schumacher |
75 |
19:49:25 |
eng-rus |
progr. |
software development tool |
инструментальное средство разработки программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
76 |
19:49:08 |
rus-fre |
med. |
БДС |
papille duodénale majeure (Большой дуоденальный сосочек) |
Katharina |
77 |
19:48:34 |
eng-rus |
IT |
compute unified device |
унифицированное вычислительное устройство |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:47:52 |
eng-rus |
IT |
high-performance parallel computing |
высокопроизводительные параллельные вычисления |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:46:56 |
eng-rus |
IT |
GPU architecture |
архитектура графического процессора |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:45:42 |
eng-rus |
IT |
mass-produced |
серийно производимый |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:44:49 |
eng-rus |
IT |
mass-produced CPU |
серийно производимый центральный процессор |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:41:27 |
eng-rus |
gen. |
apartment buildings and houses |
многоквартирные и жилые дома |
Alexander Demidov |
83 |
19:36:14 |
eng-rus |
IT |
chief computational scientist |
главный специалист по теории вычислений |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:35:22 |
rus-ger |
sec.sys. |
телефон экстренной связи |
Notrufnummer |
D.Lutoshkin |
85 |
19:35:14 |
eng-rus |
IT |
computational scientist |
специалист по теории вычислений |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:34:23 |
eng-rus |
gen. |
correctional system facility |
учреждение уголовно-исполнительной системы |
Alexander Demidov |
87 |
19:33:21 |
rus-ger |
vet.med. |
ветеринарное ведомство |
Veterinäramt |
Лорина |
88 |
19:29:24 |
eng-rus |
IT |
shared-memory model of parallel computation |
модель параллельных вычислений в системах с общей памятью |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:28:05 |
eng-rus |
scient. |
scientific visualization |
научная визуализация (визуализация научных данных) |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:27:48 |
eng-rus |
scient. |
scientific visualization |
визуализация научных данных |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:26:49 |
eng-rus |
gen. |
person serving a prison sentence |
лицо, отбывающие наказание в виде лишения свободы |
Alexander Demidov |
92 |
19:25:18 |
eng-rus |
gen. |
person taken into custody |
лицо, заключённое под стражу |
Alexander Demidov |
93 |
19:24:49 |
eng-rus |
gen. |
taken into custody |
заключённый под стражу (The suspect was taken into custody by UCLA police was taken into custody after the incident was reported at 12:21pm local time. UCLA stabbing leaves one critical in hospital by International Business Times – US ed. Former Marseille coach Rolland Courbis, who has lost appeals against a two-year jail term for accepting transfer bungs between 1997 and 1999, has been taken into custody by police, according to a judicial source. Former Marseille coach arrested by AFP / AFP Global Edition. TFD) |
Alexander Demidov |
94 |
19:23:26 |
eng-rus |
progr. |
numerical library |
библиотека численного анализа |
Alex_Odeychuk |
95 |
19:21:18 |
eng-rus |
gen. |
cashierment from |
увольнение со службы в (Cashierment from the Army and Expulsion from Social Clubs Sure to Follow. Associated Press Dispatches. London, June 9. ... too-humane conduct during the Chesapeake, Shannon sea battle in Jun 1813, which led to his conviction and cashierment from the Navy of the United States.) |
Alexander Demidov |
96 |
19:21:15 |
eng-rus |
scient. |
at the leading edge of high-performance computing |
на переднем крае высокопроизводительных вычислений |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:19:20 |
eng-rus |
IT |
OpenMP |
среда многопроцессорных параллельных вычислений в кластере с разделяемой памятью |
Alex_Odeychuk |
98 |
19:18:31 |
eng-rus |
gen. |
cashierment |
увольнение со службы (If a person in the armed forces is cashiered, he or she is forced to leave because they have done something seriously wrong. [be V-ed] The government had to recall many officers who had been cashiered on political grounds. [V-ed] ...a cashiered army colonel. CoCoB) |
Alexander Demidov |
99 |
19:17:31 |
eng-rus |
market. |
stimulational marketing |
стимулирующий маркетинг (создание дополнительных стимулов для покупки, которые действуют помимо непосредственного желания потребить товар: как правило, предложение подарков, скидок, бесплатного обслуживания и т. п.(incentive marketing)) |
chuparats |
100 |
19:16:52 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous programming |
асинхронное программирование |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:16:01 |
eng-rus |
progr. |
async programming |
асинхронное программирование |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:14:52 |
eng-rus |
som. |
lock-in |
запирание |
Ladyolly |
103 |
19:14:14 |
eng-rus |
market. |
conversional marketing |
конверсионный маркетинг (маркетинг, применяющийся в условиях отрицательного спроса, когда значительная часть рынка не принимает продукт и даже может заплатить определенную цену за отказ от его использования: задачей конверсионного маркетинга является изменение отрицательного отношения потребителей к продукту; инструментами конверсионного маркетинга являются: переделка продукта, снижения цены и более эффективное его продвижения.) |
chuparats |
104 |
19:13:17 |
eng-rus |
progr. |
shared memory parallel programming |
параллельное программирование в системах с общей памятью |
Alex_Odeychuk |
105 |
19:12:05 |
rus-ger |
NGO |
общественная деятельность |
soziales Engagement |
teren |
106 |
19:11:59 |
rus-fre |
tech. |
лицевой |
de façade |
I. Havkin |
107 |
19:11:32 |
eng-rus |
gen. |
termination of his contract |
расторжение с ним контракта |
Alexander Demidov |
108 |
19:10:58 |
eng-rus |
abbr. |
SSD |
социально значимые заболевания (Preventing the spread of SSD (socially significant diseases), such as HIV, viral hepatitis and tuberculosis, reducing psychological tensions between the convicts ... UK) |
Alexander Demidov |
109 |
19:10:57 |
rus-fre |
tech. |
