1 |
23:47:14 |
eng-rus |
gen. |
outsetting |
начинать делать (что-л.) (the act or process of setting out (as on a journey or expedition) merriam-webster.com) |
Anchovies |
2 |
23:46:15 |
eng-rus |
gen. |
outsetting |
отправляться в путь (the act or process of setting out (as on a journey or expedition) merriam-webster.com) |
Anchovies |
3 |
23:34:50 |
rus-ger |
swiss. |
гриттибенц |
Grittibänz (выпечка в виде раскинувшего ноги человечка idiotikon.ch) |
Паша86 |
4 |
22:55:49 |
rus-heb |
polit. |
незначительное большинство |
רוב דחוק |
Баян |
5 |
22:50:55 |
rus-dut |
gen. |
вирусный |
viraal |
taty43 |
6 |
22:43:54 |
rus-fre |
gen. |
расшифровка |
retranscription (Rien ne vaut la retranscription de la sagesse passée) |
yaronitsh |
7 |
22:43:31 |
rus-dut |
gen. |
сопение |
gesnotter |
taty43 |
8 |
22:35:27 |
rus-dut |
gen. |
шум в ушах |
tinnitus |
taty43 |
9 |
22:23:30 |
rus-fre |
idiom. |
быть преданным забвению |
sombrer dans l'oubli (Le mage est mort il y a longtemps et la tour a sombré dans l'oubli.) |
yaronitsh |
10 |
22:08:40 |
eng-rus |
gen. |
even then |
уже тогда (However, his flaws were evident even then.
Их недостатки были очевидны уже тогда. reverso.net) |
suburbian |
11 |
21:55:15 |
eng-rus |
med. |
prudent-use statement |
формулирование осторожного использования (ГОСТ 60788 — 2009) |
vlad-and-slav |
12 |
21:52:39 |
eng-rus |
inf. |
so anyway |
так вот |
suburbian |
13 |
21:51:26 |
eng-rus |
context. |
cosmetically |
с эстетической точки зрения (The front teeth are cosmetically very important. Передние зубы особенно важны с эстетической точки зрения.) |
suburbian |
14 |
21:47:45 |
eng-rus |
gen. |
cosmetical |
эстетический (контекстуальный перевод
: cosmetically – с эстетической точки зрения) |
suburbian |
15 |
21:37:05 |
eng-rus |
context. |
world |
круг |
suburbian |
16 |
21:36:13 |
eng |
abbr. chat. |
FA |
forever alone |
suburbian |
17 |
21:29:55 |
eng-rus |
inf. |
twitch |
дрог |
suburbian |
18 |
21:26:48 |
rus-ger |
gen. |
подбивать |
beschlagen (ботинки) |
Bursch |
19 |
20:43:00 |
rus-tur |
gen. |
стойкий |
sürekli |
Natalya Rovina |
20 |
20:41:39 |
rus-tur |
gen. |
стойкий |
dayanıklı |
Natalya Rovina |
21 |
20:25:49 |
eng-rus |
gen. |
potato masher |
толкушка |
fddhhdot |
22 |
19:59:14 |
eng-rus |
perf. |
odour molecule |
молекула запаха |
VladStrannik |
23 |
19:52:27 |
eng-rus |
drug.name |
Trifas |
Трифас |
Andy |
24 |
19:34:02 |
eng-rus |
gen. |
thrill of pursuit |
охотничий азарт (букв. и перен.: But sometimes, we need to feel the thrill of pursuit. And if we cannot hunt, we might as well scout.) |
Рина Грант |
25 |
19:33:50 |
eng-rus |
inf. |
muttering |
бубнёж |
Abysslooker |
26 |
19:05:22 |
eng-rus |
photo. |
push boundaries |
раздвигать границы (Richard Avedon Pushed the Boundaries of Portrait Photography smithsonianmag.com) |
Oleksandr Spirin |
27 |
18:58:53 |
rus-fre |
cloth. |
свадебное платье |
robe de mariée (Echarpes, mitaines, robes de mariée, retouches de pantalons.) |
yaronitsh |
28 |
17:56:03 |
ger |
abbr. tech. |
ASMD |
Abteilung Sprachmittlerdienst |
golowko |
29 |
17:55:12 |
ger |
abbr. tech. |
ASMD |
Abteilung SMD |
golowko |
30 |
17:51:31 |
ger |
abbr. tech. |
SDM |
Sprachmittlerdienst |
golowko |
31 |
17:42:55 |
rus-ger |
polit. |
государство-спонсор терроризма |
staatlicher Unterstützer von Terrorismus (Das EU-Parlament hat Russland als staatlichen Unterstützer von Terrorismus verurteilt /https://www.augsburger-allgemeine.de/) |
