1 |
23:47:51 |
eng-rus |
rel., east.orth. |
Orthodox Sunday |
Неделя Торжества Православия ("Торжество́ правосла́вия" (греч. ὁ θρίαμβος τῆς Ὀρθοδοξίας) — праздник в Православных церквях, совершаемый в первую неделю (воскресенье) Великого поста.ё: Orthodox Sunday. The first Sunday of Lent, commemorating the restoration of icons in the church (see Iconoclasm). goarch.org) |
'More |
2 |
23:36:18 |
eng-rus |
rel., east.orth. |
Kolymbethra |
купель для крещения (Kolymbethra. A large, often movable, circular basin on a stand, containing the water for immersion in Baptism. It symbolizes the Jordan River or the pool of Siloam. goarch.org) |
'More |
3 |
23:33:03 |
eng-rus |
inf. |
AAA battery |
мизинчиковая батарейка |
Abysslooker |
4 |
23:27:52 |
eng |
|
kontakion |
contakion |
'More |
5 |
23:27:38 |
eng |
|
contakion |
kontakion |
'More |
6 |
23:22:33 |
eng-rus |
rel., east.orth. |
Rite of Forgiveness |
Чин прощения (Последнее воскресенье перед Великим постом называется Прощёным. В этот день на вечерней службе совершается Чин прощения,когда настоятель просит прощения у своих прихожан, которые отвечают ему тем же земным поклоном.) |
'More |
7 |
23:20:57 |
eng |
|
Sunday of the Last Judgment |
Meatfare Sunday |
'More |
8 |
23:20:16 |
eng |
|
Judgment Sunday |
Sunday of the Last Judgment |
'More |
9 |
23:19:39 |
eng |
rel., east.orth. |
Meatfare Sunday |
Sunday of the Last Judgment |
'More |
10 |
23:06:23 |
eng-rus |
rel., east.orth. |
dikirotrikera |
дикирий и трикирий (Dikirotrikera. (Gr. "set of two and three candles"). A set of two candleholders, one a double-branched candlestick and another a triple-branched, both used by the bishop in blessing at the liturgy. The Dikeron (double candleholder) signifies the two natures of Christ, while the Trikeron (triple candleholder) signifies the Holy Trinity.: Предметами, употребляющимися только в ходе совершения архиерейского богослужения, являются: дики́рий (греч. двусвечник), трики́рий (трехсвечник), рипи́ды и орлецы. goarch.org) |
'More |
11 |
22:55:22 |
eng-rus |
rel., east.orth. |
Cheesefare Sunday |
Неделя сыропустная (Forgiveness (Cheesefare) Sunday – тж. Прощёное воскресенье: The Sunday of Forgiveness (Cheesefare)
At the onset of Great Lent and a period of intense fasting, this Sunday reminds us of our need for God’s forgiveness and guides our hearts, minds, and spiritual efforts on returning to Him in repentance. goarch.org) |
'More |
12 |
22:49:04 |
eng-rus |
rel., east.orth. |
kalymauki |
камилавка (Kalymauki or kamilafki. (Sl. kamilavka). The black cylindrical hat worn by Orthodox clergy. The black monastic veil (epanokalynafkon) worn by the celibate clergy at various services or ceremonies is attached to the kalymauki (see Epanokalymafkon). goarch.org) |
'More |
13 |
22:43:10 |
eng-rus |
rel., east.orth. |
Meatfare Sunday |
Неделя мясопустная (тж. Неделя о Судном дне – Judgement (Meatfare) Sunday: Judgement Sunday – The Sunday of the Last Judgment is the third Sunday of a three-week period prior to the commencement of Great Lent. This is the last day that meat can be eaten before the Lenten fast. On this day, focus is placed on the future judgment of all persons who will stand before the throne of God when Christ returns in His glory. • Sunday of the Last Judgment – This Sunday is called Meatfare Sunday since it is traditionally the last day before Easter for eating meat. goarch.org) |
'More |
14 |
22:38:57 |
eng-ukr |
prof.jarg. |
bench |
бенч ("лава запасних" в Informational Technologies: в очікуванні нового проєкту спеціаліст виконує допоміжні завдання або нічого не робить, але отримує зарплату: Компанія посадила на бенч майже 100 розробників.) |
bojana |
15 |
22:32:58 |
eng-ukr |
sport. |
bench |
лава запасних (спорт: "He was injured, and spent the last few weeks of the season on the bench." • IT, розмовне: Сидів на бенчі й чекав на новий проект cambridge.org, epravda.com.ua) |
bojana |
16 |
22:28:15 |
eng-ukr |
gen. |
bench |
запас (спорт: "He was injured, and spent the last few weeks of the season on the bench." IT, розмовне: Сидів на бенчі й чекав на новий проект. cambridge.org, epravda.com.ua) |
bojana |
17 |
22:23:36 |
rus-khm |
gen. |
остров |
កោះ |
yohan_angstrem |
18 |
22:22:17 |
rus-khm |