накладной |
rapporté |
I. Havkin |
110 |
19:10:14 |
eng-rus |
gen. |
research establishment |
научно-исследовательское учреждение (an establishment or institution where research or investigation into a subject, topic, etc, can be conducted Example Sentences Including "research establishment" After about five years, he got a job at the United Kingdom Atomic Energy Authority's nuclear research establishment at Harwell. TIMES, SUNDAY TIMES (2004) Bond, in suitably suave style, arrives at his beachfront hotel (in reality a marine research establishment ) in a Buick. TIMES, SUNDAY TIMES (2002) He built the small department up until it was a leading teaching and research establishment. MISC (1995) Her job was in a government research establishment , with no immediate industrial objective. Brenda Maddox ROSALIND FRANKLIN (2002) One woman, who works for a contract research establishment , has been targeted for five years. NEW SCIENTIST (2004) The black comedy features Patrick Macnee as a businessman who sells the mechanic to a military research establishment. MISC (1998). Collins) |
Alexander Demidov |
111 |
19:09:53 |
eng-rus |
market. |
syncromarketing |
Синхромаркетинг (вид деятельности фирмы по регулированию колеблющего- ся спроса, возникающего в связи с сезонным характером производства и/или потребления, а также из-за несовпадения по времени предложений товаров с потреблением.) |
chuparats |
112 |
19:07:08 |
eng-rus |
som. |
quick release |
быстрое расслабление |
Ladyolly |
113 |
19:06:43 |
rus-ger |
gen. |
художественная школа |
Kunstgewerbeschule (Kunstgewerbeschule ("school of arts and crafts") is the name of a type of higher schools of applied arts that existed in German-speaking countries until 1945.) |
ptraci |
114 |
19:05:37 |
eng-rus |
gen. |
amalgamated |
трестированный |
Alexander Demidov |
115 |
19:04:08 |
eng-rus |
gen. |
People's Commissariat for Lines of Communications |
Народный комиссариат путей сообщения |
Alexander Demidov |
116 |
19:02:12 |
eng-rus |
inf. |
subs |
субтитры (subtitles) |
Tion |
117 |
18:56:32 |
eng-rus |
gen. |
timber haulage road |
дроволесовозный подъездный путь |
Alexander Demidov |
118 |
18:52:49 |
eng-rus |
gen. |
timber-hauling |
дроволесовозный |
Alexander Demidov |
119 |
18:49:41 |
eng-rus |
gen. |
incorporated or unincorporated developer |
юридическое лицо или индивидуальный предприниматель, разрабатывающие |
Alexander Demidov |
120 |
18:46:54 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
дать пинка под зад |
een trap onder je kont |
ms.lana |
121 |
18:36:32 |
eng-rus |
construct. |
Institute of applied ecology and hygiene |
ИПЭиГ (Институт прикладной экологии и гигиены) |
Anaterma |
122 |
18:15:19 |
eng-rus |
law |
MLAC |
Mutual Legal Assistance Convention, Конвенция о взаимной правовой помощи |
smooothcat |
123 |
18:11:49 |
eng-rus |
pharma. |
TPLC |
полный жизненный цикл продукта |
tamir@ |
124 |
18:06:07 |
eng |
abbr. |
hark back |
harken back |
Korriva |
125 |
17:51:10 |
rus-ger |
gen. |
имеются достаточные основания предположить, что |
es besteht ausreichend Grund zur, für die Annahme, dass |
Евгения Ефимова |
126 |
17:48:04 |
rus-ger |
gen. |
имеются все основания предположить, что |
es besteht aller Grund zu der, zur, für die Annahme, dass |
Евгения Ефимова |
127 |
17:35:14 |
eng-rus |
gen. |
unified national coordinate system |
единая государственная система координат |
Alexander Demidov |
128 |
17:30:27 |
eng-rus |
gen. |
agricultural consumer credit co-operative |
сельскохозяйственный кредитный потребительский кооператив |
Alexander Demidov |
129 |
17:29:14 |
eng-rus |
gen. |
consumer credit co-operative |
кредитный потребительский кооператив |
Alexander Demidov |
130 |
17:28:34 |
rus-fre |
tech. |
полуформа |
coquille (Le moule est constitué de deux coquilles jointes.) |
I. Havkin |
131 |
17:27:11 |
eng-rus |
gen. |
consumer co-operative |
потребительский кооператив (Consumer cooperatives are enterprises owned by consumers and managed democratically which aim at fulfilling the needs and aspirations of their members.[1] They operate within the market system, independently of the state, as a form of mutual aid, oriented toward service rather than pecuniary profit.[2] Consumers' cooperatives often take the form of retail outlets owned and operated by their consumers, such as food co-ops.[3] However, there are many types of consumers' cooperatives, operating in areas such as health care, insurance, housing, utilities and personal finance (including credit unions). In some countries, consumers' cooperatives are known as cooperative retail societies or retail co-ops, though they should not be confused with retailers' cooperatives, whose members are retailers rather than consumers. WAD) |
Alexander Demidov |
132 |
17:27:08 |
rus-ger |
law |
разработка правовых актов |
Rechtsetzung |
Евгения Ефимова |
133 |
17:25:19 |
rus-ger |
vibr.monit. |
напряжение смещения |
Biasspannung |
Посторонним В. |
134 |
17:25:05 |
rus-fre |
gen. |
половинка |
coquille (Le moule est constitué de deux coquilles jointes.) |
I. Havkin |
135 |
17:19:27 |
rus-fre |
cook. |
апельсиновые дольки-цукаты |
tranches d'oranges confites |
elenajouja |
136 |
17:13:12 |
rus-ger |
electr.eng. |
отраслевое объединение электропромышленности |
FE |
Лорина |
137 |
17:12:54 |
ger |
electr.eng. |
Fachverband der Elektroindustrie |
FE |
Лорина |
138 |
17:12:44 |
rus-ger |
electr.eng. |
отраслевое объединение электропромышленности |
Fachverband der Elektroindustrie |
Лорина |
139 |
17:11:45 |
ger |
electr.eng. |
FE |
Fachverband der Elektroindustrie |
Лорина |
140 |
17:11:00 |
eng-rus |
gen. |
incorporated and unincorporated providers |
юридические лица и индивидуальные предприниматели, предоставляющие |
Alexander Demidov |
141 |
17:06:35 |
eng-rus |
gen. |
incorporated or unincorporated operators |
юридические лица или индивидуальные предприниматели, осуществляющие эксплуатацию |
Alexander Demidov |
142 |
17:06:21 |
eng-rus |
gen. |
incorporated and unincorporated operators |
юридические лица и индивидуальные предприниматели, осуществляющие эксплуатацию |