molotok |
32 |
17:40:20 |
eng-rus |
gen. |
make a business of |
зарабатывать на |
VPK |
33 |
17:35:08 |
eng-rus |
gen. |
pull back the bowstring |
натянуть тетиву |
lunovna |
34 |
17:25:57 |
rus-ger |
econ. |
заправочный туризм |
Tanktourismus |
molotok |
35 |
16:48:55 |
eng-rus |
gen. |
humanities person |
гуманитарий |
jodrey |
36 |
16:40:31 |
rus-fre |
comp. |
шлейф |
nappe |
z484z |
37 |
16:19:43 |
rus-heb |
gen. |
грузоподъёмность |
מעמס |
Баян |
38 |
16:14:20 |
eng-rus |
fig. |
insist |
напирать (обращать особое внимание на что-либо) |
Abysslooker |
39 |
15:59:11 |
rus-heb |
bus.styl. |
коммерческий директор |
סמנכ"ל מכירות |
Баян |
40 |
15:59:08 |
eng-rus |
gen. |
half |
более или менее |
Abysslooker |
41 |
15:46:08 |
eng-rus |
virol. |
viral isolate |
вирусный изолят |
capricolya |
42 |
15:45:59 |
eng-rus |
virol. |
viral isolate |
изолят вируса |
capricolya |
43 |
15:35:05 |
eng-rus |
biotechn. |
viral genotype |
генотип вируса |
capricolya |
44 |
15:30:29 |
eng |
gen. |
GoMRI |
Gulf of Mexico Research Initiative |
CRINKUM-CRANKUM |
45 |
15:21:26 |
eng-rus |
biotechn. |
cellular compartment |
клеточный компартмент (USP) |
capricolya |
46 |
15:06:30 |
rus-ger |
econ. |
история финансов |
Finanzgeschichte |
dolmetscherr |
47 |
15:05:31 |
rus-ita |
immigr. |
пункт массового приёма мигрантов |
hotspot |
alesssio |
48 |
15:04:14 |
rus-spa |
hist. |
морская десятина |
diezmo del mar |
Alexander Matytsin |
49 |
15:03:47 |
rus-ita |
myth. |
Гигиея |
Igea |
alesssio |
50 |
15:02:02 |
rus-fre |
gen. |
отвести детей в школу |
accompagner les enfants à l'école |
z484z |
51 |
14:42:35 |
rus-ita |
law |
устанавливать |
imporre (governo fu costretto a imporre alle industrie una settimana lavorativa di ) |
massimo67 |
52 |
14:36:32 |
rus-ita |
law |
рабочее время и время отдыха |
orario di lavoro e periodi di riposo |
massimo67 |
53 |
14:27:11 |
rus-ita |
law |
привлекать к ответственности |
sanzionare (È sanzionabile il lavoratore che esegue la prestazione con incostanza, negligenza o in modo difforme dalle istruzioni ricevute; il lavoratore può essere sanzionato sia a livello pecuniario che penale) |
massimo67 |
54 |
14:20:29 |
eng-rus |
progr. |
hardware-software trade-offs |
программно-аппаратный дуализм |
ssn |
55 |
14:19:05 |
rus-ita |
law |
наложить дисциплинарное взыскание |
adottare un provvedimento disciplinare (sanzione disciplinare: Il datore di lavoro può adottare dei provvedimenti disciplinari in caso di condotte illecite da parte dei dipendenti. Порядок наложения дисциплинарных взысканий; Применение дисциплинарных взысканий) |
massimo67 |
56 |
14:18:40 |
eng-rus |
progr. |
trade-offs |
дуализм |
ssn |
57 |
14:18:25 |
rus-ita |
econ. |
наложить дисциплинарное взыскание |
infliggere una sanzione disciplinare (infliggere sanzioni disciplinari: Решение работодателя о наложении на работника дисциплинарного взыскания;Не допускается применение дисциплинарных взысканий, не предусмотренных федеральными законами; il datore di lavoro non può infliggere un provvedimento disciplinare ...; nessuna sanzione disciplinare può essere inflitta senza ...) |
massimo67 |
58 |
14:14:56 |
rus-ita |
law |
привлекать к дисциплинарной ответственности |
