1 |
23:59:24 |
rus-tur |
gen. |
разбитый |
kırık |
Asuman |
2 |
23:59:19 |
eng-rus |
|
ни хрена |
хрен |
4uzhoj |
3 |
23:58:17 |
rus-tur |
gen. |
вершина |
zirve |
Asuman |
4 |
23:57:37 |
rus-tur |
gen. |
ходьба |
yürüyüş |
Asuman |
5 |
23:54:45 |
rus-tur |
gen. |
палатка |
çadır |
Asuman |
6 |
23:53:36 |
rus-tur |
med. |
прививка |
aşı |
Asuman |
7 |
23:51:59 |
rus-tur |
gen. |
мероприятие |
etkinlik |
Asuman |
8 |
23:50:40 |
rus-tur |
gen. |
неполный |
eksik |
Asuman |
9 |
23:49:24 |
rus-tur |
gen. |
дитя |
yavru |
Asuman |
10 |
23:48:37 |
eng-rus |
gen. |
be mindful of |
осознавать |
Mr. Wolf |
11 |
23:48:35 |
rus-tur |
gen. |
страсть |
tutku |
Asuman |
12 |
23:46:54 |
rus-tur |
gen. |
граница |
sınır |
Asuman |
13 |
23:45:56 |
rus-tur |
gen. |
зверь |
canavar |
Asuman |
14 |
23:44:59 |
rus-tur |
gen. |
корреспондент |
muhabir |
Asuman |
15 |
23:44:31 |
rus-tur |
gen. |
ревизор |
müfettiş |
Asuman |
16 |
23:44:06 |
rus-tur |
gen. |
колдовство |
büyü |
Asuman |
17 |
23:43:19 |
rus-tur |
gen. |
изобретатель |
mucit |
Asuman |
18 |
23:42:29 |
rus-tur |
gen. |
вид |
biçim |
Asuman |
19 |
23:41:29 |
rus-tur |
gen. |
мелодия |
beste |
Asuman |
20 |
23:40:02 |
rus-tur |
gen. |
подробность |
ayrıntı |
Asuman |
21 |
23:39:54 |
rus-ita |
gen. |
площадка для верховой езды |
galoppatoio |
Avenarius |
22 |
23:39:10 |
rus-tur |
gen. |
отец |
ata |
Asuman |
23 |
23:38:07 |
rus-tur |
gen. |
мораль |
ahlak |
Asuman |
24 |
23:36:57 |
rus-tur |
gen. |
жемчуг |
inci |
Asuman |
25 |
23:36:04 |
rus-tur |
gen. |
избалованный |
şımarık |
Asuman |
26 |
23:34:22 |
rus-tur |
mus. |
скрипка |
keman |
Asuman |
27 |
23:33:00 |
rus-tur |
gen. |
обостренный |
gergin |
Asuman |
28 |
23:30:10 |
rus-tur |
gen. |
ум |
zihin |
Asuman |
29 |
23:29:21 |
rus-tur |
gen. |
направление |
yön |
Asuman |
30 |
23:27:34 |
rus-ita |
radio |
микшер |
miscelatore |
Avenarius |
31 |
23:27:06 |
rus-tur |
gen. |
приключение |
macera |
Asuman |
32 |
23:26:46 |
rus-ita |
construct. |
миксер |
miscelatore |
Avenarius |
33 |
23:26:03 |
rus-tur |
gen. |
скорлупа |
kabuk |
Asuman |
34 |
23:21:33 |
rus-ita |
Cuba |
сафра |
zafra (сезон уборки и переработки сахарного тростника на Кубе) |
Avenarius |
35 |
23:20:52 |
rus-tur |
gen. |
торшер |
lambader |
Asuman |
36 |
23:19:08 |
rus-tur |
gen. |
подсвечник |
şamdan |
Asuman |
37 |
23:08:30 |
rus-fre |
gen. |
в течение |
au cours de |
ROGER YOUNG |
38 |
23:07:07 |
rus-tur |
gen. |
очевидный |
aşikar |
Asuman |
39 |
23:03:52 |
rus-fre |
gen. |
диспансеризация |
observation médicale prophylactique |
ROGER YOUNG |
40 |
23:01:05 |
rus-tur |
obs. |
ученик |
talebe |
Asuman |
41 |
22:58:34 |
rus-tur |
obs. |
учитель |
muallim |
Asuman |
42 |
22:55:49 |
rus-tur |
gen. |
верный |
vefalı |
Asuman |
43 |
22:37:45 |
rus-ita |
inf. |
да ладно |
bum! |
DannyMisa |
44 |
22:37:29 |
rus-ita |
inf. |
да ну |
bum! (Междометие, выражающее недоверие или отрицание.: – E dagli coi gatti bugiardi! – esclamò Zoppino, arrabbiandosi sul serio. – Siete fortunati che non ho tempo di fermarmi, altrimenti vi insegnerei io a miagolare a forza di graffi. E zia Pannocchia mi direbbe anche grazie.
– Bum! – fecero in coro i sette gatti.