Alexander Demidov |
143 |
17:06:07 |
eng |
gen. |
harken back |
hark back |
Korriva |
144 |
17:02:09 |
rus-ger |
gen. |
соляная лампа |
Salzlampe |
Traumhaft |
145 |
16:47:47 |
eng-rus |
law |
Crime International Co-operation Act 2003 |
Закон о международном сотрудничестве в расследовании преступлений (Соединенное Королевство) |
smooothcat |
146 |
16:46:53 |
eng-rus |
law |
CICA |
Закон о международном сотрудничестве в расследовании преступлений (Crime (International Co-operation) Act 2003; Соединенное Королевство) |
smooothcat |
147 |
16:43:48 |
rus-ger |
windows |
уровень створки окна |
Flügelebene |
Лорина |
148 |
16:36:49 |
rus-fre |
cook. |
порошок горького миндаля |
poudre d'amande amère |
elenajouja |
149 |
16:36:01 |
eng-rus |
med. |
Intrathecal baclofen pump system |
интратекальная баклофеновая насосная система |
ZarinD |
150 |
16:35:24 |
eng-rus |
USA |
American Dream |
американская мечта |
Tion |
151 |
16:28:58 |
eng-rus |
gen. |
psionic |
псионный |
Tion |
152 |
16:26:30 |
rus-spa |
avia. |
авиастроительный |
de industria aeronáutica |
maxcalifornia |
153 |
16:22:16 |
rus-ger |
electr.eng. |
Г-образный индуктивно-ёмкостной фильтр |
LC-Siebkette (wikipedia.org) |
Susleg |
154 |
16:18:20 |
eng-rus |
inet. |
wikilink |
вики-ссылка |
Tion |
155 |
16:17:53 |
eng-rus |
market. |
provide value |
предоставлять выгодные предложения |
krasoff |
156 |
16:16:23 |
eng-rus |
polit. |
grave violation |
серьёзное нарушение |
Karma |
157 |
16:15:21 |
eng-rus |
ornit. |
pink-headed fruit dove |
красношейный пёстрый голубь (лат. Ptilinopus porphyreus) |
Lana Falcon |
158 |
16:13:12 |
rus-spa |
gen. |
панель фюзеляжа |
panel de fuselaje |
maxcalifornia |
159 |
16:10:42 |
rus-ger |
law |
юрисдикционный |
jurisdiktionell |
Евгения Ефимова |
160 |
16:08:09 |
eng-rus |
pharma. |
microfluidization-solvent evaporation method |
метод испарения легколетучего растворителя в процессе микрофлюидизации |
Min$draV |
161 |
16:07:15 |
rus-spa |
gen. |
высокоэффективный |
sumamente eficiente |
maxcalifornia |
162 |
16:05:08 |
rus-spa |
gen. |
ожидается |
cabe esperar |
maxcalifornia |
163 |
16:04:30 |
rus-spa |
gen. |
полимерный композиционный материал |
material compuesto polimérico |
maxcalifornia |
164 |
16:03:25 |
rus-spa |
gen. |
целый ряд |
gran variedad |
maxcalifornia |
165 |
16:02:27 |
rus-spa |
tech. |
ресурсные испытания, натурные испытания |
pruebas de resistencia, ensayos de resistencia, ensayos en situ, pruebas in situ |
maxcalifornia |
166 |
16:01:00 |
rus-spa |
gen. |
к тому моменту, к этому времени |
para entonces, en ese momento |
maxcalifornia |
167 |
15:53:54 |
rus-fre |
gen. |
раздражающий |
désagréable (Il importe que l'appareil ne touche pas l'intérieur du mur afin d'éviter des bruits désagréables.) |
I. Havkin |
168 |
15:50:55 |
eng-rus |
gen. |
national vaccination schedule |
национальный календарь профилактических прививок (The British National Vaccination Schedule. At Birth; 2 months; 3 months; 4 months; 12-13 months; Pre-school; 12-13 years; 13-18 years; Adults; All Ages ...) |
Alexander Demidov |
169 |
15:47:25 |
eng-rus |
gen. |
federal budget allocations earmarked for |
бюджетные ассигнования федерального бюджета, предоставленные на |
Alexander Demidov |
170 |
15:46:55 |
eng-rus |
gen. |
budget allocations earmarked for |
бюджетные ассигнования, предоставленные на |
Alexander Demidov |
171 |
15:46:48 |
rus-ita |
gen. |
во избежание |
per prevenire (La nave non disponeva delle apparecchiature necessarie per prevenire la collisione.) |
I. Havkin |
172 |
15:45:36 |
eng-rus |
mil. |
drill grenade |
учебно-тренировочная граната |
WiseSnake |
173 |
15:43:05 |
eng-rus |
med. |
microphthalmia with linear skin defects |
микрофтальмия с линейными кожными дефектами |
skaivan |
174 |
15:41:20 |
eng-rus |
med. |
adrenal hypoplasia |
гипоплазия надпочечников |
skaivan |
175 |
15:39:46 |
eng-rus |
law |
mitigate |
нивелировать (относительно рисков) |
D Cassidy |
176 |
15:39:43 |
eng-rus |
mil. |
paint grenade |
граната красящая |
WiseSnake |
177 |
15:39:14 |
rus-ita |
law |
по запросу |
sulla richiesta (в юридических документах) |
terrarristka |
178 |
15:37:32 |
rus-epo |
gen. |
пылесос |
polvosuĉilo |
alboru |
179 |
15:35:35 |
rus-fre |
cook. |
орегано специя |
origan |
elenajouja |
180 |
15:32:39 |
eng-rus |
med. |
challenge test |
провокационный тест (вариант: provocation test; метод выявления сенсибилизации аллергии, основанный на введении аллергена в орган-мишень) |
kat_j |
181 |
15:30:19 |
eng-rus |
med. |
drug provocation test |
провокационный тест с использованием лекарственного средства |
kat_j |
182 |
15:29:31 |
eng-rus |
med. |
pauci-immune |
пауци-иммунный |
skaivan |
183 |
15:27:37 |
rus-fre |
cook. |
дроблёный лесной орех |
noisette concassée |
elenajouja |
184 |
15:26:48 |
eng-rus |
med. |
neuropathy with liability to pressure palsies |
невропатия со склонностью к параличам от сдавления |
skaivan |
185 |
15:25:05 |
rus-fre |
cook. |
смесь 5 перцев приправа |
mélange 5 baies |
elenajouja |
186 |
15:23:49 |
eng-rus |
philos. |
Schopenhauer |
Шопенгауэр |
I. Havkin |
187 |
15:23:09 |
rus-fre |
philos. |
Шопенгауэр |
Schopenhauer |
I. Havkin |
188 |
15:23:06 |
eng-rus |
gen. |
position held |
замещаемая должность (A job title is a term that describes the position held by an employee in a few words or less. Depending on the job, a job title can describe the job responsibilities, ...) |
Alexander Demidov |
189 |
15:20:45 |
eng-rus |
biochem. |
RuBP |
Рибулозо-1,5-дифосфат |
KOCOBO |
190 |
15:14:39 |
rus-spa |
anat. |
синдесмоз |
sindesmosis |
adri |
191 |
15:09:17 |
eng-rus |
gen. |
arrangements for public funding |
порядок осуществления бюджетных инвестиций (We resist the amendment on the basis that the subsection was carefully drafted in keeping with arrangements for public funding for 2012, which, as the hon. ... UK) |
Alexander Demidov |
192 |
15:06:24 |
rus-ger |
tech. |
тестирование безопасности |
Sicherheitsversuch |
Лорина |
193 |
15:04:27 |
eng-rus |
gen. |
national social policy |
государственная социальная политика |
Alexander Demidov |
194 |
15:03:27 |