adottare dei provvedimenti disciplinari (Il datore di lavoro può adottare dei provvedimenti disciplinari in caso di condotte illecite da parte dei dipendenti. Порядок наложения дисциплинарных взысканий; Применение дисциплинарных взысканий) |
massimo67 |
59 |
14:11:25 |
rus-ita |
law |
привлекать к дисциплинарной ответственности |
prendere provvedimenti disciplinari (Si possono prendere provvedimenti disciplinari contro un dipendente per problemi personali solo ed esclusivamente se a causa di questi il dipendente viola una regola di buon comportamento a lavoro.) |
massimo67 |
60 |
14:03:50 |
rus-ita |
law |
привлекать к ответственности |
rendere responsabile (Ma come si fa a rendere responsabile il consiglio di amministrazione?) |
massimo67 |
61 |
13:50:16 |
rus-ita |
law |
бережное отношение |
atteggiamento di tutela e di rispetto (manifestare atteggiamenti di rispetto nei confronti dell'ambiente e dei viventi che lo popolano; Adottare atteggiamenti di tutela e di rispetto del valore del patrimonio culturale e artistico e dei beni pubblici e ambientali comuni; Tutela del patrimonio aziendale; atteggiamenti di rispetto, tutela e salvaguardia della natura per il futuro) |
massimo67 |
62 |
13:27:57 |
rus-ita |
law |
обеспечить условия |
assicurare le condizioni (assicurare al lavoratore condizioni di lavoro idonee sotto il profilo della ...) |
massimo67 |
63 |
13:14:16 |
rus-ita |
law |
график отпусков |
piano ferie aziendale |
massimo67 |
64 |
13:12:55 |
eng-rus |
gen. |
pet project |
малое дело |
Ivan Pisarev |
65 |
13:09:46 |
rus-ita |
law |
ежегодный оплачиваемый отпуск |
un periodo di ferie annuali retribuite (Il lavoratore ha diritto a godere di un minimo di 4 settimane di ferie annuali retribuite e non può rinunciarvi in cambio di denaro; Il diritto ad un periodo annuale di ferie retribuite costituisce un principio costituzionale; il prestatore di lavoro ha diritto a un periodo annuale di ferie retribuite non inferiore a quattro settimane) |
massimo67 |
66 |
13:04:21 |
rus-ita |
law |
еженедельный отдых |
riposo settimanale (La legge stabilisce che il lavoratore ha diritto di fruire di un giorno di riposo settimanale e di almeno 11 ore consecutive di riposo giornaliero. Il riposo settimanale, in particolare, è un diritto inderogabile del dipendente, che deve poter beneficiare di 24 ore di riposo ogni 6 giorni consecutivi di lavoro.) |
massimo67 |
67 |
13:03:16 |
eng-rus |
biochem. |
first dimension |
первая мера разделения (при форезе) |
iwona |
68 |
12:58:50 |
eng-rus |
rude |
I am sick and tired of it |
как же меня это уже достало |
Ivan Pisarev |
69 |
12:50:53 |
eng-rus |
gen. |
previously |
ранее |
maystay |
70 |
12:47:57 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ЛНФИ |
лаборатория нейтронно-физических исследований |
Boris54 |
71 |
12:47:12 |
rus-heb |
construct. |
облицовывать |
לחפות |
Баян |
72 |
12:46:24 |
eng-rus |
hist.fig. |
Hammer of the Scots |
Скотобойца (прозвище Эдуарда I Плантагенета, короля Англии) |
Vadim Rouminsky |
73 |
12:46:09 |
rus-heb |
gen. |
покрывать |
לחפות |
Баян |
74 |
12:45:39 |
rus-heb |
gen. |
прикрывать |
לחפות (על ~ – ~ кого-л.; в знач. защищать, оберегать) |
Баян |
75 |
12:43:48 |
eng-rus |
hist.fig. |
Longshanks |
Голенастый (прозвище Эдуарда I Плантагенета, короля Англии) |
Vadim Rouminsky |
76 |
12:43:17 |
rus-heb |
gen. |
прикрывать тылы |
לחפות מאחור |
Баян |
77 |
12:33:30 |
rus-heb |
gen. |
идти в бой |
להיכנס לקרב |
Баян |
78 |