gen. |
шелковод |
កោសេយ្យវប្បករ |
yohan_angstrem |
19 |
22:22:00 |
rus-khm |
gen. |
шелководство |
កោសេយ្យវប្បកម្ម |
yohan_angstrem |
20 |
22:21:24 |
rus-khm |
gen. |
шёлкоткацкая фабрика |
កោសេយ្យម័យ |
yohan_angstrem |
21 |
22:21:04 |
rus-khm |
gen. |
одежда из шёлка |
កោសេយ្យពស្ត្រ |
yohan_angstrem |
22 |
22:20:40 |
rus-khm |
gen. |
шёлковая одежда |
កោសេយ្យពស្ត្រ |
yohan_angstrem |
23 |
22:19:54 |
rus-khm |
gen. |
шёлк |
កោសេយ្យ |
yohan_angstrem |
24 |
22:19:37 |
rus-khm |
gen. |
древесный цветок |
កោសុម |
yohan_angstrem |
25 |
22:19:11 |
rus-khm |
gen. |
бактериофаг |
កោសិកាស៊ីបាត់តេរី |
yohan_angstrem |
26 |
22:18:53 |
rus-khm |
gen. |
макрофаг |
កោសិកាស៊ី |
yohan_angstrem |
27 |
22:18:36 |
rus-khm |
gen. |
цитология |
កោសិកាវិទ្យា (наука о клетке) |
yohan_angstrem |
28 |
22:18:11 |
rus-khm |
gen. |
биологическая клетка |
កោសិកាជីវវិទ្យា |
yohan_angstrem |
29 |
22:17:53 |
rus-khm |
gen. |
мужская половая клетка |
កោសិកាភេទឈ្មោលកោសិកាភេទ |
yohan_angstrem |
30 |
22:16:53 |
rus-khm |
gen. |
половая клетка |
កោសិកាភេទ |
yohan_angstrem |
31 |
22:16:35 |
rus-khm |
gen. |
фотоэлектрическая сота |
កោសិកាផូតូអគ្គិសនី |
yohan_angstrem |
32 |
22:16:17 |
rus-khm |
gen. |
сперматида |
កោសិកាបន្តពូជខ្ចី |
yohan_angstrem |
33 |
22:15:55 |
rus-khm |
gen. |
сперматозоид |
កោសិកាបន្តពូជ |
yohan_angstrem |
34 |
22:15:13 |
rus-khm |
gen. |
сота |
កោសិកា (пчелиная) |
yohan_angstrem |
35 |
22:13:24 |
rus-khm |
gen. |
камера |
កោសិកា (тюремная) |
yohan_angstrem |
36 |
22:13:04 |
rus-khm |
gen. |
навык |
កោសល្ល |
yohan_angstrem |
37 |
22:12:29 |
rus-khm |
gen. |
навык |
កោសល្យ |
yohan_angstrem |
38 |
22:12:07 |
rus-khm |
gen. |
сюрвей |
កោសល្យវិច័យ |
yohan_angstrem |
39 |
22:11:43 |
rus-khm |
gen. |
сюрвей |
កោសលវិច័យ |
yohan_angstrem |
40 |
22:10:30 |
rus-khm |
hist. geogr. |
Косала |
កោសល (или Кошала, государство в Древней Индии wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
41 |
22:08:56 |
rus-khm |
gen. |
критиковать |
រូស (из-за неприязни или зависти) |
yohan_angstrem |
42 |
22:08:24 |
rus-khm |
gen. |
скрести шипом |
កោសរូស |
yohan_angstrem |
43 |
22:07:56 |
rus-khm |
gen. |
чистить кокос |
កោសដូង |
yohan_angstrem |
44 |
22:07:23 |
rus-khm |
gen. |
чистить тушу свиньи |
កោសជ្រូក |
yohan_angstrem |
45 |
22:07:02 |
rus-khm |
gen. |
леность |
កោសជ្ជៈ |
yohan_angstrem |
46 |
22:06:36 |
rus-khm |
gen. |
давление |
សំពាធ |
yohan_angstrem |
47 |
22:06:22 |
rus-khm |
gen. |
кровяное давление |
សំពាធឈាម |
yohan_angstrem |
48 |
22:05:48 |
rus-khm |
gen. |
понижать |
បន្ធូរ |
yohan_angstrem |
49 |
22:05:10 |
rus-khm |
gen. |
снижать |
បន្ធូរ |
yohan_angstrem |
50 |
22:04:43 |
rus-khm |
gen. |
снижать кровяное давление |
បន្ធូរសំពាធឈាម |
yohan_angstrem |
51 |
22:04:23 |
rus-khm |
gen. |
который может убрать покраснение кожи |
ដែលអាចអោយស្បែកកោសចេញក្រហម |
yohan_angstrem |
52 |
22:03:56 |
rus-khm |
gen. |
масло кокоса |
ប្រេងដូង |
yohan_angstrem |
53 |
22:03:29 |
rus-khm |
gen. |
натирание для уменьшения покраснения кожи |
ការកោសអោយចេញក្រហមលើស្បែក |
yohan_angstrem |
54 |
22:03:07 |
rus-khm |
gen. |
натирать для уменьшения покраснения кожи |
កោសអោយចេញក្រហមលើស្បែក |
yohan_angstrem |
55 |
22:02:41 |
rus-khm |
gen. |
натирать для уменьшения покраснения кожи |
កោសខ្យល់ |
yohan_angstrem |
56 |
22:01:53 |
rus-khm |
gen. |
вытирать |
កោស |
yohan_angstrem |
57 |
22:01:39 |
rus-khm |
gen. |
натирать |
កោស |
yohan_angstrem |
58 |
22:01:20 |
rus-khm |
gen. |
скрести |
កោស |
yohan_angstrem |
59 |
22:00:50 |
rus-khm |
gen. |
хранилище документов |
វិជ្ជាកោដ្ឋ |
yohan_angstrem |
60 |
22:00:29 |
rus-khm |
gen. |
архив |
វិជ្ជាកោដ្ឋ (хранилище документов) |
yohan_angstrem |
61 |
21:59:45 |
rus-khm |
gen. |
туманный |
កោវិទោបាយ (хитрый) |
yohan_angstrem |
62 |
21:59:19 |
rus-khm |
gen. |
хитрый |
កោវិទោបាយ |
yohan_angstrem |
63 |
21:59:02 |
rus-khm |
gen. |
хитрость |
កោវិទោបាយ |
yohan_angstrem |
64 |
21:58:34 |
rus-khm |
gen. |
женщина эксперт |
កោវិទី |
yohan_angstrem |
65 |
21:58:12 |
rus-khm |
gen. |
женщина эксперт |
កោវិទា |
yohan_angstrem |
66 |
21:57:11 |
rus-khm |
gen. |
женщина филолог |
អក្ខរកោវិទី |
yohan_angstrem |
67 |
21:56:50 |
rus-khm |
gen. |
женщина филолог |
អក្ខរកោវិទា |
yohan_angstrem |
68 |
21:56:08 |
rus-khm |
gen. |
филолог |
អក្ខរកោវិទ |
yohan_angstrem |
69 |