rus-ita |
tech. |
барботажная смазка |
lubrificazione per sbattimento |
Rossinka |
195 |
15:01:29 |
rus-ger |
tech. |
электрод розжига |
Zündelektrode |
Юрий Павленко |
196 |
15:00:12 |
eng-rus |
vet.med. |
brachygnathism |
Недокус (подуздоватость, брахигнатизм) – нарушение прикуса) |
denikoboroda |
197 |
14:57:20 |
eng-rus |
gen. |
budgetary allocations earmarked |
бюджетные ассигнования, предусмотренные (Other associated budgetary allocations earmarked for the current K-14 system would also been divied accordingly.) |
Alexander Demidov |
198 |
14:52:58 |
eng-rus |
geophys. |
net oil thickness isopach map |
карта равных эффективных нефтенасыщенных толщин |
feyana |
199 |
14:51:38 |
rus-ger |
avia. |
ломкая муфта |
Brechkupplung |
H. I. |
200 |
14:48:39 |
rus-ger |
ed. |
свидетельство о переводе в следующий класс |
Versetzungszeugnis |
Der_weisse_Rabe |
201 |
14:47:14 |
eng-rus |
geophys. |
Average areal weighted thickness |
Средневзвешенная по площади эффективная нефтенасыщенная толщина |
feyana |
202 |
14:46:18 |
rus-ita |
tech. |
двухконтурный насос |
pompa a doppio stadio |
Rossinka |
203 |
14:42:58 |
rus-est |
gen. |
решётка |
võrestik |
ВВладимир |
204 |
14:37:28 |
rus-ger |
meas.inst. |
сходимость результатов измерения |
Wiederholpräzision |
lenaru |
205 |
14:36:10 |
rus-ger |
tech. |
приёмная планка |
Fallschiene (в маркизах, маркизолеттах) |
olinka_ja |
206 |
14:20:18 |
eng-rus |
comp.games. |
plasma shield |
плазменный щит (в "StarCraft") |
Tion |
207 |
14:08:46 |
rus-spa |
embryol. |
бластодермальный |
blastodérmico |
adri |
208 |
14:07:06 |
rus-spa |
med. |
Гаструляция |
gastrulación |
adri |
209 |
13:59:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Qualified Welding Procedure |
Инструкции по Аттестации Сварочных Процессов (не путаем "процедуры" и "инструкции") |
Tanyabomba |
210 |
13:56:44 |
eng-rus |
gen. |
arguing it is denying the obvious |
оспаривать это-значит отрицать очевидное |
qwarty |
211 |
13:54:40 |
eng-rus |
tech. |
intensity image |
растровое изображение |
Vicomte |
212 |
13:43:41 |
eng-rus |
tech. |
rib lath |
просечно-вытяжная сетка |
Petrovich2 |
213 |
13:42:30 |
rus-ger |
law |
в порядке подчинённости |
subordinationsmäßig (напр.: контроль, осуществляемый в порядке подчиненности вышестоящими должностными лицами – subordinationsmäßige Kontrolle durch ...) |
Евгения Ефимова |
214 |
13:36:22 |
rus-ger |
wood. |
горбыль |
Schwartholz |
marinik |
215 |
13:35:23 |
rus-ger |
wood. |
горбыльная доска |
Schwarten (Schwartholz) |
marinik |
216 |
13:31:07 |
eng-rus |
gen. |
check |
вводить |
rewision |
217 |
13:30:56 |
eng-rus |
gen. |
academics |
научные работники |
HarryWharton&Co |
218 |
13:29:06 |
rus-fre |
cook. |
концентрат сока |
jus concentré |
elenajouja |
219 |
13:27:48 |
eng-rus |
gen. |
humor me |
просветите меня (См. фильм 1997 г The Game. Персонаж Майкла Дугласа – humor me with specifics) |
stas79 |
220 |
13:16:45 |
rus-fre |
cook. |
баскский пирог |
gâteau basque |
elenajouja |
221 |
13:11:04 |
rus-ita |
gen. |
тихое бормотание, неразборчивое бормотание |
mugugno (синоним borbottio) |
Sveta_Sveta |
222 |
13:08:40 |
rus-fre |
cook. |
натуральный экстракт ванили Бурбон |
extrait naturel de vanille bourbon |
elenajouja |
223 |
13:08:02 |
rus-fre |
gen. |
китайскоговорящий |
sinophone |
Voledemar |
224 |
13:06:06 |
eng-rus |
tech. |
drywell spray |
впрыск в сухую шахту |
Luxuria |
225 |
13:04:45 |
rus-fre |
cook. |
цукаты из апельсиновых корок |
écorces d'oranges confites |
elenajouja |
226 |
13:03:05 |
rus-fre |
cook. |
колотые фисташки |
éclats de pistache |
elenajouja |
227 |
13:01:32 |
eng-rus |
gen. |
damage to life or health |
причинение вреда жизни или здоровью |
Alexander Demidov |
228 |
13:00:16 |
rus-fre |
cook. |
какао-масло |
beurre de cacao |
elenajouja |
229 |
12:59:15 |
eng-rus |
tech. |
RHMS |
система отвода остаточного тепла (Residual heat removal system) |
Luxuria |
230 |
12:53:52 |
rus-fre |
cook. |
жидкая сметана |
crème fraîche liquide |
elenajouja |
231 |
12:51:51 |
eng-rus |
neurol. |
sexta-anatoxin |
секста анатоксин (биологический препарат, предназначенный для иммунизации, в состав которого входит шесть антигенов (аналогов бактериальных токсинов)) |
Pustelga |
232 |
12:46:37 |
rus-fre |
gen. |
продемонстрировать |
faire preuve de |
Voledemar |
233 |
12:42:16 |
eng-rus |
med. |
gum elastic bougie |
резиновый эластический катетер |
ZarinD |
234 |
12:41:17 |
rus-est |
tech. |
нагнетатель |
puhur |
boshper |
235 |
12:33:21 |
eng-rus |
gen. |
wordaholic |
словоман (человек, который очень любит интересные слова и выражения) |
viklavronchik |
236 |
12:32:47 |
eng-rus |
gen. |
keep someone company |
не дать заскучать |
driven |
237 |
12:26:44 |
rus-fre |
gen. |
ошибочно считать что |
être persuadé à tort que (неправильно считать) |
Voledemar |
238 |
12:24:15 |
eng-rus |
tech. |
q-h |
Зависимость напора в насосе от потока |
Luxuria |
239 |
12:23:43 |
eng-rus |
R&D. |
annotation report |
аннотированный отчёт |
Karabas |
240 |
12:22:46 |
rus-fre |
cook. |
крем-брюле |
crème brulée |
elenajouja |
241 |
12:18:32 |
eng-rus |
gen. |
aperitif |
Легкое вино |
florecita |
242 |
12:16:16 |
rus-fre |
cook. |
миндальная стружка |
amandes effilées |
elenajouja |
243 |
12:15:48 |
eng-rus |
gen. |
integrated into a structural or functional package |
объединённый конструктивно или функционально |
Alexander Demidov |
244 |
12:15:34 |
eng-rus |
gen. |
integrated into a structural and functional package |
объединённый конструктивно и функционально |
Alexander Demidov |
245 |
12:14:20 |
eng-rus |
gen. |
integrated into a structural and/or functional package |
объединённый конструктивно и или функционально |
Alexander Demidov |
246 |
12:13:44 |
rus-fre |
gen. |
подтверждать точность данных, содержащихся в документе |
affirmer sincère et véritable (соответствующая надпись делается внизу документа в случаях, установленных законом) |
Voledemar |
247 |
12:11:58 |
eng-rus |
gen. |
integrated production cycle |
технологическая линия, взаимосвязанная производственным циклом |
Alexander Demidov |
248 |
12:07:20 |
eng-rus |
gen. |
system designer |