12:32:09 |
eng-rus |
gen. |
heavy metal test |
испытание на содержание тяжелых металлов |
emirates42 |
79 |
12:27:51 |
eng |
abbr. traf. |
D.U.I. |
driving under the influence (urbandictionary.com) |
Shabe |
80 |
12:27:04 |
eng-rus |
idiom. |
enemy's country |
вражеский стан |
Abysslooker |
81 |
12:25:47 |
eng-rus |
gen. |
open acid |
кислота с разомкнутым кольцом |
emirates42 |
82 |
12:24:55 |
rus-ita |
law |
материальная ответственность |
responsabilità pecuniaria (La responsabilità pecuniaria personale di dirigenti e amministratori per le sanzioni del Garante in ambito privacy) |
massimo67 |
83 |
12:23:35 |
eng-rus |
gen. |
rouse one's spirit |
распалить дух |
Abysslooker |
84 |
12:13:37 |
eng-rus |
gen. |
centuried |
вековой (collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
85 |
12:12:29 |
rus-heb |
gen. |
расстановка сил |
מערך כוחות |
Баян |
86 |
12:09:25 |
rus-ita |
law |
подвергать опасности |
porre in pericolo (tali da porre in pericolo l'integrità dei beni culturali soggetti a tutela) |
massimo67 |
87 |
12:04:40 |
rus-ita |
law |
подвергать жизнь угрозе |
mettere a rischio la vita (подвергает жизнь и здоровье своего чада угрозе; per non mettere a rischio la vita del feto) |
massimo67 |
88 |
12:00:52 |
rus-ita |
law |
нести угрозу жизни |
mettere a rischio la vita |
massimo67 |
89 |
12:00:41 |
eng-rus |
hotels |
vacation home |
пансионат |
GeorgeK |
90 |
11:52:36 |
eng-rus |
gen. |
recent file list |
список последних открытых файлов |
twinkie |
91 |
11:50:58 |
eng-rus |
law |
reinstatement of parental rights |
восстановление в родительских правах |
fddhhdot |
92 |
11:49:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
PACL |
ПАИП |
iwona |
93 |
11:48:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
Protocol Administrative Change Letter |
ПАИП |
iwona |
94 |
11:48:42 |
eng |
med. |
computer-aided human translation |
CAHT |
bigmaxus |
95 |
11:48:19 |
eng-rus |
gen. |
assay by HPLC |
анализ методом ВЭЖХ |
emirates42 |
96 |
11:46:48 |
eng |
abbr. med. |
CAT |
computer-assisted translation |
bigmaxus |
97 |
11:43:52 |
eng |
abbr. clin.trial. |
PACL |
Protocol Administrative Change Letter |
iwona |
98 |
11:38:01 |
eng-rus |
biotechn. |
RNA viral genome |
геном РНК-вируса |
capricolya |
99 |
11:34:30 |
eng-rus |
biotechn. |
hybrid capture method |
метод гибридного захвата |
capricolya |
100 |
11:34:09 |
rus-heb |
gen. |
умножить |
להכפיל |
Баян |
101 |
11:33:48 |
rus-heb |
gen. |
удвоить |
להכפיל |
Баян |
102 |
11:33:21 |
eng-rus |
virol. |
viral lysis |
вирусный лизис |
capricolya |
103 |
11:32:55 |
eng-rus |
virol. |
mature virus particles |
зрелые вирусные частицы |
capricolya |
104 |
11:32:16 |
eng-rus |
biotechn. |
viral mRNA transcript |
транскрипт вирусной мРНК |
capricolya |
105 |
11:31:34 |
eng-rus |
biotechn. |
encapsidated |
заключённый в капсид |
capricolya |
106 |
11:30:30 |
eng-rus |
biotechn. |
chromomeric |
хромомерный |
capricolya |
107 |
11:29:34 |
eng-rus |
biotechn. |
immunofluorescent antibody staining |
иммунофлуоресцентное окрашивание антителами |
capricolya |
108 |
11:28:53 |
rus-heb |
gen. |
проявляться |
להתגלות |
Баян |
109 |
11:22:14 |
rus-ita |
law |
локальные нормативные акты |
norme e procedure aziendali |
massimo67 |
110 |
11:17:07 |
rus-ita |
law |
правила внутреннего трудового распорядка |