21:55:38 |
rus-khm |
gen. |
мудрец |
កោវិដ |
yohan_angstrem |
70 |
21:55:07 |
rus-khm |
gen. |
умный человек |
កោវិដ |
yohan_angstrem |
71 |
21:54:49 |
rus-khm |
gen. |
эксперт |
កោវិដ |
yohan_angstrem |
72 |
21:53:20 |
rus-khm |
gen. |
плохо горящий |
ក្លិត |
yohan_angstrem |
73 |
21:52:32 |
rus-khm |
rel., budd. |
Шарипутра |
សារីបុត្ត (также Сарипутта, សារីបុត្រ, первый ученик Будды wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
74 |
21:51:29 |
rus-khm |
rel., budd. |
последователь |
សាវ័ក (в буддизме) |
yohan_angstrem |
75 |
21:50:49 |
rus-khm |
rel., budd. |
Колита |
កោលិត (имя Маудгальяяна, см., при рождении wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
76 |
21:50:00 |
rus-khm |
rel., budd. |
Маудгальяяна |
មោគ្គល្លាន (второй последователь Будды wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
77 |
21:48:50 |
rus-khm |
gen. |
вызывать беспорядки |
កើតកោលាហល |
yohan_angstrem |
78 |
21:47:51 |
rus-khm |
gen. |
паника |
កោលាហល |
yohan_angstrem |
79 |
21:47:35 |
rus-khm |
gen. |
беспорядок |
កោលាហល |
yohan_angstrem |
80 |
21:47:21 |
rus-khm |
gen. |
смятение |
កោលាហល |
yohan_angstrem |
81 |
21:46:27 |
rus-khm |
gen. |
парикмахерская |
ហាងកាត់សក់ |
yohan_angstrem |
82 |
21:45:21 |
eng-rus |
psychiat. |
psychomotor drive |
психомоторная активность |
Olga47 |
83 |
21:44:48 |
rus-khm |
gen. |
парикмахер |
ជាងកាត់សក់ |
yohan_angstrem |
84 |
21:44:18 |
rus-khm |
gen. |
брадобрей |
អ្នកកំណោរ |
yohan_angstrem |
85 |
21:43:57 |
rus-khm |
gen. |
бритьё |
កំណោរ |
yohan_angstrem |
86 |
21:42:57 |
rus-khm |
monk. |
день бритья |
ថ្ងៃកោរ (14-й и 29-й дни месяца, когда буддийские монахи бреют голову) |
yohan_angstrem |
87 |
21:41:35 |
rus-khm |
gen. |
брить чисто |
កោររលីង |
yohan_angstrem |
88 |
21:40:15 |
eng-rus |
ophtalm. |
geographic atrophy |
"поздняя сухость" |
Анастасия Беляева |
89 |
21:39:53 |
rus-khm |
gen. |
брить лицо |
កោរមុខ |
yohan_angstrem |
90 |
21:39:49 |
eng-rus |
ophtalm. |
geographic atrophy |
географическая атрофия |
Анастасия Беляева |
91 |
21:39:31 |
rus-khm |
fig. |
требовать высокую цену |
កោរមិនដាក់ទឹក (дословно: брить без воды) |
yohan_angstrem |
92 |
21:38:18 |
rus-khm |
gen. |
отращивать бороду |
ទុកពុកចង្កា |
yohan_angstrem |
93 |
21:37:51 |
rus-khm |
gen. |
растить бороду |
ទុកពុកចង្កា |
yohan_angstrem |
94 |
21:37:28 |
rus-khm |
gen. |
длинная борода |
ពុកចង្កាវែង |
yohan_angstrem |
95 |
21:37:12 |
rus-khm |
gen. |
насаживать на вертел |
ដោតនឹងចង្កាក់ |
yohan_angstrem |
96 |
21:36:54 |
rus-khm |
gen. |
посаженный в землю |
ដោតចូលទៅក្នុងដី |
yohan_angstrem |
97 |
21:36:36 |
rus-khm |
gen. |
подключать |
ដោតភ្លើង (электроприбор) |
yohan_angstrem |
98 |
21:36:15 |
rus-khm |
gen. |
включать |
ដោតភ្លើង (электроприбор) |
yohan_angstrem |
99 |
21:35:43 |
rus-khm |
gen. |
металлическая решётка |
ចំរឹងដែក |
yohan_angstrem |
100 |
21:35:23 |
rus-khm |
gen. |
решётка |
ចម្រឹង |
yohan_angstrem |
101 |
21:35:01 |
rus-khm |
gen. |
решётка |
ចំរឹង |
yohan_angstrem |
102 |
21:34:23 |
rus-khm |
gen. |
устанавливать забор |
ដោតចំរឹង |
yohan_angstrem |
103 |
21:33:51 |
rus-khm |
gen. |
ставить |
ដោត (в линию, например, заборы, решётки) |
yohan_angstrem |
104 |
21:32:42 |
rus-khm |
gen. |
устанавливать |
ដោត (в линию, например, заборы, решётки) |
yohan_angstrem |
105 |
21:32:03 |
rus-khm |
gen. |
нанизывать |
ដោត (на шампур, куски мяса, рыбы) |
yohan_angstrem |
106 |
21:31:12 |
rus-khm |
gen. |
сажать |
ដោត (семена и т.п., в землю) |
yohan_angstrem |
107 |
21:30:29 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для шампуров |
ច្រនួច (с мясом, рыбой: три шампура мяса សាច់បីច្រនួច) |
yohan_angstrem |
108 |
20:30:18 |
eng-rus |
outd. |
Circumnavigation |
Кругосветное путешествие, кругосветка (Кругосветка может быть как морской, так и сухопутной, воздушной, комбинированной.: Transglobal Car Expedition 2024 transglobalcar.com) |
10-4 |
109 |
20:28:43 |
eng-rus |
gen. |
movie franchise |
серия фильмов (wikipedia.org) |
A.Rezvov |
110 |
20:15:06 |
eng-rus |
cook. |
funyans |
луковые колечки (по названию бренда) |
xmoffx |
111 |
20:12:12 |
eng-rus |
idiom. |
eyeball |
сверлить взглядом (His favourite character, a sharp cop called Detective Reynaldo Curtis, was eyeballing a lowlife, holding him by the dewlaps with a clenched fist.) |