) |
DannyMisa |
45 |
22:32:05 |
rus |
abbr. GOST. |
ВОЧ |
вероятность отказа в час |
igisheva |
46 |
22:31:57 |
eng-rus |
GOST. |
probability of failure per hour |
вероятность отказа в час |
igisheva |
47 |
22:26:12 |
rus |
abbr. GOST. |
ОАС |
отказоустойчивость аппаратных средств |
igisheva |
48 |
22:11:04 |
rus-fre |
gen. |
люминальный подтип |
sous-type luminale |
ROGER YOUNG |
49 |
22:04:11 |
eng-rus |
intell. prof.jarg. |
rat |
крот (шпион, осведомитель merriam-webster.com) |
an316 |
50 |
22:01:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
neo prosthesis |
неопротез (nih.gov) |
LeenUA |
51 |
22:00:16 |
rus-fre |
gen. |
диагноз |
diagnostique |
ROGER YOUNG |
52 |
21:53:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
thoracophrenolumbotomy |
торакофренолюмботомия (elibrary.ru) |
LeenUA |
53 |
21:52:12 |
eng-rus |
gen. |
dried egg |
яичный порошок (в составе кормов для домашних животных) |
twinkie |
54 |
21:40:50 |
rus-fre |
gen. |
выписной эпикриз |
compte rendu d'hospitalisation avec le diagnostic de sortie |
ROGER YOUNG |
55 |
21:40:24 |
eng-rus |
gen. |
brush one's hands together |
потирать руки |
Abysslooker |
56 |
21:31:13 |
eng-rus |
gen. |
Rohingya |
рохинья (реже; Этническое меньшинство в Мьянме, говорящее на языке рохинджа индоарийской группы и исповедующее ислам суннитского толка.) |
Alexander Oshis |
57 |
21:25:35 |
eng-rus |
gen. |
regular |
воспроизводимый |
Svetozar |
58 |
21:01:37 |
rus-fre |
gen. |
выписной эпикриз |
rapport de sortie de l'hôpital |
ROGER YOUNG |
59 |
20:59:13 |
eng-rus |
math. |
in dimensionless form |
в безразмерном виде |
Ремедиос_П |
60 |
20:57:53 |
eng-rus |
gen. |
receive COVID-19 vaccine |
сделать прививку от коронавируса |
Taras |
61 |
20:56:28 |
rus-fre |
gen. |
выписной эпикриз |
résumé du congé de l'hôpital |
ROGER YOUNG |
62 |
20:55:34 |
rus-tur |
pharm. |
разливать по флаконам например, лекарства |
viallemek |
S3_OPS |
63 |
20:52:00 |
eng-rus |
drv. |
torque-overload coupling |
муфта ограничения крутящего момента |
Сабу |
64 |
20:42:32 |
rus-tur |
gen. |
пожелание |
temenni |
Natalya Rovina |
65 |
20:33:28 |
rus-tur |
tax. |
реструктуризация налоговой задолженности |
vergi yapılandırması (Отсрочки, рассрочки по уплате налогов, списание безнадежной задолженности по налогам) |
Natalya Rovina |
66 |
20:30:16 |
eng |
abbr. agric. |
IMF |
intramuscular fat |
Elikos |
67 |
20:29:47 |
eng-rus |
gen. |
panic room |
комната паники (защищённое помещение, где можно укрыться на время угрозы) |
Taras |
68 |
20:28:29 |
eng-rus |
gen. |
sum to zero |
быть равным нулю |
Ремедиос_П |
69 |
20:28:19 |
eng-rus |
gen. |
panic room |
тайная комната (где укрываются люди) |
Taras |
70 |
20:27:42 |
eng-rus |
gen. |
notice to vacate |
уведомление о выселении (American) |
Elikos |
71 |
20:25:03 |
eng-rus |
gen. |
panic room |
специально оборудованная комната (в доме, где укрываются в случае чрезвычайных ситуаций) |
Taras |
72 |
20:18:53 |
eng-rus |
gen. |
I can't get through |
я не могу дозвониться |
Taras |
73 |
20:16:18 |
eng-rus |
industr. |
dust pollution |
запылённость |
igisheva |
74 |
20:05:21 |
rus-fre |
gen. |
выписной эпикриз |
résumé de sortie de l'hôpital |
ROGER YOUNG |
75 |
20:03:50 |
eng-rus |
gen. |
aspects to enhance |
области для улучшения |
Ремедиос_П |
76 |
19:45:42 |
eng-rus |
gen. |
point of entry |
точка проникновения |
Taras |
77 |
19:39:38 |
rus-fre |
gen. |
университетская клиническая больница |
hôpital universitaire clinique |
ROGER YOUNG |
78 |
19:37:26 |
eng-rus |
jap. |
dojo |
спортивный зал для борьбы дзюдо (a school for teaching people judo, karate, etc.) |
Taras |
79 |
19:35:13 |
rus-fre |
gen. |
клиническая железнодорожная больница |
hôpital clinique ferroviaire |
ROGER YOUNG |
80 |
19:28:11 |
rus-fre |
gen. |
Первый Московский государственный медицинский университет имени И. М. Сеченова |
Première Université d'État de médecine Ivan Setchenov de Moscou |
ROGER YOUNG |
81 |
19:25:44 |
rus-fre |
gen. |
Первый Московский государственный медицинский университет имени И. М. Сеченова |
Première Université d'Etat de médecine de Moscou I. М. Setchenov |
ROGER YOUNG |
82 |
19:15:07 |
eng-rus |
gen. |
frontline worker |
работник на переднем крае борьбы (с коронавирусом) |
Taras |
83 |
19:12:06 |
eng-rus |
gen. |
frontline worker |
простой работник (рядовой) |
Taras |
84 |
19:10:45 |
eng-rus |
gen. |
frontline worker |
работник на передовой |
Taras |
85 |
19:03:18 |
rus-ger |
law |
альтернативная процедура |
alternatives Verfahren |
Лорина |
86 |
19:03:17 |
eng-rus |
gen. |
match the description |
подходить под описание |
Taras |
87 |
19:02:30 |
eng-rus |
gen. |
fit the profile |
подходить под описание |
Taras |
88 |
19:02:17 |
rus-ger |
law |
альтернативная процедура |
Alternativverfahren |
Лорина |
89 |
19:00:44 |
eng-rus |
gen. |
fall under the heading |
подходить под описание |
Taras |
90 |
19:00:02 |
eng-rus |
gen. |
fall under the heading |
подпадать под описание |
Taras |
91 |
18:55:10 |
eng-rus |
gen. |
current politician |
действующий политик |
Taras |
92 |
18:53:42 |
eng-rus |
idiom. inf. |
go to the dogs |
вылететь в трубу |
В.И.Макаров |
93 |
18:53:14 |
eng-rus |
idiom. inf. |