codice disciplinare aziendale (In ogni azienda il lavoratore è tenuto a rispettare una serie di regole necessarie per garantire uno svolgimento corretto e ordinato dell'attività lavorativa, normalmente racchiuso nel cosiddetto codice disciplinare aziendale.) |
massimo67 |
111 |
11:16:25 |
rus-ita |
law |
правила внутреннего трудового распорядка |
regolamento disciplinare ("Regolamento Disciplinare" (anche "Codice Disciplinare")) |
massimo67 |
112 |
11:11:10 |
rus-ita |
gen. |
правила внутреннего трудового распорядка для сотрудников... |
ordinamento del personale (Ordinamento del personale del Corpo nazionale dei vigili del fuoco; правил внутреннего служебного распорядка органов внутренних дел Российской Федерации) |
massimo67 |
113 |
11:09:02 |
rus-ita |
law |
трудовая дисциплина |
etica del lavoro |
massimo67 |
114 |
11:08:55 |
eng-rus |
physiol. |
aimed at adapting |
направленный на адаптацию |
iwona |
115 |
10:57:44 |
eng-rus |
gen. |
engulf |
обволакивать |
Abysslooker |
116 |
10:45:18 |
rus-ita |
law |
в соответствии с |
conformemente a quanto indicato a (conformemente a quanto indicato all'art.) |
massimo67 |
117 |
10:44:00 |
rus-ita |
gen. |
в соответствии с |
secondo il tenore di (Secondo il tenore di tale lettera, secondo il tenore di queste condizioni) |
massimo67 |
118 |
10:43:39 |
rus-ita |
law |
в соответствии с |
facendo seguito a |
massimo67 |
119 |
10:40:10 |
rus-ger |
fin. |
наличные акции |
Tafelpapiere (Наличные акции выдаются покупателю в физической форме, в виде красиво оформленного на бумаге документа, подтверждающего его права. Их печатают организации со специальной лицензией, бланки наличных акций снабжены несколькими степенями защиты от подделки. bcoll.ru) |
Erdferkel |
120 |
10:35:57 |
rus-ita |
law |
назначить на должность |
assegnare una mansione (il datore di lavoro può legittimamente assegnare al lavoratore una mansione inferiore; assegnazione temporanea di un lavoratore a mansioni superiori; la mansione assegnata sara quella di .....) |
massimo67 |
121 |
10:31:44 |
rus-ger |
med. |
консультация |
zweite Meinung (результатов любых исследований либо пациента) |
Dimpassy |
122 |
10:27:59 |
rus-ita |
law |
принимая во внимание все вышесказанное |
in relazione a quanto sopra (относительно, касательно, применительно к, в отношении) |
massimo67 |
123 |
10:25:07 |
rus-ita |
law |
в связи с вышесказанным |
in relazione a quanto sopra |
massimo67 |
124 |
10:03:46 |
eng-rus |
gen. |
punkette |
панк-рокерша |
all78all |
125 |
9:55:45 |
rus-ita |
law |
Верховный кассационный суд |
Corte suprema di cassazione |
massimo67 |
126 |
9:16:15 |
eng-rus |
immunol. |
attachment-dependent cell |
опорно-зависимая клетка |
rebecapologini |
127 |
8:38:59 |
rus-ger |
econ. |
налоги предприятий |
Unternehmenssteuern |
dolmetscherr |
128 |
7:13:30 |
eng-rus |
med.appl. |
needle guard |
иглоограждающий механизм (в инфузионных системах) |
Sagiyan |
129 |
6:45:14 |
eng-rus |
med.appl. |
fluid pathway |
флюидопроводный канал |
Sagiyan |
130 |
6:34:12 |
eng-rus |
med.appl. |
fluid communication |
флюидопровОдное сообщение |
Sagiyan |
131 |
6:16:40 |
rus-spa |
gen. |
сельсовет |
consejo rural |
spanishru |
132 |
6:16:28 |
rus-spa |
gen. |
сельский совет |
consejo rural |
spanishru |
133 |
6:13:45 |
rus |
gen. |
сельсовет |
сельский совет |
spanishru |
134 |
6:13:30 |
rus |
gen. |
сельский совет |
сельсовет |
spanishru |
135 |
5:57:53 |
eng-rus |
USA |
skag |