Abysslooker |
112 |
20:05:39 |
rus-ger |
tech. |
безотходные системы |
abfallfreie Systeme |
dolmetscherr |
113 |
19:56:52 |
eng-rus |
gen. |
car wreck |
разбитый в аварии автомобиль (the yard filled with car wrecks) |
Abysslooker |
114 |
19:52:13 |
rus-khm |
gen. |
шампур мяса |
សាច់មួយច្រនួច |
yohan_angstrem |
115 |
19:51:56 |
rus-khm |
gen. |
мясо на шампуре |
ច្រនួច |
yohan_angstrem |
116 |
19:51:39 |
rus-khm |
gen. |
нанизывать мясо на шампур |
ដោតដុំសាច់ជាចង្កាក់ |
yohan_angstrem |
117 |
19:51:20 |
rus-khm |
gen. |
нанизывать на вертел |
ជ្រនួច (мясо, рыбу) |
yohan_angstrem |
118 |
19:50:45 |
rus-khm |
gen. |
нанизывать на вертел |
ច្រនួច (мясо, рыбу) |
yohan_angstrem |
119 |
19:50:12 |
rus-khm |
gen. |
пожаренное на гриле мясо |
សាច់ឆ្អើរ |
yohan_angstrem |
120 |
19:49:53 |
rus-khm |
gen. |
пожаренная на гриле рыба |
ត្រីឆ្អើរ |
yohan_angstrem |
121 |
19:49:34 |
rus-khm |
gen. |
жарить мясо на гриле |
ឆ្អើរសាច់ |
yohan_angstrem |
122 |
19:49:19 |
rus-khm |
gen. |
жарить рыбу на гриле |
ឆ្អើរត្រី |
yohan_angstrem |
123 |
19:49:01 |
rus-khm |
gen. |
сушить |
ឆ្អើរ (на огне) |
yohan_angstrem |
124 |
19:48:30 |
rus-khm |
gen. |
готовить на гриле |
ឆ្អើរ (мясо, рыбу) |
yohan_angstrem |
125 |
19:48:04 |
rus-khm |
gen. |
шампур жареного банана |
ចេកអាំងមួយចង្កាក់ |
yohan_angstrem |
126 |
19:47:47 |
rus-khm |
gen. |
шампур жареного мяса |
សាច់ឆ្អើរមួយចង្កាក់ |
yohan_angstrem |
127 |
19:47:26 |
rus-khm |
gen. |
шампур жареной рыбы |
ត្រីឆ្អើរមួយចង្កាក់ |
yohan_angstrem |
128 |
19:47:04 |
rus-khm |
gen. |
шампур говяжьего шашлыка |
ចង្កាក់សាច់គោច្រនួចមួយចង្កាក់ |
yohan_angstrem |
129 |
19:46:32 |
rus-khm |
gen. |
металлический шампур |
ដែកច្រនួច |
yohan_angstrem |
130 |
19:46:17 |
rus-khm |
gen. |
деревянный шампур |
ឈើច្រនួច |
yohan_angstrem |
131 |
19:44:34 |
rus-khm |
gen. |
шампур |
ចង្កាក់ |
yohan_angstrem |
132 |
19:44:16 |
rus-khm |
gen. |
вертел |
ចង្កាក់ |
yohan_angstrem |
133 |
19:43:16 |
rus-khm |
gen. |
подбородок |
ចង្ការ (встречающийся вариант написания) |
yohan_angstrem |
134 |
19:42:56 |
rus-khm |
gen. |
подбородок |
ចង្កា (словарное написание) |
yohan_angstrem |
135 |
19:42:09 |
rus-khm |
gen. |
борода |
ពុកមាត់ |
yohan_angstrem |
136 |
19:41:52 |
rus-khm |
gen. |
щетина |
ពុកមាត់ |
yohan_angstrem |
137 |
19:41:25 |
rus-khm |
gen. |
брить щетину |
កោរពុកចង្កា |
yohan_angstrem |
138 |
19:41:04 |
rus-khm |
gen. |
иметь обритую голову |
កោរត្រងោល |
yohan_angstrem |
139 |
19:39:59 |
rus-khm |
gen. |
оставлять прядь на голове |
ទុកជុក (когда вся голова обрита) |
yohan_angstrem |
140 |
19:39:22 |
rus-khm |
gen. |
хохолок |
ជុក (то, что остаётся на голове после бритья) |
yohan_angstrem |
141 |
19:38:58 |
rus-khm |
gen. |
брить голову, оставляя хохолок волос |
កោរជុក |
yohan_angstrem |
142 |
19:38:34 |
rus-khm |
gen. |
бритва для бровей |
ឧបករណ៌កោររោមចិញ្ចើម |
yohan_angstrem |
143 |
19:38:10 |
rus-khm |
gen. |
бритва для бровей |
កោរចិញ្ចើម |
yohan_angstrem |
144 |
19:37:48 |
rus-khm |
gen. |
выбрить бок на голове |
កោរក្បាលមួយចំហៀង |
yohan_angstrem |
145 |
19:36:41 |
rus-khm |
gen. |
ободрать до нитки |
កោរ (в игре) |
yohan_angstrem |
146 |
19:36:10 |
rus-khm |
gen. |
брить |
កាត់រំលីងដោយកាំបិតកោរ |
yohan_angstrem |
147 |
19:18:20 |
eng-rus |
econ. |
against |
в ущерб (кому-либо, чему-либо) |
A.Rezvov |
148 |
19:17:54 |
eng-rus |
econ. |
against |
под залог (чего-либо: against a business’s assets) |
A.Rezvov |
149 |
19:13:21 |
eng-rus |
mach. |
customer version |
заказное исполнение (станка) |
translator911 |
150 |
19:01:24 |
rus-pol |
humor. inf. |
дазнт мэттэр |
wsio rawno (= ros. "всё равно", ang. "doesn't matter"; шуточная калька: [...] mamy do czynienia ze złamaniem prawa. Ale ze złamaniem polskiego prawa, gdyż być może według unijnych zasad jest wsio rawno, kto wygrywa przetarg, a kto de facto wykonuje roboty, byle było elegancko wsjp.pl) |
Shabe |
151 |
18:59:17 |
eng-rus |
econ. |
strengthen the case for governments to subsidise investment |
усиливать аргументацию в пользу государственного субсидирования инвестиций |
A.Rezvov |
152 |
18:45:42 |
eng-rus |
gen. |
raise one's hands in the air |
вскидывать руки (в каком-л. жесте) |
Abysslooker |
153 |
18:34:16 |
rus-ger |
cook. |
рубленая масса |
Hackmasse |
brumbrum |
154 |