проектировщик системы (A person who prepares final system documentation, analyzes findings, and synthesizes new system design. McGraw-Hill Dictionary of Scientific & Technical Terms, 6E, Copyright © 2003) |
Alexander Demidov |
249 |
12:04:14 |
eng-rus |
gen. |
unincorporated business |
предприниматель, осуществляющий свою деятельность без образования юридического лица |
Alexander Demidov |
250 |
12:03:57 |
eng-rus |
gen. |
unincorporated business |
физическое лицо в качестве индивидуального предпринимателя |
Alexander Demidov |
251 |
12:02:05 |
eng-rus |
gen. |
incorporated or unincorporated business |
юридическое лицо или индивидуальный предприниматель (Where the car is owned by an incorporated or unincorporated business (including a sole-trader in such capacity), there seem to be two ... ... disproportionately influencing the decision whether to operate as an incorporated or unincorporated business.) |
Alexander Demidov |
252 |
11:54:06 |
eng-rus |
industr. |
acidic liquid |
кислотосодержащая жидкость |
Rig 107 |
253 |
11:49:00 |
eng-rus |
gen. |
recovery |
восстановление работоспособного состояния |
Alexander Demidov |
254 |
11:45:10 |
rus-ger |
inf. |
халтурщик |
Schluderer |
Юрий Павленко |
255 |
11:41:04 |
eng-rus |
gen. |
operating rules or regulations |
правила или инструкции по эксплуатации |
Alexander Demidov |
256 |
11:40:22 |
eng-rus |
gen. |
non-compliance with the rules or regulations |
невыполнение правил или инструкций |
Alexander Demidov |
257 |
11:37:52 |
eng-rus |
gen. |
rules or guidelines for |
правила или инструкции по |
Alexander Demidov |
258 |
11:36:14 |
eng-rus |
gen. |
non-compliance with the rules for |
невыполнение правил |
Alexander Demidov |
259 |
11:35:48 |
eng-rus |
gen. |
competence centre |
научно-практический центр |
OlesyaAst |
260 |
11:35:45 |
eng |
abbr. med. |
MILS |
manual in-line stabilization |
ZarinD |
261 |
11:34:05 |
rus-ger |
mil., lingo |
Тьфу! Тьфу, ты черт! |
Tscha |
anoctopus |
262 |
11:33:46 |
eng-rus |
gen. |
failure to follow standard procedure |
несоблюдение установленного процесса (For example, if it could be proven that an infection happened because of a failure to follow standard procedure in sterilization. The factors included failure to follow standard procedure for a go-around after an aborted landing; failure to properly operate cockpit equipment ...) |
Alexander Demidov |
263 |
11:32:04 |
eng-rus |
goldmin. |
active deposit |
разрабатываемое месторождение |
ilyas_levashov |
264 |
11:30:00 |
rus-ger |
law |
служащий суда мужской и женский род |
Justizbeschäftigte |
jurist-vent |
265 |
11:28:37 |
eng-rus |
gen. |
standard operating procedure |
установленный процесс |
Alexander Demidov |
266 |
11:28:15 |
eng-rus |
gen. |
standard process |
установленный процесс |
Alexander Demidov |
267 |
11:23:58 |
rus-ger |
mil., lingo |
провальное мероприятие |
Katastrophenunternehmen |
anoctopus |
268 |
11:21:23 |
eng-rus |
gen. |
structural design flaw |
конструктивное нарушение при проектировании |
Alexander Demidov |
269 |
11:19:31 |
eng-rus |
gen. |
impairment of serviceability |
нарушение работоспособного состояния |
Alexander Demidov |
270 |
11:16:26 |
eng-rus |
inf. |
skinny tie |
селёдка |
monoton |
271 |
11:14:26 |
rus-ger |
mil., lingo |
часовой у ворот |
Torposten |
anoctopus |
272 |
11:06:15 |
eng-rus |
gen. |
stand-alone |
используемый самостоятельно |
Alexander Demidov |
273 |
11:06:05 |
eng-rus |
gen. |
stand-alone |
применяемый самостоятельно |
Alexander Demidov |
274 |
10:58:19 |
eng-rus |
gen. |
minimum safety requirements |
минимально необходимые меры по обеспечению безопасности |
Alexander Demidov |
275 |
10:57:30 |
eng-rus |
comp. |
stateful |
проверка состояния |
MadManx |
276 |
10:52:44 |
ger |
weap. |
VDB |
Verband deutscher Büchsenmacher und Waffenfachhändler e.V.eingetragener Verein |
OLGA P. |
277 |
10:38:52 |
eng-rus |
gen. |
take it personally |
принимать на свой счёт |
КГА |
278 |
10:33:03 |
eng-rus |
market. |
buying preferences |
потребительские предпочтения |
Mamochka |
279 |
10:06:06 |
eng-rus |
tech. |
disposing of waste |
утилизация отходов |
Александр Стерляжников |
280 |
10:04:35 |
eng-rus |
tech. |
Dust Hazard |
опасная концентрация пыли |
Александр Стерляжников |
281 |
10:02:26 |
eng-rus |
tech. |
Hazards due to Dust |
опасная концентрация пыли |
Александр Стерляжников |
282 |
9:57:24 |
eng-rus |
tech. |
Electrical safety instructions |
Правила техники безопасности при эксплуатации электрооборудования |
Александр Стерляжников |
283 |
9:56:13 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Offshore Topsides |
морские надводные конструкции |
Tanyabomba |
284 |
9:19:18 |
rus-ita |
gen. |
мировой лидер |
leader nel mondo |
gorbulenko |
285 |
9:17:29 |
rus-ita |
gen. |
бренд |
brand |
gorbulenko |
286 |
9:07:58 |
eng-rus |
mining. |
curved |
плавный (переход-о сопряжении двух поверхностей) |
soa.iya |
287 |
8:41:59 |
rus-ita |
gen. |
широкий диапазон |
vasta gamma |
gorbulenko |
288 |
8:38:14 |
rus-ita |
gen. |
превращать |
far convertire |
gorbulenko |
289 |
8:29:35 |
rus-ita |
gen. |
различными способами |
in diversi modi |
gorbulenko |
290 |
8:27:52 |
rus-ita |
gen. |
различными путями |
in diversi modi |
gorbulenko |
291 |
8:12:16 |
rus-ita |
law |
действующий в пределах своих полномочий |
operante nella zona di competenza |
gorbulenko |
292 |
8:11:11 |
rus-ita |
law |
действующий в пределах полномочий |
operante nella zona di competenza |
gorbulenko |
293 |
7:56:12 |
rus-ita |
gen. |
выполнять |
realizzare |
gorbulenko |
294 |
7:54:12 |
rus-ita |
econ. |
соглашение |
patto |
gorbulenko |
295 |
7:53:08 |
rus-ita |
econ. |
коалиция |
alleanza |
gorbulenko |
296 |
7:50:16 |
rus-ita |
gen. |
зарабатывать очки |
guadagnare punti bonus |
gorbulenko |
297 |
7:48:13 |
rus-ita |
fig. |
зарабатывать очки |
guadagnare punti onore |
gorbulenko |
298 |
7:37:36 |
rus-ita |
coll. |
планы |
programma |
gorbulenko |
299 |
7:33:30 |
rus-ita |
econ. |
трест |
coalizione di imprese |
gorbulenko |
300 |
7:26:06 |
rus-ita |
market. |
программа лояльности |
programma di lealta |
gorbulenko |
301 |