страшила (некрасивая женщина) |
TranslationHelp |
136 |
5:46:42 |
eng-rus |
inf. |
I don't care |
пусть (в значении мне все равно) |
TranslationHelp |
137 |
5:36:00 |
eng-rus |
inf. |
what's the point? |
что толку? |
TranslationHelp |
138 |
5:17:00 |
eng-rus |
cliche. |
second day in a row |
второй день подряд (Second day in a row one of our New West PD members has seized a replica handgun off a suspect. Cannot stress enough the risk in improperly carrying one of these things around. Police officers have little choice but to treat them as real until otherwise determined. (Twitter)) |
ART Vancouver |
139 |
5:04:54 |
eng-rus |
Canada |
Indigenous female |
представительница коренного населения (New Westminster Police Department – Help us locate high risk missing person Dakotah Jocko. She is described as an Indigenous female, standing approximately 5’1” tall, with a slim build and brown eyes. twitter.com) |
ART Vancouver |
140 |
4:59:49 |
eng-rus |
gen. |
for weeks |
неделями |
TranslationHelp |
141 |
4:58:50 |
eng-rus |
gen. |
for weeks |
в течение нескольких недель |
TranslationHelp |
142 |
4:57:34 |
eng |
abbr. microbiol. |
ESP |
eucaryotic signature protein |
MichaelBurov |
143 |
4:53:45 |
eng-rus |
microbiol. |
ESP |
ЭСБ (эукариотический сигнатурный белок; eucaryotic signature protein) |
MichaelBurov |
144 |
4:50:15 |
eng-rus |
microbiol. |
eucaryotic signature protein |
эукариотический сигнатурный белок (ЭСБ; ESP) |
MichaelBurov |
145 |
4:43:11 |
eng-rus |
gen. |
dire state |
плачевное положение |
TranslationHelp |
146 |
4:39:19 |
rus |
abbr. microbiol. |
ЭСБ |
эукариотический сигнатурный белок |
MichaelBurov |
147 |
4:23:50 |
eng-rus |
gen. |
to a certain point |
до определённого момента |
TranslationHelp |
148 |
4:12:19 |
eng-rus |
gen. |
on a much smaller scale |
в гораздо меньших масштабах |
TranslationHelp |
149 |
3:55:27 |
eng-rus |
gen. |
make great efforts |
прилагать значительные усилия |
TranslationHelp |
150 |
3:54:01 |
eng-rus |
gen. |
be proficient |
хорошо владеть |
TranslationHelp |
151 |
3:53:36 |
eng-rus |
ornit. |
puff up |
распушиться (Another day well below freezing, another American Robin puffed up against the cold. -- распушился / распушил пёрышки, стараясь защититься от холода twitter.com) |
ART Vancouver |
152 |
3:45:00 |
eng-rus |
gen. |
linguistic characteristics |
лингвистические особенности |
TranslationHelp |
153 |
3:41:28 |
eng-rus |
affect. |
clever sweetie |
умничка (похвала ребёнку) |
ART Vancouver |
154 |
3:21:33 |
eng-rus |
gen. |
in a fit of anger |
в порыве злости |
TranslationHelp |
155 |
3:15:50 |
eng-rus |
humor. |
gorgeous |
красавчик (Well hey there, gorgeous!) |
ART Vancouver |
156 |
3:12:50 |
eng-rus |
poetic |
sparkle |
переливаться огнями (The city that sparkles!) |
ART Vancouver |
157 |
3:04:46 |
eng-rus |
astronaut. |
sample depot |
хранилище образцов (Martian sample depot) |
MichaelBurov |
158 |
3:04:38 |
eng-rus |
fig. |
beat |
победить болезнь (Martin has returned to his team having recently beat a lung infection.) |
ART Vancouver |
159 |
2:58:35 |
eng-rus |
formal |
due to the inclement weather conditions |
в связи с неблагоприятными погодными условиями (Due to the inclement weather conditions and for the safety of our staff, our office will be closed today. We expect to reopen on Wednesday and will update you if there are changes to that plan.