18:31:29 |
eng-rus |
econ. |
across |
в разных частях (чего-либо: across a very large business) |
A.Rezvov |
155 |
18:30:19 |
eng-rus |
pharma. |
external venting |
вытяжная вентиляция (NAPRA Model Standards for Pharmacy Compounding) |
capricolya |
156 |
18:23:56 |
rus-ger |
tech. |
конструкции и расчет машин |
Maschinenkonstruktion und -berechnung |
dolmetscherr |
157 |
18:23:23 |
rus-ger |
tech. |
промышленная технология |
Industrietechnik |
dolmetscherr |
158 |
17:55:13 |
rus-spa |
fig. |
трепетать |
con el alma en la boca |
votono |
159 |
17:36:22 |
eng-rus |
pharma. |
stock preparation |
внутриаптечная заготовка (ЕФ11: - stock preparations, i.e. pharmaceutical preparations prepared in advance and stored until a request for a supply is received.) |
Wakeful dormouse |
160 |
17:10:50 |
eng-rus |
psycholing. |
paradigm shift |
смена парадигмы |
eugeene1979 |
161 |
16:57:16 |
rus-ger |
gen. |
фотовольтаическая система |
Fotovoltaikanlage |
Ремедиос_П |
162 |
16:56:30 |
rus-ger |
gen. |
солнечная электростанция |
Fotovoltaikanlage |
Ремедиос_П |
163 |
16:45:01 |
eng-rus |
pack. |
Möbius Loop |
петля Мебиуса (манипуляционный знак на упаковке
) |
Germaniya |
164 |
16:44:41 |
eng-rus |
gen. |
hear ye! |
слушайте! |
xmoffx |
165 |
16:40:04 |
eng-rus |
inf. |
openly |
на людях (нá людях, см. slovana.ru) |
Abysslooker |
166 |
16:37:29 |
eng-rus |
inf. |
hardship |
напряг |
Abysslooker |
167 |
16:34:24 |
eng-rus |
med. |
transmetatarsal amputation |
трансметатарзальная ампутация |
Анастасия Беляева |
168 |
15:42:21 |
eng-rus |
philat. |
under-inked |
плохо прокрашенный |
Leonid Dzhepko |
169 |
15:40:37 |
rus-heb |
book. |
страстное желание |
מאוויים |
Баян |
170 |
15:34:03 |
eng-rus |
med. |
supraglottoplasty |
супраглоттопластика |
Анастасия Беляева |
171 |
15:30:09 |
eng-rus |
gen. |
twist in |
разворот чего-либо (в том числе в переносном смысле) |
A.Rezvov |
172 |
15:20:27 |
eng-rus |
gen. |
what is the lesson here? |
чему нас это учит? |
xmoffx |
173 |
15:20:18 |
eng-rus |
gen. |
what is the lesson here? |
что мы можем извлечь? |
xmoffx |
174 |
15:05:00 |
eng-rus |
gen. |
tentative |
прикидочный |
A.Rezvov |
175 |
14:53:34 |
rus-fre |
gen. |
конечный срок |
date butoir |
Iryna_C |
176 |
14:53:07 |
rus-fre |
gen. |
домашняя одежда |
tenue d'intérieur |
Iryna_C |
177 |
14:52:52 |
rus-fre |
gen. |
домашняя одежда |
vêtements d'intérieur |
Iryna_C |
178 |
14:52:31 |
rus-fre |
gen. |
конечный срок |
deadline (англицизм) |
Iryna_C |
179 |
14:52:14 |
rus-fre |
gen. |
конечный срок |
date limite |
Iryna_C |
180 |
14:51:52 |
rus-fre |
gen. |
конечный срок |
échéance |
Iryna_C |
181 |
14:51:32 |
rus-fre |
gen. |
игровая зависимость |
ludomanie |
Iryna_C |
182 |
14:51:14 |
rus-tha |
gen. |
СНИЛС |
หมายเลขบัญชีประกันส่วนบุคคล |
YuriTranslator |
183 |
14:51:09 |
rus-fre |
gen. |
игровая зависимость |
jeu compulsif |
Iryna_C |
184 |
14:50:27 |
rus-fre |
gen. |
лудомания |
ludomanie (Le jeu compulsif (également nommé jeu pathologique, jeu excessif ou ludomanie) est une forte addiction aux jeux et paris (casinos, jeux à gratter, paris en ligne) malgré les conséquences négatives ou le désir d’arrêter. dianova.org) |
Iryna_C |
185 |
14:50:00 |
rus-fre |
gen. |
лудомания |
jeu excessif (dianova.org) |
Iryna_C |
186 |
14:49:30 |
rus-fre |
gen. |
игровая зависимость |
jeu excessif |
Iryna_C |
187 |
14:48:58 |
rus-fre |
gen. |
лудомания |
jeu compulsif (Le jeu compulsif (également nommé jeu pathologique, jeu excessif ou ludomanie) est une forte addiction aux jeux et paris (casinos, jeux à gratter, paris en ligne) malgré les conséquences négatives ou le désir d’arrêter. dianova.org) |
Iryna_C |
188 |
14:48:38 |
rus-fre |
gen. |
пудель |
pudel |
Iryna_C |
189 |
14:48:24 |
rus-fre |
gen. |
пудель |
poodle |
Iryna_C |
190 |
14:48:11 |
rus-fre |
gen. |
дубленка |
manteau en peau lainée |
Iryna_C |
191 |
14:47:58 |
rus-fre |
gen. |
дубленка |
veste en peau retournée |
Iryna_C |
192 |
14:47:41 |
rus-fre |
confect. |
разрыхлитель |
poudres levantes (pluriel) |
Iryna_C |
193 |
14:46:58 |
rus-fre |
confect. |
разрыхлитель |
poudre à lever |
Iryna_C |
194 |
14:46:31 |
rus-fre |
confect. |
разрыхлитель |
levure chimique |
Iryna_C |
195 |
14:46:07 |
rus-fre |
confect. |
разрыхлитель |