go to the dogs |
пойти ко всем чертям |
В.И.Макаров |
94 |
18:52:27 |
eng-rus |
pipes. met. |
gr |
марка стали (обозначает группу прочности стали; характеризуется составом стали, определяемым технологией её производства, и, в свою очередь, определяющим её свойства и назначение.) |
Phyloneer |
95 |
18:50:13 |
eng-rus |
gen. |
British and Irish Legal Information Institute |
Британский и ирландский институт правовой информации (BAILII) |
ROGER YOUNG |
96 |
18:48:53 |
eng-rus |
gen. |
unleash punishment |
обрушить кару (youtube.com) |
vladimirprokopovich |
97 |
18:47:52 |
eng-rus |
mil. |
soldier killed in action |
погибший |
4uzhoj |
98 |
18:46:09 |
eng-rus |
gen. |
dead |
погибший |
В.И.Макаров |
99 |
18:44:51 |
eng-rus |
bank. |
dispersal |
рассредоточение (только Израиль. Охват отделениями и тех, кто не может пользовать онлайн севисами: Concentration/dispersal of banking activity. The policy is to refer to the dispersal of branches and of automated machines, assistance in educating customers on digital items, and more) |
Farrukh2012 |
100 |
18:42:22 |
eng-rus |
fishery |
brill |
камбала |
Nikolov |
101 |
18:40:13 |
eng-rus |
astronaut. |
escape pod |
спасательная капсула |
Taras |
102 |
18:37:10 |
eng-rus |
gen. |
go horribly wrong |
пойти совершенно не так |
Taras |
103 |
18:35:37 |
eng-rus |
gen. |
go horribly wrong |
повернуться совсем не так |
Taras |
104 |
18:34:36 |
eng-rus |
gen. |
go horribly wrong |
пойти совсем не так |
Taras |
105 |
18:34:05 |
rus-ita |
gen. |
перепить |
esagerare (Ieri ho esagerato con la birra.) |
gorbulenko |
106 |
18:33:48 |
eng-rus |
gen. |
go horribly wrong |
пойти наперекосяк |
Taras |
107 |
18:32:01 |
eng-rus |
gen. |
go horribly wrong |
полететь к чертям собачьим |
Taras |
108 |
18:31:56 |
rus-tur |
bus.styl. |
проверка присутствия |
yoklama (вызовом по именам, фамилиям) |
Natalya Rovina |
109 |
18:30:41 |
rus-tur |
mil. |
перекличка |
yoklama |
Natalya Rovina |
110 |
18:25:55 |
rus-ita |
gen. |
переборщить |
esagerare |
gorbulenko |
111 |
18:24:41 |
eng-rus |
gen. |
be rude |
быть грубым |
Taras |
112 |
18:23:01 |
eng-rus |
gen. |
be gross |
быть грубым |
Taras |
113 |
18:18:20 |
rus |
abbr. el.mach. |
ИО |
исполнительный орган |
igisheva |
114 |
18:17:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
health questionnaire |
опросник по здоровью |
Andy |
115 |
18:10:56 |
rus-tur |
bus.styl. |
повестка дня |
gündem |
Natalya Rovina |
116 |
18:07:35 |
eng-rus |
gen. |
High Court of Justice Business and Property Courts of England and Wales Queen's Bench Division Commercial Court |
высокий суд правосудия хозяйственных и имущественных судов Англии и Уэльса коммерческого суда отделения королевской скамьи |
ROGER YOUNG |
117 |
18:07:09 |
eng-rus |
econ. |
exclusive financial advisor |
эксклюзивный финансовый консультант |
Anatoli Lag |
118 |
18:04:52 |
eng-rus |
archaeol. |
artefacts |
объекты, выполненные человеком |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:04:08 |
eng-rus |
archaeol. |
artefacts |
вещественные источники |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:02:21 |
eng-rus |
rel., islam |
tashahhud |
ташаххуд (Ташаххуд (араб. – свидетельство) или Ат-Тахият (араб. التحيات – приветствие) – молитва, произносимая во время намаза после второго суджуда во втором и последнем ракаате. Ташаххуд читается в сидячем положении (када). В утреннем намазе эта молитва читается один раз. Текст ташаххуда может различаться в разных мазхабах, но все варианты взяты из хадисов. muslimclub.ru) |
Alexander Oshis |
121 |
18:00:32 |
rus-tur |
real.est. |
собственник недвижимости |
kat maliki (кваритиры, помещения, здания, сооружения) |
Natalya Rovina |
122 |
18:00:16 |
rus-tur |
real.est. |
право собственности на единицу недвижимости |
kat mülkiyeti hakkı (кваритиры, помещения, здания, сооружения) |
Natalya Rovina |
123 |
17:55:55 |
eng-rus |
rel., islam |
peace and blessings of Allaah be upon him |
мир ему и благословение Аллаха (Вариант перевода на английский и русский языки салавата "Salla Allahu alaihi wa Sallam / салля-Ллаху ‘алехи уа саллям) |
Alexander Oshis |
124 |
17:55:37 |
tur |
real.est. |
kat maliki |
İnşaatı tamamlanmış olan bir yapının bağımsız alanları üzerindeki mülkiyet hakkına sahip gerçek veya tüzel kişi |
Natalya Rovina |
125 |
17:44:22 |
eng-rus |
rel., islam |
hazrat |
хазрат (Для перевода рус-англ.) |
Alexander Oshis |
126 |
17:36:09 |
eng-rus |
met.work. |
WEDT=Wire Electrical Discharge Turning |
электроэрозионная обработка электропроводной заготовки |
amorgen |
127 |
17:32:04 |
eng-rus |
relig. |
Russian Association for the Protection of Religious Freedom |
Российская ассоциация защиты религиозной свободы |
Alexander Oshis |
128 |
17:24:06 |
rus-tgk |
zool. |
хохлатый жаворонок |
сӯфитурғайи пӯпидор |
В. Бузаков |
129 |
17:22:53 |
eng-rus |
gen. |
dedication |
сконцентрированность |
FixControl |
130 |
17:22:07 |
eng-rus |
food.ind. |
no added salt |
без добавления соли (соль может присутствовать в самом продукте) |
sankozh |
131 |
17:19:35 |
rus-tur |
gen. |
обычный |
olağan |
Asuman |
132 |
17:19:27 |
eng-rus |
gen. |
carrier bag |
пакет для продуктов (полиэтиленовый) |
sankozh |
133 |
17:16:39 |