) |
ART Vancouver |
160 |
2:54:32 |
eng-rus |
fig. |
rock |
опора (My rock, my partner, my person for the last 15 years. Any day with John is a great day.) |
ART Vancouver |
161 |
2:52:13 |
eng-rus |
fig. |
come to a standstill |
замереть (When Mother Nature dumps over 20 inches of snow overnight, the city comes to a beautiful standstill.) |
ART Vancouver |
162 |
2:47:37 |
eng-rus |
cliche. |
go deeper into this topic |
углубляться в эту тему (I don't want go deeper into this topic right now. -- Я не хочу сейчас в эту тему углубляться.) |
ART Vancouver |
163 |
2:46:45 |
eng-rus |
cliche. |
delve deeper into the topic |
углубляться в эту тему |
ART Vancouver |
164 |
2:40:38 |
eng-rus |
hobby |
outdoorsman |
любитель дикой природы (one who spends much time in the outdoors or in outdoor activities (Merriam-Webster): Roger is an avid outdoorsman who likes to hike the trails of the Olympic Mountains and the Oregon Coast Range.) |
ART Vancouver |
165 |
2:35:22 |
eng-rus |
polit. |
forge closer ties |
сближаться (with -- c: Xi Jinping is standing by Putin despite his invasion of Ukraine, and recently ordered China to forge closer ties with Russia, report says. businessinsider.com) |
ART Vancouver |
166 |
2:33:40 |
eng-rus |
archaeol. |
intact |
непотревоженный (The Tennessee Division of Archaeology is working with students from Middle Tennessee State University and the Native History Association to preserve two 1,800-year-old burial mounds. The small-scale excavations could show that the two man-made hills, known as the Glass Mounds, are intact and therefore eligible for the National Register of Historic Places. • Overlapping stones form a conical dome, topped by a single capstone. This ceiling has been intact more than 5,000 years and still keeps the inner chambers dry. • «Нам удалось исследовать археологически непотревоженный комплекс, что для скифских курганов — большая редкость: большинство подкурганных склепов скифской эпохи грабили и в древности, и в Новое время», — рассказала научный сотрудник отдела скифо-сарматской археологии Института археологии РАН, руководитель раскопок Ирина Рукавишникова. archaeology.org, newgrange.com) |
ART Vancouver |
167 |
2:28:48 |
eng-rus |
airports |
halt from arriving |
прекратить приём (авиарейсов: Vancouver International Airport is halting international flights from arriving for the next two days. The move comes after mass cancellations at the airport.) |
ART Vancouver |
168 |
2:21:04 |
eng-rus |
gen. |
smash all records |
побить все рекорды (B.C. smashes all temperature records as a whopping 40 cm of snow is expected in Metro Vancouver.) |
ART Vancouver |
169 |
1:29:52 |
rus-ger |
|
im Nu |
in einem Nu |
Bursch |
170 |
1:24:02 |
rus-ger |
|
in einem Nu |
Nu |
Bursch |
171 |
1:18:27 |
rus-ger |
|
im Nu |
Nu |
Bursch |