7:24:14 |
eng-rus |
market. |
coalition loyalty program |
коалиционная программа лояльности |
gorbulenko |
302 |
7:20:36 |
rus-ita |
econ. |
премиальная система заработной платы |
sistema premiante |
gorbulenko |
303 |
7:20:11 |
rus-ita |
econ. |
премиальная система заработной платы |
sistema incentivante |
gorbulenko |
304 |
7:17:46 |
rus-ita |
econ. |
премиальная система оплаты |
sistema premiante |
gorbulenko |
305 |
7:17:01 |
rus-ita |
econ. |
премиальная система оплаты |
sistema incentivante |
gorbulenko |
306 |
6:46:04 |
eng |
abbr. auto. |
Universal Anchorage System |
uas |
ckasey78 |
307 |
6:27:42 |
eng-rus |
gen. |
Assault Amphibious Vehicle |
десантно-гусеничная машина-амфибия (wikipedia.org) |
Zhanat |
308 |
6:20:17 |
eng-rus |
geophys. |
commercially producing |
промышленно продуктивен |
feyana |
309 |
6:15:40 |
eng-rus |
geophys. |
paraffin free |
беспарафинистая |
feyana |
310 |
5:46:04 |
eng |
auto. |
uas |
Universal Anchorage System |
ckasey78 |
311 |
5:26:01 |
eng-rus |
gen. |
be not far away from the truth |
быть недалеко от истины |
Lana Falcon |
312 |
5:13:26 |
eng-rus |
gen. |
fortyish |
средних лет |
Lana Falcon |
313 |
4:54:39 |
rus-ger |
inf. |
да |
japp |
Andrey Truhachev |
314 |
4:54:23 |
rus-ger |
inf. |
да |
jo |
Andrey Truhachev |
315 |
4:53:30 |
rus-ger |
inf. |
угу |
jo |
Andrey Truhachev |
316 |
4:50:54 |
eng-rus |
inf. |
yup |
угу |
Andrey Truhachev |
317 |
4:49:11 |
rus-ger |
inf. |
ага |
ja |
Andrey Truhachev |
318 |
4:48:46 |
rus-ger |
inf. |
ага |
jo |
Andrey Truhachev |
319 |
4:45:26 |
eng-rus |
biochem. |
lactoprotein |
молочный белок |
igisheva |
320 |
4:39:14 |
eng-rus |
gen. |
switchboard operator |
диспетчер |
Mamochka |
321 |
4:27:14 |
rus-ger |
law |
Венская конвенция |
Wiener Konvention |
Лорина |
322 |
4:20:44 |
eng-rus |
biochem. |
tocopheryl |
токоферил |
igisheva |
323 |
4:11:25 |
eng-rus |
microbiol. |
slab gel |
блочный гель (блочный гель-электрофорез) |
Vl_T |
324 |
4:00:07 |
eng-rus |
gen. |
burning question |
вопрос, не дающий покоя |
Tumatutuma |
325 |
3:47:02 |
rus-ger |
law |
реализация проекта |
Realisierung des Projektes |
Лорина |
326 |
3:44:29 |
rus-ger |
law |
выдвижение требования |
Erhebung der Forderung |
Лорина |
327 |
3:43:07 |
eng-rus |
idiom. |
it serves you right! |
получай по заслугам! |
Andrey Truhachev |
328 |
3:42:56 |
eng-rus |
idiom. |
serves you right |
получай по заслугам! |
Andrey Truhachev |
329 |
3:42:41 |
rus-ger |
idiom. |
получай по заслугам! |
geschieht dir recht! |
Andrey Truhachev |
330 |
3:39:16 |
rus-ger |
idiom. |
поделом тебе! |
es geschieht dir recht! |
Andrey Truhachev |
331 |
3:37:56 |
rus-ger |
idiom. |
поделом тебе! |
geschieht dir recht! |
Andrey Truhachev |
332 |
3:36:11 |
eng-rus |
idiom. |
serves you right |
поделом тебе! |
Andrey Truhachev |
333 |
3:34:20 |
eng-ger |
idiom. |
serves you right! |
geschieht dir recht! |
Andrey Truhachev |
334 |
3:33:17 |
rus-ger |
idiom. |
так тебе и надо! |
geschieht dir recht! |
Andrey Truhachev |
335 |
3:24:03 |
rus-ger |
law, ADR |
готовый к продаже |
verkaufsfertig |
Andrey Truhachev |
336 |
3:23:19 |
rus-ger |
law, ADR |
готов к продаже |
verkaufsbereit |
Andrey Truhachev |
337 |
3:22:43 |
eng-rus |
law, ADR |
ready for sale |
готов к продаже |
Andrey Truhachev |
338 |
3:22:20 |
eng-rus |
cloth. |
leather jacket |
кожаный жакет |
Андрей Андреевич |
339 |
3:22:12 |
eng-ger |
law, ADR |
ready for sale |
verkaufsbereit |
Andrey Truhachev |
340 |
3:19:00 |
rus-ger |
el. |
готовый к форматированию |
formatierbereit |
Andrey Truhachev |
341 |
3:17:48 |
eng-ger |
el. |
ready for formatting |
formatierbereit |
Andrey Truhachev |
342 |
3:17:17 |
eng-rus |
el. |
ready for formatting |
готовый к форматированию |
Andrey Truhachev |
343 |
3:15:25 |
eng-rus |
forens. |
flip |
проговориться |
Tumatutuma |
344 |
3:14:14 |
rus-ger |
logist. |
готовый к поставке |
lieferbereit |
Andrey Truhachev |
345 |
3:13:01 |
eng-rus |
logist. |
ready for delivery |
подготовленный к отправке |
Andrey Truhachev |
346 |
3:12:22 |
rus-ger |
logist. |
готовый к доставке |
versandfertig |
Andrey Truhachev |
347 |
3:12:06 |
rus-ger |
logist. |
готовый к доставке |
versandbereit |
Andrey Truhachev |
348 |
3:11:38 |
rus-ger |
logist. |
готовый к доставке |
lieferbereit |
Andrey Truhachev |
349 |
3:10:37 |
eng-rus |
logist. |
ready for delivery |
готовый к отправлению |
Andrey Truhachev |
350 |
3:09:53 |
rus-ger |
logist. |
готовый к отправлению |
lieferbereit |
Andrey Truhachev |
351 |
3:07:44 |
eng-rus |
product. |
ready to go into production |
готовый к запуску в производство |
Andrey Truhachev |
352 |
3:06:08 |
rus-ger |
product. |
готовый к выпуску |
produktionsreif |
Andrey Truhachev |
353 |
3:05:31 |
eng-ger |
product. |
ready for production |
produktionsreif |
Andrey Truhachev |
354 |
3:02:17 |
eng-rus |
product. |
ready to go into production |
готовый к серийному выпуску |
Andrey Truhachev |
355 |
3:00:43 |
rus-ger |
product. |
готовый к серийному выпуску |
serienreif |
Andrey Truhachev |
356 |
3:00:21 |
rus-ger |
fin. |
осуществлённый платёж |
die geleistete Zahlung |
Лорина |
357 |
2:59:57 |
eng-rus |
pharma. |
fluidized bed spray coating |
напыление в псевдоожиженном слое (метод микрокапсулирования) |
Min$draV |
358 |
2:59:30 |
eng-rus |
pharm. |
the label states |
на этикетке указано |
igisheva |
359 |
2:58:50 |
rus-ger |
product. |
пойти в производство |
in Serie gehen |
Andrey Truhachev |
360 |
2:58:16 |
eng-rus |
pharma. |
spray coating |
напыление (метод микрокапсулирования) |
Min$draV |
361 |
2:58:14 |
eng-rus |
product. |
go into production |
пойти в производство |
Andrey Truhachev |
362 |
2:57:23 |
eng-rus |
scient. |
in terms of the equivalent amount of |
в пересчёте на |
igisheva |
363 |
2:56:23 |
eng-rus |
product. |
go into production |
запускаться в серию |
Andrey Truhachev |
364 |
2:56:04 |
rus-ger |
product. |
пойти в серийное производство |
in Serie gehen |
Andrey Truhachev |
365 |
2:53:39 |
rus-ger |
product. |
пойти в серию |
in Serie gehen |
Andrey Truhachev |
366 |
2:53:05 |
eng-rus |
gen. |
go into production |
пойти в серию |
Andrey Truhachev |