rus-tur |
gen. |
легкомыслие |
havailik |
Asuman |
134 |
17:14:17 |
rus-tur |
bank. |
кредитная линия |
kredi hattı |
Asuman |
135 |
17:12:44 |
rus-fre |
tech. |
двуручные устройства управления |
dispositifs de commande bi manuelle |
Angelika.iv |
136 |
17:12:11 |
rus-tur |
food.ind. |
рыбные продукты |
balıkçılık ürünleri |
Asuman |
137 |
17:12:01 |
rus-fre |
automat. |
блок управления регенерацией фильтра |
automate RGN (RGN - régénération) |
Angelika.iv |
138 |
17:10:13 |
eng-rus |
food.ind. |
away from strong odours |
вдали от резких запахов |
sankozh |
139 |
17:09:25 |
eng-rus |
gen. |
strong odour |
резкий запах |
sankozh |
140 |
17:09:17 |
rus-tur |
build.mat. |
черепичная крошка |
kiremit irmiği |
Asuman |
141 |
17:08:37 |
rus-fre |
chem. |
аммоний ванадиевокислый |
vanadate d'ammonium |
Angelika.iv |
142 |
17:05:05 |
rus-tur |
product. |
мягкий контейнер |
big-bag çuval |
Asuman |
143 |
17:01:51 |
eng-rus |
gen. |
growth in income |
рост доходов |
ROGER YOUNG |
144 |
16:41:22 |
eng-rus |
gen. |
mixed nuts |
ассорти из орехов |
sankozh |
145 |
16:34:00 |
eng-rus |
med. |
transitions of care |
преемственность оказания медицинской помощи |
amatsyuk |
146 |
16:30:30 |
rus-tur |
gen. |
выскочка |
ukala |
Asuman |
147 |
16:28:43 |
eng-rus |
oil |
CII |
ИКН (Colloidal Instability Index) |
Mus |
148 |
16:27:45 |
eng-rus |
rel., islam |
salafist |
салафит |
Alexander Oshis |
149 |
16:26:15 |
rus-tur |
gen. |
как попало |
yarım yamalak |
Asuman |
150 |
16:24:30 |
eng-rus |
gen. |
opposition figure |
оппозиционер |
Ремедиос_П |
151 |
16:20:29 |
rus-tur |
gen. |
несчастный |
sefil |
Asuman |
152 |
16:16:31 |
rus-tur |
gen. |
безрассудный |
delidolu |
Asuman |
153 |
16:13:35 |
eng-rus |
med. |
transitions of care |
преемственность в оказании медицинской помощи (Transitions of care refers to the various points where a patient moves to, or returns from, a particular physical location or makes contact with a health care professional for the purposes of receiving health care. This includes transitions between home,hospital, residential care settings and consultations with different health care providers in out-patient facilities. – ВОЗ) |
amatsyuk |
154 |
16:11:37 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
hyperspace-window generator |
генератор гиперпространства |
Taras |
155 |
16:11:18 |
eng-rus |
gen. |
microchipping |
чипирование |
Ремедиос_П |
156 |
16:10:39 |
eng-rus |
gen. |
microchip |
чипировать |
Ремедиос_П |
157 |
16:09:00 |
eng-rus |
amer. |
Topic 101 |
азы, начальные знания (101 (pronounced "one-oh-one") is a topic for beginners in any area. It has all the basic principles and concepts that are expected in a particular field ( Culture 101 – певое, что нужно знать о культуре wikipedia.org, wikipedia.org, bbc.com) |
EmAl |
158 |
16:03:38 |
eng-rus |
med. |
advocacy |
отстаивание интересов |
amatsyuk |
159 |
15:59:47 |
eng-rus |
afr. |
toss the concepts |
жонглировать понятиями |
Alexey Lebedev |
160 |
15:55:55 |
eng-rus |
med. |
disseminate |
доводить до сведения широкого круга |
amatsyuk |
161 |
15:53:15 |
eng-rus |
law |
interpret adversely |
толковать в ущерб |
andrew_egroups |
162 |
15:50:28 |
eng-rus |
med. |
policy makers |
законодатели норм |
amatsyuk |
163 |
15:47:46 |
eng-rus |
intell. |
content |
материалы (content containing calls for extremist activity – материалы, содержащие призывы к экстремистской деятельности) |
Alex_Odeychuk |
164 |
15:47:25 |
eng-rus |
intell. |
content containing calls for extremist activity |
материалы, содержащие призывы к экстремистской деятельности |
Alex_Odeychuk |
165 |
15:46:32 |
rus-por |
inf. |
сплетник |
boca-de-peixe |
yurych |
166 |
15:46:24 |
eng-rus |
journ. |
state-affiliated media |
государственное средство массовой информации |
Alex_Odeychuk |
167 |
15:36:11 |
eng-rus |
afr. |
this is exactly the |
именно это является (This is exactly the subject of my research.) |
Alexey Lebedev |
168 |
15:35:31 |
eng-rus |
idiom. |
hold one's tongue |
не раскрывать рта |
z484z |
169 |
15:35:27 |
eng-rus |
idiom. |
hold one's tongue |
не говорить ни слова |
z484z |
170 |
15:35:23 |
eng-rus |
idiom. |
hold one's tongue |
не нарушать молчания |
z484z |
171 |
15:35:20 |
eng-rus |
idiom. |
hold one's tongue |
играть в молчанку |
z484z |
172 |
15:35:15 |
eng-rus |
idiom. |
hold one's tongue |
молчать как рыба |
z484z |
173 |
15:35:10 |
eng-rus |
idiom. |
hold one's tongue |
набрать в рот воды |
z484z |
174 |
15:35:06 |
eng-rus |
idiom. |
hold one's tongue |
хранить молчание |
z484z |
175 |
15:35:01 |
eng-rus |
idiom. |
hold one's tongue |
помалкивать |
z484z |
176 |
15:33:28 |
eng-rus |
cook. |
mince the meat |
сделать фарш |
z484z |
177 |
15:31:23 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
дойти до белого каления |
z484z |
178 |
15:31:19 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
выйти из себя |
z484z |
179 |
15:31:15 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
рассердиться |
z484z |
180 |
15:31:06 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
вскипятиться |
z484z |
181 |
15:31:02 |
eng-rus |
gen. |
go through the roof |
рассвирепеть |
z484z |
182 |