poudre à pâte ((au Canada)) |
Iryna_C |
196 |
14:45:47 |
rus-fre |
inf. |
макияж |
make up (populaire, anglicisme wiktionary.org) |
Iryna_C |
197 |
14:45:36 |
rus-fre |
inf. |
макияж |
makeup (populaire, anglicisme wiktionary.org) |
Iryna_C |
198 |
14:45:18 |
rus-fre |
inf. |
макияж |
make-up (populaire, anglicisme wiktionary.org) |
Iryna_C |
199 |
14:44:59 |
rus-fre |
gen. |
груздь |
lactaire retroussé (picturemushroom.com) |
Iryna_C |
200 |
14:44:37 |
rus-fre |
hairdr. |
укладка |
brushing (wikipedia.org) |
Iryna_C |
201 |
14:44:19 |
rus-fre |
hairdr. |
укладка |
mise en forme (wikipedia.org) |
Iryna_C |
202 |
14:43:46 |
rus-fre |
hairdr. |
укладка |
thermobrossage (wikipedia.org) |
Iryna_C |
203 |
14:40:27 |
rus-fre |
gen. |
скорочтение |
lecture rapide (wikipedia.org) |
Iryna_C |
204 |
14:39:29 |
rus-fre |
gen. |
бариста |
barista (parfois francisé en bariste wikipedia.org) |
Iryna_C |
205 |
14:39:02 |
eng-rus |
oil.proc. |
glass fibre pipe |
спиральновитая труба |
171xy |
206 |
14:31:19 |
eng-rus |
geol. |
rate of sediment delivery |
скорость поступления осадков |
ArcticFox |
207 |
14:26:38 |
eng-rus |
construct. |
thrust |
выдвинутый подиум "язык" сцены (I have included a 10m x 4m thrust as requested to the arena floor plan. wikipedia.org) |
unlostintranslation |
208 |
14:25:00 |
rus-ger |
econ. |
проблемы учета налогов |
Fragen der Steuerbuchhaltung |
dolmetscherr |
209 |
14:22:18 |
rus-ukr |
tech. |
церемония закладки первого камня |
церемонія закладання першого каменю |
ipesochinskaya |
210 |
14:14:27 |
eng-rus |
mach. |
overhang tool |
инструмент с большим вылетом |
translator911 |
211 |
14:10:54 |
eng-rus |
ed. |
Fundamentals of Religious Cultures and Secular Ethics |
Основы религиозных культур и светской этики (с определенным артиклем) |
twinkie |
212 |
14:09:28 |
eng-rus |
nautic. |
before breaking bulk |
до начала разгрузки (Before Breaking Bulk (BBB) refers to freight payments that must be received before the discharging of a vessel starts. logisticsglossary.com) |
Clint Ruin |
213 |
13:59:23 |
eng-rus |
econ. |
a large chunk of |
изрядная доля (чего-либо) |
A.Rezvov |
214 |
13:58:18 |
eng-rus |
econ. |
a large chunk of |
изрядная часть (чего-либо) |
A.Rezvov |
215 |
13:56:10 |
rus-fre |
gen. |
пучок волос |
poignée de cheveux (femmeactuelle.fr) |
Iryna_C |
216 |
13:55:48 |
eng-rus |
ed. |
academic record |
сведения об успеваемости |
twinkie |
217 |
13:55:36 |
rus-fre |
cards |
крести |
trèfle (wikipedia.org) |
Iryna_C |
218 |
13:55:18 |
eng-rus |
ophtalm. |
optic haptic junction |
стык гаптики с оптической частью |
MyMedPharm_Info |
219 |
13:54:23 |
eng |
abbr. ophtalm. |
OHJ |
optic haptic junction |
MyMedPharm_Info |
220 |
13:54:19 |
rus-fre |
gen. |
листовка |
flyer (anglicisme) |
Iryna_C |
221 |
13:52:13 |
rus-ger |
econ. |
предприятия различной формы собственности |
Unternehmen verschiedener Eigentumsformen |
dolmetscherr |
222 |
13:48:02 |
rus-heb |
book. |
наученный |
למוד |
Баян |
223 |
13:41:04 |
eng-rus |
econ. |
steady shift in the world's capital stock |
постепенное изменение структуры мирового капитала |
A.Rezvov |
224 |
13:36:22 |
rus-ita |
jarg. |
"секс подруга" |
tromboamica (секс товарищ; товарищ для секса; женщина не может быть товарищем, только подружкой:)) |
massimo67 |
225 |
13:27:27 |
eng-rus |
gen. |
outside of the box |
за пределы обычного (шагнуть за пределы обычного) |
VPK |
226 |
13:19:27 |
eng-rus |
traumat. |
Zohlen sign |
Золена (Симптом Золена (Zohlen). ortopedov.ru) |
vdengin |
227 |
13:17:35 |
rus-pol |
gen. |
волонтёрство |
wolontariat |
Elfer |
228 |
12:50:56 |
eng-rus |
fig. |
suggest |
клонить (направлять разговор к чему-л. определённому: 'But he would never do anything illegal.' 'I'm not suggesting that.') |
Abysslooker |
229 |
12:41:39 |
eng-rus |
psychiat. |
grandiose sense of self-worth |
грандиозное чувство собственного достоинства (interpersonal factor in psychopathy) |
MariaSNR |
230 |
12:15:51 |
eng-rus |
psychiat. |
emotional flatness |
эмоциональная подавленность |
Olga47 |
231 |
12:05:46 |
rus-heb |
gen. |
такого рода |
ממין אלו (мн.ч.) |
Баян |
232 |
12:04:55 |
rus-heb |
gen. |
такого рода |
מן הסוג הזה |
Баян |
233 |
11:56:27 |
eng-rus |
agric. |
locust plague |