367 |
2:51:00 |
rus-ger |
gen. |
входить в подробности |
ins Einzelne gehen |
Andrey Truhachev |
368 |
2:50:13 |
rus-ger |
gen. |
входить в подробности |
auf Einzelheiten eingehen |
Andrey Truhachev |
369 |
2:50:01 |
eng-rus |
gen. |
short term |
краткосрочная перспектива |
Александр_10 |
370 |
2:48:25 |
eng-rus |
gen. |
go into details |
вникать в подробности |
Andrey Truhachev |
371 |
2:47:48 |
eng-ger |
idiom. |
go into details |
auf Einzelheiten eingehen |
Andrey Truhachev |
372 |
2:46:48 |
rus-ger |
idiom. |
вникать в детали |
auf Einzelheiten eingehen |
Andrey Truhachev |
373 |
2:46:37 |
rus-ger |
idiom. |
вникать в подробности |
auf Einzelheiten eingehen |
Andrey Truhachev |
374 |
2:45:59 |
eng-rus |
comp.games. |
shield battery |
батарея щита (в "StarCraft") |
Tion |
375 |
2:45:29 |
rus-ger |
idiom. |
вникать в подробности |
ins Einzelne gehen |
Andrey Truhachev |
376 |
2:42:46 |
rus-ger |
psychol. |
впасть в истерику |
einen hysterischen Anfall bekommen |
Andrey Truhachev |
377 |
2:42:20 |
eng-rus |
psychol. |
have hysterics |
впасть в истерику |
Andrey Truhachev |
378 |
2:41:56 |
eng-rus |
pharm. |
weight/volume percent |
массо-объёмный процент |
igisheva |
379 |
2:41:43 |
rus-ger |
psychol. |
впасть в истерику |
hysterisch werden |
Andrey Truhachev |
380 |
2:41:18 |
eng-rus |
psychol. |
go into hysterics |
впасть в истерику |
Andrey Truhachev |
381 |
2:40:06 |
eng-rus |
chromat. |
allow the mobile phase to equilibrate |
кондиционировать колонку в потоке подвижной фазы |
igisheva |
382 |
2:38:40 |
eng-rus |
psychol. |
have hysterics |
удариться в истерику |
Andrey Truhachev |
383 |
2:38:18 |
eng-rus |
chromat. |
allow to equilibrate |
кондиционировать (колонку) |
igisheva |
384 |
2:37:54 |
eng-rus |
scient. |
allow to equilibrate |
приводить в равновесие |
igisheva |
385 |
2:37:52 |
rus-ger |
psychol. |
закатывать истерику |
hysterisch werden |
Andrey Truhachev |
386 |
2:37:11 |
eng-rus |
chromat. |
chromatography |
хроматографирование |
igisheva |
387 |
2:36:59 |
eng-rus |
psychol. |
have hysterics |
закатывать истерику |
Andrey Truhachev |
388 |
2:35:46 |
rus-ger |
psychol. |
пережить приступ истерии |
einen hysterischen Anfall bekommen |
Andrey Truhachev |
389 |
2:34:05 |
rus-ger |
psychol. |
ударяться в истерику |
einen hysterischen Anfall bekommen |
Andrey Truhachev |
390 |
2:33:39 |
rus-ger |
psychol. |
истерить |
einen hysterischen Anfall bekommen |
Andrey Truhachev |
391 |
2:31:34 |
rus-ger |
psychol. |
впадать в истерику |
hysterisch werden |
Andrey Truhachev |
392 |
2:31:11 |
rus-ger |
psychol. |
удариться в истерику |
hysterisch werden |
Andrey Truhachev |
393 |
2:30:49 |
eng-rus |
psychol. |
go into hysterics |
удариться в истерику |
Andrey Truhachev |
394 |
2:28:53 |
rus-ger |
polit. |
отправляться на летние каникулы |
in die Sommerpause gehen |
Andrey Truhachev |
395 |
2:28:50 |
eng-rus |
chromat. |
spherisorb |
сферисорб |
igisheva |
396 |
2:28:42 |
rus-ger |
polit. |
уходить на летние каникулы |
in die Sommerpause gehen |
Andrey Truhachev |
397 |
2:27:43 |
eng-ger |
polit. |
go into recess for the summer |
sich in die Sommerpause verabschieden |
Andrey Truhachev |
398 |
2:27:29 |
rus-ger |
polit. |
уходить на летние каникулы |
sich in die Sommerpause verabschieden |
Andrey Truhachev |
399 |
2:27:02 |
rus-ger |
polit. |
отправляться на летние каникулы |
sich in die Sommerpause verabschieden |
Andrey Truhachev |
400 |
2:26:36 |
eng-rus |
polit. |
go into recess for the summer |
уходить на летние каникулы |
Andrey Truhachev |
401 |
2:25:55 |
eng-rus |
polit. |
go into recess for the summer |
отправляться на летние каникулы |
Andrey Truhachev |
402 |
2:25:08 |
eng-rus |
prop.&figur. |
workaday life |
трудовые будни |
igisheva |
403 |
2:23:02 |
eng-rus |
law |
call |
приглашать (to) |
Andrey Truhachev |
404 |
2:22:35 |
rus-ger |
R&D. |
тестовый сегмент |
Testsegment |
Лорина |
405 |
2:21:49 |
rus-ger |
law |
пригласить |
berufen |
Andrey Truhachev |
406 |
2:21:01 |
rus-ger |
law |
приглашать на свидетельскую трибуну |
in den Zeugenstand berufen |
Andrey Truhachev |
407 |
2:20:44 |
eng-rus |
chromat. |
detection wavelength |
длина волны детектирования |
igisheva |
408 |
2:20:32 |
rus-ger |
R&D. |
тестовый |
Test- |
Лорина |
409 |
2:19:19 |
rus-ger |
law |
приглашать на свидетельскую кафедру |
in den Zeugenstand berufen |
Andrey Truhachev |
410 |
2:17:40 |
eng-rus |
org.chem. |
octadecylsilyl |
октадецилсилильный |
igisheva |
411 |
2:17:19 |
eng-rus |
pharma. |
film coating in a fluidized bed |
напыление в псевдоожиженном слое (метод микрокапсулирования) |
Min$draV |
412 |
2:15:44 |
eng-rus |
law |
witness box |
кафедра свидетельских показаний (Br.E.) |
Andrey Truhachev |
413 |
2:15:00 |
rus-ger |
law |
кафедра свидетельских показаний |
Zeugenstand |
Andrey Truhachev |
414 |
2:14:45 |
rus-ger |
R&D. |
исследовательская сборка |
Forschungszusammenbau |
Лорина |
415 |
2:13:43 |
rus-ger |
R&D. |
исследовательский |
Forschungs- |
Лорина |
416 |
2:13:24 |
eng-rus |
law |
witness stand |
свидетельская скамья (в суде) |
Andrey Truhachev |
417 |
2:13:03 |
eng-rus |
law |
witness box |
свидетельская скамья (в суде) |
Andrey Truhachev |
418 |
2:09:34 |
rus-ger |
law |
вызывать на свидетельскую трибуну |
in den Zeugenstand berufen |
Andrey Truhachev |
419 |
2:06:36 |
eng-rus |
law |
go into the witness box |
выходить на свидетельскую трибуну |
Andrey Truhachev |
420 |
2:06:17 |
eng-rus |
law |
go into the witness box |
выйти на свидетельскую трибуну |
Andrey Truhachev |
421 |
2:04:49 |
rus-ger |
law |
встать на свидетельскую трибуну |
in den Zeugenstand treten |
Andrey Truhachev |
422 |
2:04:43 |
eng-rus |
chem. |
chemically bonded |
привитый |
igisheva |
423 |
2:04:28 |
eng-rus |
law |
take the witness stand |
встать на свидетельскую трибуну |
Andrey Truhachev |
424 |
2:03:58 |
eng-rus |
obs. |
ether |
серный эфир |
igisheva |
425 |
2:00:34 |
eng-rus |
law |
take the witness stand |
пройти на свидетельскую трибуну |
Andrey Truhachev |
426 |
2:00:02 |
rus-ger |
law |
пройти на свидетельскую трибуну |
in den Zeugenstand treten |
Andrey Truhachev |
427 |