15:30:57 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
вызвериться |
z484z |
183 |
15:30:53 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
разлютоваться |
z484z |
184 |
15:30:50 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
рассерчать |
z484z |
185 |
15:30:46 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
освирепеть |
z484z |
186 |
15:30:41 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
осердиться |
z484z |
187 |
15:30:38 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
прогневиться |
z484z |
188 |
15:30:34 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
раздражиться |
z484z |
189 |
15:30:30 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
прийти в ярость |
z484z |
190 |
15:30:25 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
выйти из терпения |
z484z |
191 |
15:30:22 |
rus-ita |
gen. |
государственное пособие за вынужденный простой |
cassa integrazione (La cassa integrazione guadagni o CIG è un istituto previsto dalla legislazione italiana consistente in una prestazione economica, erogata dall'INPS o dall'INPGI, a favore dei lavoratori sospesi dall'obbligo di eseguire la prestazione lavorativa o che lavorino a orario ridotto. В РФ увы, Простой вследствие чрезвычайных обстоятельств - катастрофы техногенного характера, наводнения, голода, землетрясения, эпидемия или эпизоотии (ст. 72.2 ТК РФ) оплачивается в размере не менее двух третей тарифной ставки, оклада (должностного оклада), рассчитанных пропорционально времени простоя) |
massimo67 |
192 |
15:30:19 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
прийти в бешенство |
z484z |
193 |
15:30:15 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
воспылать гневом |
z484z |
194 |
15:30:12 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
опалиться гневом |
z484z |
195 |
15:30:08 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
распалиться гневом |
z484z |
196 |
15:30:04 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
распалиться |
z484z |
197 |
15:30:01 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
взбелениться |
z484z |
198 |
15:29:57 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
остервениться |
z484z |
199 |
15:29:53 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
потерять терпение |
z484z |
200 |
15:29:49 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
погневаться |
z484z |
201 |
15:29:45 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
остервенеть |
z484z |
202 |
15:29:42 |
eng-rus |
philos. |
multiverse |
Мультимир (Один из вариантов перевода на русский, наиболее емкий и выразительный из предлагаемых, понятия Multiverse. Multiverse – понятие теории физика-философа Х. Эверетта и его последователей о бесконечном числе параллельных вселенных, базирующейся на квантовой механике и космологии.) |
Phyloneer |
203 |
15:29:40 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
вскипеть |
z484z |
204 |
15:29:35 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
взбеситься |
z484z |
205 |
15:27:00 |
rus-fre |
busin. |
пакет |
formule |
z484z |
206 |
15:26:11 |
eng-rus |
gen. |
on par |
такой же (on par with: The new version of the software is on a par with the old one) |
vogeler |
207 |
15:24:09 |
rus-lav |
law |
делегирование |
vietniecība |
Censonis |
208 |
15:23:51 |
eng-rus |
gen. |
onomasticon |
именник |
Olga_ptz |
209 |
15:23:30 |
eng-rus |
gen. |
drink |
14 г абсолютного алкоголя |
iwona |
210 |
15:21:44 |
rus-fre |
slang |
деньги |
paquet (куча денег) |
z484z |
211 |
15:18:04 |
eng-rus |
alp.ski. |
pendulum cableway |
маятниковая канатная дорога |
Сабу |
212 |
15:17:43 |
rus-fre |
nautic. |
дреджер |
navire sablier ("...я работал как раз на бельгийских дреджерах 3 им механиком и..." morehod.ru) |
lissa5000 |
213 |
15:17:27 |
eng-rus |
alp.ski. |
Ski tow |
бугельный подъёмник |
Сабу |
214 |
15:16:45 |
eng-rus |
alp.ski. |
circulating cableway |
кольцевая канатная дорога |
Сабу |
215 |
15:15:06 |
rus-fre |
gen. |
ощениться |
mettre bas |
z484z |
216 |
15:12:39 |
rus-fre |
gen. |
нотная грамота |
notation musicale |
z484z |
217 |
15:10:44 |
eng-rus |
gen. |
consistent |
прогнозируемый |
Svetozar |
218 |
15:07:32 |
rus-fre |
nautic. |
дноуглубительное судно |
navire sablier m (Un navire sablier est un type de navire chargé d'extraire les granulats marins (sable, gravier, etc.) à faible profondeur (environ 30 mètres maximum1) dans le but d'entretenir les ports ou d'extraire des matériaux. wikipedia.org) |
lissa5000 |
219 |
14:56:34 |
eng-rus |
el. |
chassis mount |
монтаж на корпус (тип монтажа электронных компонентов) |
Maxim Sh |
220 |
14:56:23 |
eng-rus |
afr. |
this is precisely the |
именно это является (This is precisely the subject of the UK paper.) |
Alexey Lebedev |
221 |
14:31:11 |
rus-tur |
gen. |
услуга по парковке автомобиля |
vale hizmeti |
Natalya Rovina |
222 |
14:27:18 |
eng-rus |
gen. |
look and work across |
искать любые возможности (look and work across the company to help it achieve a success) |
sankozh |
223 |
14:25:43 |
eng-rus |
comp., MS |
satisfy the specified demands |
удовлетворять заданным требованиям |
Alex_Odeychuk |
224 |
14:21:47 |
rus-epo |
inf. |
опечататься |
mistajpi |