нашествие саранчи (What is a locust attack/invasion/plague. When the locusts start attacking crops and thereby destroy the entire agricultural economy, it is referred to as locust plague/locust invasion. Plagues of locusts have devastated societies since the Pharaohs led ancient Egypt, and they still wreak havoc today. business-standard.com) |
'More |
234 |
11:55:22 |
eng-rus |
psychiat. |
emotional-affective modulation |
эмоционально-аффективная регуляция |
Olga47 |
235 |
11:46:31 |
eng-rus |
gen. |
drum up interest for |
подогреть интерес |
diyaroschuk |
236 |
11:33:29 |
eng-rus |
psychiat. |
antipsychotic polypharmacy |
антипсихотическая полипрагмазия |
Olga47 |
237 |
11:23:11 |
rus-heb |
gen. |
непосредственный начальник |
הממונה הישיר |
Баян |
238 |
11:22:50 |
rus-heb |
gen. |
непосредственный руководитель |
המנהל הישיר |
Баян |
239 |
11:22:11 |
rus-heb |
gen. |
непосредственный руководитель |
הממונה הישיר |
Баян |
240 |
11:06:50 |
rus-ger |
market. |
товарная инновационная политика |
Produkt- und Innovationspolitik |
dolmetscherr |
241 |
11:05:23 |
rus-ger |
gen. |
незаурядный |
bemerkenswert |
Ремедиос_П |
242 |
11:05:22 |
rus-ger |
market. |
маркетинговая политика распределения |
Marketing- und Distributionspolitik |
dolmetscherr |
243 |
10:45:14 |
eng-rus |
psychiat. |
cross-tapered approach |
метод перекрестного титрования препаратов |
Olga47 |
244 |
10:29:20 |
rus-ger |
med. |
уменьшиться в размерах |
an Größe abnehmen |
jurist-vent |
245 |
10:26:29 |
rus-ger |
tech. |
металловедческая экспертиза |
metallografisches Gutachten |
dolmetscherr |
246 |
10:22:58 |
rus-ger |
tech. |
конструкционная прочность |
Strukturfestigkeit |
dolmetscherr |
247 |
10:22:49 |
rus-ger |
tech. |
конструкционная прочность |
strukturelle Festigkeit |
dolmetscherr |
248 |
10:21:48 |
rus-ger |
tech. |
деформационно-термическая обработка |
thermomechanische Verarbeitung |
dolmetscherr |
249 |
10:21:20 |
rus-ger |
tech. |
термомеханическая обработка |
thermomechanische Verarbeitung |
dolmetscherr |
250 |
10:14:16 |
eng-rus |
gen. |
unfulfilled obligations |
невыполненные обязательства |
dzingu |
251 |
10:09:15 |
rus-ita |
fig. |
удар |
crepacuore |
nemico401 |
252 |
10:08:46 |
rus-ita |
gen. |
разочарование |
crepacuore |
nemico401 |
253 |
10:06:52 |
eng-rus |
genet. |
through the mother's lineage |
по линии матери (This finding suggests that females may have married outside their own social group and runs counter to older speculation, such as that mentioned by the great English scholar Bede, that the Picts were matrilineal; that they had had a society based on kinship through the mother’s lineage. (medievalists.net)) |
ART Vancouver |
254 |
10:02:38 |
eng-rus |
gen. |
bring to mind |
наводить на мысли о |
ART Vancouver |
255 |
10:02:27 |
eng-rus |
gen. |
call to mind |
наводить на мысли о (The delicate red, blue and white ribbons and symmetrical borders call to mind a spirit of celebration and tradition.) |
ART Vancouver |
256 |
10:01:48 |
eng-rus |
neol. |
panel session |
панельная сессия |
Boris54 |
257 |
9:57:26 |
eng-rus |
gen. |
mishappening |
невзгоды |
Ivan Pisarev |
258 |
9:56:35 |
rus-fre |
gen. |
чашка |
mug (youtu.be) |
z484z |
259 |
9:52:29 |
rus-ger |
market. |
информационный маркетинг |
Informationsmarketing |
dolmetscherr |
260 |
9:11:13 |
eng-rus |
pharma. |
Atherosclerosis of the extracranial brachiocephalic arteries |
Атеросклероз внечерепных отделов брахиоцефальных артерий. |
Germaniya |
261 |
9:02:17 |
eng-rus |
math. |
fold bifurcation |
складочная бифуркация (то же самое, что седлоузловая бифуркация) |
Valeriy_Yatsenkov |
262 |
8:49:16 |
eng-rus |
gen. |
solve this question |
решить этот вопрос (There are different theories to the origins – were the Picts native to Britain or did they migrate from other parts of Europe? A new study, published in PLoS Genetics, attempts to solve this question by examining Pictish burials to extract genomes to explore how the Picts are related to other cultural groups in Britain. (medievalists.net)) |
ART Vancouver |
263 |
8:36:05 |
eng-rus |
build.mat. |
hydraulic lime |
гидратная известь |
alexsx08 |
264 |
8:35:20 |
eng-rus |
med. |
cvs |
вакуоли в цитоплазме (cytoplasmic vacuoles) |
Розмари |
265 |
8:15:09 |
eng-rus |
archaeol. |