1:59:49 |
eng-rus |
law |
go into the witness box |
пройти на свидетельскую трибуну |
Andrey Truhachev |
428 |
1:58:53 |
eng-rus |
law |
take the witness stand |
пройти за свидетельскую трибуну |
Andrey Truhachev |
429 |
1:58:32 |
rus-ger |
law |
пройти за свидетельскую трибуну |
in den Zeugenstand treten |
Andrey Truhachev |
430 |
1:57:55 |
eng-rus |
law |
go into the witness box |
пройти за свидетельскую трибуну |
Andrey Truhachev |
431 |
1:52:05 |
rus-ger |
law |
место для свидетелей где даются свидетельские показания |
Zeugenbank |
Andrey Truhachev |
432 |
1:51:44 |
rus-ger |
law |
место для свидетелей где даются свидетельские показания |
Zeugenstand |
Andrey Truhachev |
433 |
1:51:12 |
eng |
abbr. law |
witness stand |
stand |
Andrey Truhachev |
434 |
1:50:35 |
eng-rus |
law |
stand |
место для дачи свидетельских показаний |
Andrey Truhachev |
435 |
1:49:34 |
rus-ger |
law |
место для дачи свидетельских показаний |
Zeugenbank |
Andrey Truhachev |
436 |
1:49:11 |
rus-dut |
gen. |
быть должным |
horen |
ms.lana |
437 |
1:47:16 |
rus-ger |
law |
место для дачи свидетельских показаний в суде |
Zeugenstand |
Andrey Truhachev |
438 |
1:45:37 |
rus-ger |
account. |
осуществить предоплату |
die Vorauszahlung leisten |
Лорина |
439 |
1:44:08 |
rus-ger |
law |
свидетельская кафедра |
Zeugenstand |
Andrey Truhachev |
440 |
1:36:47 |
eng-rus |
inf. |
go into the slammer |
угодить за решётку |
Andrey Truhachev |
441 |
1:36:16 |
rus-ger |
inf. |
угодить за решётку |
in den Knast einfahren |
Andrey Truhachev |
442 |
1:35:42 |
rus-ger |
inf. |
отправиться за решётку |
in den Knast einfahren |
Andrey Truhachev |
443 |
1:35:03 |
eng-rus |
slang |
go into the slammer |
угодить в тюрьму |
Andrey Truhachev |
444 |
1:34:26 |
rus-ger |
inf. |
угодить в тюрьму |
in den Knast einfahren |
Andrey Truhachev |
445 |
1:34:20 |
eng-rus |
polym. |
synergistic |
взаимопотенцирующий (о таком сочетании веществ, в котором компоненты усиливают определенные свойства друг друга. Напр., studies using synergistic combinations of ethylcellulose and acrylic acid derivatives – исследования по взаимопотенцирующему применению этилцеллюлозы в сочетании с производными акриловой кислоты) |
Min$draV |
446 |
1:32:57 |
eng-ger |
slang |
go into the slammer |
in den Knast einfahren |
Andrey Truhachev |
447 |
1:32:16 |
eng-rus |
slang |
go into the slammer |
отправиться в тюрьму |
Andrey Truhachev |
448 |
1:30:09 |
eng-rus |
econ. |
Public Access to the Information |
открытый доступ к информации |
Rus-Eng Translator |
449 |
1:28:09 |
eng-rus |
relig. |
go into the ministry |
пойти в священники |
Andrey Truhachev |
450 |
1:27:27 |
rus-ger |
relig. |
принять священство |
Geistlicher werden |
Andrey Truhachev |
451 |
1:27:10 |
eng-rus |
phys. |
flexure resonator |
резонатор изгибных колебаний |
Irbons |
452 |
1:27:03 |
eng-rus |
relig. |
enter the ministry |
принять священство |
Andrey Truhachev |
453 |
1:26:55 |
rus-fre |
phys. |
резонатор изгибных колебаний |
résonateur de flexion |
Irbons |
454 |
1:25:06 |
eng-rus |
relig. |
go into the ministry |
принять священство |
Andrey Truhachev |
455 |
1:24:39 |
rus-ger |
relig. |
принимать священство |
Pfarrer werden |
Andrey Truhachev |
456 |
1:24:16 |
rus-ger |
relig. |
принять священство |
Pfarrer werden |
Andrey Truhachev |
457 |
1:23:39 |
rus-ger |
relig. |
пойти в священники |
Pfarrer werden |
Andrey Truhachev |
458 |
1:22:51 |
eng-rus |
relig. |
enter the ministry |
пойти в священники |
Andrey Truhachev |
459 |
1:22:38 |
rus-ger |
busin. |
как указано выше |
wie oben angegeben |
Лорина |
460 |
1:22:35 |
eng-rus |
relig. |
enter the ministry |
стать священником |
Andrey Truhachev |
461 |
1:22:07 |
rus-ger |
relig. |
стать священником |
Geistlicher werden |
Andrey Truhachev |
462 |
1:21:47 |
rus-ger |
relig. |
пойти в священники |
Geistlicher werden |
Andrey Truhachev |
463 |
1:06:50 |
rus-ger |
brit. |
безалкогольный напиток |
Softdrink |
kitzele |
464 |
1:02:12 |
eng-rus |
spectr. |
direct spectrophotometry |
прямая спектрофотометрия |
igisheva |
465 |
0:51:12 |
eng |
law |
stand |
witness box |
Andrey Truhachev |
466 |
0:50:14 |
eng-rus |
comp.games. |
sunken colony |
врытая колония (в "StarCraft", в старом переводе – тонущая колония) |
Tion |
467 |
0:42:26 |
eng-rus |
comp.games. |
broodling |
выводок (в "StarCraft") |
Tion |
468 |
0:39:57 |
eng-rus |
comp.games. |
firebat |
огнемётчик (боевая единица терран в "StarCraft", в старом переводе – "огненная птица") |
Tion |
469 |
0:39:46 |
eng-rus |
scient. |
be greater than |
превышать |
igisheva |
470 |
0:33:46 |
rus-ger |
inf. |
всё в порядке! |
Alles paletti |
kitzele |
471 |
0:31:11 |
eng-rus |
econ. |
Administrative Infringements |
административные нарушения |
Rus-Eng Translator |
472 |
0:30:46 |
rus-ita |
amer. |
ведущий |
leader |
gorbulenko |
473 |
0:29:32 |
eng-rus |
mil. |
attack |
идти в атаку |
Andrey Truhachev |
474 |
0:28:49 |
eng-rus |
gen. |
headquarters |
штаб-квартира |
Александр_10 |
475 |
0:28:17 |
rus-ger |
mil. |
идти в атаку |
angreifen |
Andrey Truhachev |
476 |
0:22:37 |
eng-rus |
econ. |
complaint resolution body |
орган по урегулированию претензий (Have you referred your matter to another complaint resolution body (court, tribunal, regulatory body, lawyer or legal service business)?. • "Административный орган не должен превращаться в орган по урегулированию претензий, это прерогатива судебной ветви", – полагает XXX.) |
Rus-Eng Translator |
477 |
0:22:09 |
eng-rus |
avia. |
Digital Cockpit Voice Recorder |
цифровой речевой регистратор переговоров в кабине экипажа |
smovas |
478 |
0:21:27 |
eng |
abbr. avia. |
Digital Cockpit Voice Recorder |
DCVR |
smovas |
479 |
0:17:44 |
rus-spa |
gen. |
еда на вынос |
comida para llevar |
Alexander Matytsin |
480 |
0:16:13 |
rus-fre |
gen. |
быть в курсе |
être au fait de |
Voledemar |
481 |
0:13:12 |
rus-ita |
coll. |
клиенты |
clientela |
gorbulenko |
482 |
0:11:57 |
eng-rus |
brit. |
be shot of |
избавляться от (Источник: cambridge.org) |
VicTur |
483 |
0:02:54 |
rus-ger |
tech. |
Программирование задающей величины |
Sollwertprogrammierung |
Fletcher_Lynd |