Alex_Odeychuk |
225 |
14:20:22 |
eng-rus |
lab.law. |
perform |
справляться с работой |
sankozh |
226 |
14:18:40 |
eng-rus |
fig. |
arrows in one's bow |
порох в пороховницах (The idea of growing and adding more arrows to your bow is nice, but I'm not sure if I'm interested in it – Идея вырасти и добавить больше пороху в свои пороховницы хороша, но я не уверен, что мне это интересно nytimes.com) |
Lily Snape |
227 |
14:17:35 |
eng-rus |
stat. |
statistical robustness |
статистическая устойчивость |
iwona |
228 |
14:15:17 |
eng-rus |
gen. |
in a small way |
хоть немного |
sankozh |
229 |
14:14:30 |
eng-rus |
gen. |
give someone the benefit of the doubt |
дать шанс |
vvickedmetal |
230 |
14:11:19 |
eng-rus |
med. |
reference therapy |
терапия сравнения |
Andy |
231 |
14:08:41 |
eng-rus |
gen. |
mediate |
служить средством связи |
В.И.Макаров |
232 |
14:08:15 |
eng-rus |
busin. |
mediate |
содействовать соглашению или сделке между сторонами |
В.И.Макаров |
233 |
14:06:17 |
eng-rus |
esot. |
mediate |
быть медиумом (у спиритов) |
В.И.Макаров |
234 |
14:06:14 |
eng-rus |
roll. |
Uncoiling Machine |
Раскладное устройство (проволоки) |
allp1ne |
235 |
13:59:57 |
eng-rus |
lab.law. |
perform |
справляться с обязанностями |
sankozh |
236 |
13:57:44 |
eng-rus |
lab.law. |
do great work |
хорошо справляться с обязанностями |
sankozh |
237 |
13:57:39 |
rus-ita |
gen. |
респиратор |
maschera antipolvere |
massimo67 |
238 |
13:56:54 |
rus-ita |
law |
единая форма уведомления |
comunicazione unica |
massimo67 |
239 |
13:56:36 |
rus-dut |
gen. |
министерство финансов |
FOD Financiën |
Алексей Панов |
240 |
13:40:36 |
rus-epo |
typogr. |
допустить опечатку |
mistajpi |
Alex_Odeychuk |
241 |
13:40:03 |
eng-rus |
gen. |
threaded connection |
муфтовое присоединение (резьбовое присоединение) |
Bauirjan |
242 |
13:38:07 |
rus-ita |
law |
компенсация за причиненный моральный вред |
risarcimento per danno morale |
massimo67 |
243 |
13:37:17 |
rus-ita |
law |
компенсация за причинение морального вреда |
risarcimento per danno morale |
massimo67 |
244 |
13:35:37 |
eng |
comp., MS |
personal access key |
PAT |
Alex_Odeychuk |
245 |
13:35:23 |
eng-rus |
comp., MS |
personal access key |
личный ключ доступа |
Alex_Odeychuk |
246 |
13:33:34 |
eng-rus |
gen. |
roller blinds |
шторное перекрытие |
Bauirjan |
247 |
13:32:26 |
eng-rus |
pharma. |
LOD |
ПМВ (Loss on Drying = Потеря в массе при высушивании) |
paseal |
248 |
13:31:58 |
rus-ita |
law |
причинить нематериальный вред |
causare un danno morale |
massimo67 |
249 |
13:31:47 |
rus |
abbr. electr.eng. |
ОВ |
обходной выключатель |
Bauirjan |
250 |
13:30:43 |
eng-rus |
inf. |
what is wrong with it? |
а что такого? |
ammeliette |
251 |
13:29:37 |
rus-ita |
law |
причинить нематериальный вред |
causare un danno non patrimoniale (causare danni tanto patrimoniali quanto non patrimoniali) |
massimo67 |
252 |
13:26:17 |
eng |
abbr. geophys. |
1VD |
first vertical derivative |
Atenza |
253 |
13:23:18 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
asset management system |
СО КИП |
Bauirjan |
254 |
13:22:53 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
asset management system |
cистема обслуживания полевого оборудования КИП |
Bauirjan |
255 |
13:22:24 |
rus-ita |
law |
возмещение нематериального репутационного вреда |
risarcimento del danno non patrimoniale |
massimo67 |
256 |
13:22:22 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
asset management system |
система обслуживания КИП |
Bauirjan |
257 |
13:21:10 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
СО КИП |
система обслуживания КИП |
Bauirjan |
258 |
13:20:31 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
СО КИП |
cистема обслуживания полевого оборудования КИП |
Bauirjan |
259 |
13:17:55 |
rus-ita |
law |
нематериальный вред |
danno non patrimoniale (возмещение нематериального (репутационного) вреда) |
massimo67 |
260 |
13:17:49 |
rus-fre |
gen. |
употреблять в умеренных количествах |
consommer avec moderation |
la_tramontana |
261 |
13:16:30 |
eng-rus |
gen. |
adversarial approach |
состязательный подход |
sea holly |
262 |
13:09:33 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
on/off control valve |
РДВ (распределитель двухпозиционный взрывозащищённый) |
Bauirjan |
263 |
13:09:25 |
eng-rus |
econ.law. |
prosecute |
возбуждать и вести антимонопольное дело (Moreover, enforcers can intervene when the super-platform uses unfair tactics to favor its own services and products on its platform over those of independent producers. Competition officials dealt with this issue when prosecuting Microsoft.) |
A.Rezvov |
264 |
13:06:56 |
rus-ita |
law |
ответчик |
parte convenuta (Convenuto o parte convenuta: chi viene citato dall'attore per risarcire un danno) |
massimo67 |
265 |
13:06:52 |
rus-ita |
gen. |
управление здравоохранения |
direzione sanità |
zhvir |
266 |
13:06:02 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
heat-energized package |
блок теплоиспользующей аппаратуры |
Bauirjan |
267 |
13:04:23 |
rus-ita |
law |
истец |
parte attrice (Attore o parte attrice o parte attorea: chi promuove il processo per avere un risarcimento) |