the culture declined |
культура пришла в упадок (Historical sources first mention the Picts in the late 3rd century AD. They resisted the Romans and ruled over a large territory in northern Britain. However, around the 9th and 10th centuries the Pictish culture would decline and those lands would form into what would be the medieval kingdom of Scotland. (medievalists.net)) |
ART Vancouver |
266 |
7:48:30 |
eng-rus |
gen. |
impoliteness |
нелюбезность |
Stas-Soleil |
267 |
7:38:00 |
eng-rus |
labor.org. |
information analysis department |
информационно-аналитический отдел |
Ivan Pisarev |
268 |
7:14:27 |
eng-rus |
gen. |
large territory |
территория большого размера (Historical sources first mention the Picts in the late 3rd century AD. They resisted the Romans and ruled over a large territory in northern Britain. (medievalists.net)) |
ART Vancouver |
269 |
6:58:37 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have a sense of mystery to sb. |
окружённый ореолом тайны (The Picts, a people who inhabited Scotland during the Middle Ages, have always had a sense of mystery to them. A new study using DNA has revealed new details about their origins. -- всегда были окружены ореолом тайны (medievalists.net)) |
ART Vancouver |
270 |
6:54:56 |
rus-spa |
law |
одновременное представление интересов двух или более лиц |
múltiple representación |
spanishru |
271 |
6:42:05 |
eng-rus |
soc.med. |
affiliation network |
сеть взаимосвязанности |
Ivan Pisarev |
272 |
6:39:20 |
eng-rus |
soc.med. |
attenuation network |
сеть угасания (связей, дискуссии) |
Ivan Pisarev |
273 |
5:19:51 |
eng-rus |
busin. |
matching exception |
расхождение (Перевод с английского на русский. Термин означает, что между счетом, заказом и прочими связанными документами есть расхождения.: A match exception is a warning indicator that identifies when the voucher (invoice) and the purchase order are in conflict with each other, thus preventing payment to the supplier (until resolved). osu.edu) |
xx007 |
274 |
4:26:50 |
eng-rus |
R&D. |
broken line |
пунктирная линия |
Ivan Pisarev |
275 |
4:23:34 |
eng-rus |
R&D. |
inferential |
объяснительный (в противоположность описательному) |
Ivan Pisarev |
276 |
4:20:41 |
rus-fre |
reg.usg. |
таксист |
taxiste (un ou une, en Tunisie wiktionary.org) |
Iryna_C |
277 |
4:19:19 |
eng-rus |
games |
win a coin toss |
выиграть в орлянку |
Гевар |
278 |
2:52:41 |
eng-rus |
gen. |
yield the desired result |
приносить желаемый результат |
Alex_Odeychuk |
279 |
2:06:26 |
eng-rus |
psychiat. |
sexual difficulties |
сексуальные расстройства |
Olga47 |
280 |
2:03:50 |
rus-lav |
gen. |
птенец ласточки |
bezdelīdzēns |
dkuzmin |
281 |
1:54:29 |
rus |
inf. |
рестик |
ресторан |
MichaelBurov |
282 |
1:49:41 |
rus-lav |
gen. |
печаль |
skumība |
dkuzmin |
283 |
1:18:10 |
rus-ita |
ling. |
метасемантика |
metasemantica |
Yasmina7 |
284 |
0:55:29 |
rus-ita |
gen. |
сентенциозность |
sentenziosita |
Yasmina7 |
285 |
0:48:17 |
rus-ita |
gen. |
баловень |
coccolone (chi ama farsi coccolare) |
Avenarius |
286 |
0:35:34 |
eng-rus |
transp. |
connectivity |
удобство сообщения (in-depth analysis of connectivity and access to resources) |
sankozh |
287 |
0:34:32 |
eng-rus |
gen. |
get disoriented |
терять ориентацию (во времени и/или пространстве: ...sometimes people get disoriented after an accident, so we're searching all the surrounding area...) |
Abysslooker |
288 |
0:28:56 |
rus-ita |
ornit. |
золотистая ржанка |
piviere (Caradrius apricarius) |
Avenarius |
289 |
0:22:14 |
rus-heb |
gen. |
проводить в последний путь |
להביא למנוחות |
Баян |
290 |
0:21:23 |
rus-ita |
fig. |
верзила |
trampoliere |
Avenarius |
291 |
0:16:15 |
eng-rus |
sarcast. |
as if |
да конечно (написание русского словосочетания без запятой, см. kartaslov.ru) |
Abysslooker |
292 |
0:14:22 |
eng-rus |
O&G |
concept study |
эскизная проработка проекта |
Johnny Bravo |
293 |
0:09:13 |
eng-rus |
gen. |
grief |
мука (мýка) |
Abysslooker |
294 |
0:01:23 |
rus-ita |
med. |
ризартроз |
rizoartrosi (una forma di artrosi che interessa il pollice della mano, più precisamente l'articolazione trapezio-metacarpale) |
Avenarius |
295 |
0:01:21 |
eng-rus |
idiom. |
mark a new chapter |
переворачивать новую страницу |
sankozh |