massimo67 |
268 |
13:01:07 |
rus-ita |
law |
восстановить нарушенное право |
ripristinare il diritto violato (In questo caso l'azione inibitoria ha due funzioni, la prima di fermare il comportamento illecito, per ripristinare il diritto violato o ricostituire la situazione sostanziale esistente prima dell'illecito) |
massimo67 |
269 |
13:00:29 |
eng-rus |
gen. |
idle entertainment |
пустые развлечения |
lavazza |
270 |
12:54:59 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
БТА |
блок теплоиспользующей аппаратуры |
Bauirjan |
271 |
12:48:28 |
eng-rus |
inf. |
over my rotting corpse |
только через мой труп |
Taras |
272 |
12:44:54 |
eng-rus |
avia. |
living area |
пассажирская зона (в самолете) |
Samura88 |
273 |
12:44:34 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
hyperspace-window generator |
генератор для входа в гиперпространство (на космических кораблях) |
Taras |
274 |
12:39:52 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
holopad |
голоблокнот |
Taras |
275 |
12:36:01 |
eng-rus |
cliche. |
see the bigger picture |
увидеть картину в целом |
sankozh |
276 |
12:35:37 |
eng-rus |
cliche. |
see the bigger picture |
видеть картину в целом |
sankozh |
277 |
12:35:07 |
eng-rus |
cliche. |
bigger picture |
картина в целом |
sankozh |
278 |
12:19:22 |
eng-rus |
gen. |
learnings |
полученный опыт |
sankozh |
279 |
12:17:52 |
eng-rus |
|
идти вразрез |
идти вразрез с |
4uzhoj |
280 |
12:11:31 |
eng-rus |
|
идти вразрез с |
идти вразрез |
4uzhoj |
281 |
12:09:06 |
eng-rus |
law, court |
dissenting opinion |
особое мнение (судьи: A dissenting opinion (or dissent) is an opinion in a legal case written by one or more judges expressing disagreement with the majority opinion of the court which gives rise to its judgment. wiki) |
Alexander Demidov |
282 |
11:59:37 |
rus-fre |
gen. |
кэшбек |
cash back |
z484z |
283 |
11:59:26 |
rus-fre |
gen. |
кэшбек |
remise en argent (Une hypothèque avec remise en argent ("cash back mortgage") est une stratégie utilisée par les banques comme incitatif afin qu'un emprunteur signe au bas de la page. Au moment de la signature, vous recevez donc un chèque en bonus pour avoir accepté leur offre.: Gagnez 1 % de remise en argent sur tous les achats portés à votre carte de crédit) |
z484z |
284 |
11:51:36 |
eng-rus |
gen. |
time to |
пришёл момент (time to look for opportunities) |
sankozh |
285 |
11:51:18 |
eng-rus |
oil |
plant facilities and operations control centre |
оперативная диспетчерская технологических объектов |
Aleks_Teri |
286 |
11:45:10 |
eng-rus |
gen. |
give feedback |
делиться впечатлениями |
sankozh |
287 |
11:42:53 |
eng-rus |
gen. |
identify |
вспомнить (контекстуальный перевод: identify an example of a successful collaboration) |
sankozh |
288 |
11:39:05 |
rus-fre |
gen. |
стоять над душой |
obséder |
ROGER YOUNG |
289 |
11:32:50 |
eng-rus |
gen. |
think of an example |
приводить пример (can you think of an example of a successful collaboration?) |
sankozh |
290 |
11:31:54 |
eng-rus |
gen. |
avenue |
метод (collinsdictionary.com) |
A.Rezvov |
291 |
11:31:36 |
eng-rus |
gen. |
think of an example |
привести пример |
sankozh |
292 |
11:27:08 |
eng-rus |
TV |
lead |
главный герой (ТВ-шоу; Matt James, 29, makes history as The Bachelor's first Black lead. The 25th season of The Bachelor is set to premiere on January 4, 2021.) |
Alexey Lebedev |
293 |
11:26:05 |
eng-rus |
econ. |
remedy |
мера воздействия (Antitrust initiatives were not seen as a generally successful remedy.) |
A.Rezvov |
294 |
11:25:40 |
eng-rus |
gen. |
the lead |
главный герой (ТВ-шоу; Matt James, 29, makes history as The Bachelor's first Black lead. The 25th season of The Bachelor is set to premiere on January 4, 2021.) |
Alexey Lebedev |
295 |
11:16:46 |
rus-spa |
gen. |
прямолинейный ход |
curso rectilíneo |
Oksana-Ivacheva |
296 |
11:12:17 |
eng-rus |
gen. |
raise a concern |
сообщить о проблеме |
sankozh |
297 |
11:10:07 |
eng-rus |
gen. |
more senior |
выше по служебному положению |
sankozh |
298 |
11:05:42 |
rus-gre |
gen. |
босоногий |
ξυπόλητος |
dbashin |
299 |
11:05:33 |
rus-gre |
gen. |
босой |
ξυπόλητος |
dbashin |
300 |
11:04:58 |
eng-rus |
gen. |
take action directly |
действовать самостоятельно |
sankozh |
301 |
11:04:38 |
eng-rus |
inf. |
hammer |
громыхать |
Abysslooker |
302 |
10:52:51 |
eng-rus |
insur. |
any one occurrence |
по любому и каждому событию (страхование
) |
Aliona_K |
303 |
10:50:53 |
rus-tur |
gen. |
извлечь новые уроки из этого периода |
bu dönemden yeni öğrenimler elde etmek |
Natalya Rovina |
304 |
10:49:00 |
rus-tur |
gen. |
извлечь |
elde etmek |
Natalya Rovina |
305 |
10:46:42 |
rus-gre |
gen. |
еле-еле |
ίσα ίσα (ίσα-ίσα) |
dbashin |
306 |
10:46:23 |
rus-gre |
gen. |
едва-едва |
ίσα ίσα (ίσα-ίσα) |
dbashin |
307 |
10:44:25 |
rus-tur |
gen. |
справиться с чем-л. |
başa çıkmak (ile) |
Natalya Rovina |
308 |
10:40:04 |
rus-gre |
gen. |
едва |
ίσα |
dbashin |
309 |
10:39:59 |
rus-gre |
gen. |
еле |
ίσα |
dbashin |
310 |
10:35:37 |
eng-rus |
gen. |
as part of the celebration of |
в рамках празднования |
vbadalov |
311 |
10:16:04 |
rus |
abbr. missil. |
ПРМ |
приводной радиомаяк |
Ying |
312 |
10:15:34 |
rus |
abbr. missil. |
ОСО |
орбитально-солнечная ориентация |
Ying |
313 |
10:14:49 |
rus |
abbr. missil. |
АСО |
астро-солнечная ориентация |
Ying |
314 |
10:14:20 |
rus |
abbr. missil. |
АО |
астрономическая ориентация |
Ying |
315 |
10:13:48 |
rus |
abbr. missil. |
ИО |
инерциальная ориентация |
Ying |
316 |
10:13:03 |
rus |
abbr. missil. |
ОПФ |
давление окислителя после фильтра |
Ying |
317 |
10:12:29 |
rus |
abbr. missil. |
ОПР |
давление окислителя после редуктора |
Ying |
318 |
10:11:49 |
rus-fre |
gen. |
перцовый баллончик |
bombe à poivre |
yfev |
319 |
10:10:13 |
rus |
abbr. missil. |
ОПН |
давление окислителя после насоса |
Ying |
320 |
10:09:02 |
rus |
missil. |
датчик ОКТ |
датчик окончания компонентов топлива |
Ying |
321 |
10:08:40 |
rus-tur |
gen. |
структурировать |
yapılanmak (располагать части, элементы чего-либо в виде структуры) |
Natalya Rovina |
322 |
10:07:59 |
rus |
abbr. missil. |
ГПФ |
давление горючего после фильтра |
Ying |
323 |
10:07:28 |
rus |
abbr. missil. |
ГПР |
давление горючего после редуктора |
Ying |
324 |
10:06:55 |
rus |
abbr. missil. |
ГПН |
давление горючего после насоса |
Ying |
325 |
10:03:37 |
eng-rus |
electric. |
print specification |
каталожные характеристики |
Boris54 |
326 |
9:52:12 |
eng-rus |
geol. |
tectogenic |
тектогенный (merriam-webster.com) |
Alex-duke |
327 |
9:51:22 |
rus-tur |
pharm. |
базовый раствор |
Stok Çözelti (используется для приготовления рабочих растворов) |
S3_OPS |
328 |
9:15:19 |
rus-tur |
pharm. |
коэффициент корректировки |
Düzeltme faktörü |
S3_OPS |
329 |
9:13:43 |
rus-tur |
pharm. |
коэффициент чувствительности |
Cevap faktörü |
S3_OPS |
330 |
9:09:09 |
rus-tur |
gen. |
структурирование |
yapılanma |
Natalya Rovina |
331 |
9:07:20 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
with expired service life |
выработавший нормативный срок |
Bauirjan |
332 |
9:06:10 |
rus-ger |
med. |
цитокиновый шторм |
Zytokinsturm |
marinik |
333 |
9:05:51 |
rus-ger |
med. |
гиперцитокинемия |
Hyperzytokinämie |
marinik |
334 |
9:04:06 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pressure reversal |
реверс давления (ГОСТ ISO 14310-2014) |
Jenny1801 |
335 |
9:02:12 |
rus-ger |
gen. |
фрикшейк |
Freakshake (молочный коктейль, увенчанный сливочной пенной шапкой с горой сладостей) |
marinik |
336 |
9:01:22 |
eng-rus |
gen. |
living image |
живое воплощение |
April May |
337 |
8:58:03 |
eng-rus |
gen. |
veteran |
ретро (Dictators and oligarchs today siphon off public money into their bank accounts, and fill their garages with veteran cars.) |
Tracer |
338 |
8:57:18 |
eng-rus |
fash. |
fashion sense |
вкус |
April May |
339 |
8:46:51 |
rus-ger |
gen. |
кофе-фраппе |
Eiskaffee (Frappé Pagoto) |
marinik |
340 |
8:45:49 |
rus-ger |
food.ind. |
кофе-фраппе |
Café frappé |
marinik |
341 |
8:41:59 |
rus-ger |
inf. |
милкшейк |
Milchshake |
marinik |
342 |
8:37:25 |
rus-ger |
gen. |
молочный шейк |
Milchshake |
marinik |
343 |
8:35:14 |
eng-rus |
gen. |
IAF |
International Accreditation Forum – Международный аккредитационный форум (iaf.nu) |
monkeybiz |
344 |
8:24:28 |
rus-ger |
gen. |
протеиновый шейк |
Proteinshake |
marinik |
345 |
8:23:57 |
rus-ger |
med.appl. |
протеиновый коктейль |
Proteinshake |
marinik |
346 |
8:08:43 |
eng-rus |
Scotl. |
puggie |
уродливый |
КГА |
347 |
8:07:26 |
eng-rus |
Scotl. |
puggie |
игральный автомат (A cash maschine or gambling machine.
) |
КГА |
348 |
7:58:31 |
eng-rus |
|
изначально |
априори |
4uzhoj |
349 |
7:45:28 |
rus-tur |
pharm. |
ПКО предел количественного обнаружения |
LOQ limit of quantitation |
S3_OPS |
350 |
7:44:03 |
rus-tur |
pharm. |
предел обнаружения в анализе |
LOD limit of detection |
S3_OPS |
351 |
7:42:46 |
rus-tur |
pharm. |
ОВУ относительное время удерживания |
RRT relative retention time |
S3_OPS |
352 |
7:13:41 |
eng-rus |
|
побеспокоить |
помешать |
4uzhoj |
353 |
7:13:20 |
eng-rus |
construct. |
front end engineering design |
предпроектные проработки (Стадия "ПП" (FEED)) |
Madi Azimuratov |
354 |
7:11:12 |
eng-rus |
construct. |
FEED |
предпроектные проработки (стадия "ПП") |
Madi Azimuratov |
355 |
7:10:42 |
eng-rus |
gen. |
my good sir |
уважаемый |
4uzhoj |
356 |
6:59:37 |
eng-rus |
gen. |
love and kisses to all your pink parts |
целую во все незагорелые места |
4uzhoj |
357 |
6:54:26 |
eng-rus |
gen. |
heretofore |
до того (And because of the funny thing that the sun does here, it seemed to burn heretofore untanned places.) |
4uzhoj |
358 |
6:51:03 |
eng-rus |
oil |
long lead items |
изделие с длительным циклом изготовления (ИДЦИ; LLI) |
Madi Azimuratov |
359 |
6:50:20 |
eng-rus |
oil |
long lead items |
оборудование с длительным циклом изготовления (ОДЦИ; LLI) |
Madi Azimuratov |
360 |
6:45:44 |
eng-rus |
oil |
LLI |
оборудование с длительным циклом изготовления (ОДЦИ) |
Madi Azimuratov |
361 |
6:45:00 |
eng-rus |
oil |
LLI |
изделие с длительным циклом изготовления (ИДЦИ) |
Madi Azimuratov |
362 |
6:31:41 |
eng-rus |
|
во что бы то ни стало |
кровь из носу |
4uzhoj |
363 |
6:31:02 |
eng-rus |
|
позарез |
кровь из носу |
4uzhoj |
364 |
6:30:49 |
eng-rus |
idiom. |
badly |
кровь из носу (в знач. "позарез") |
4uzhoj |
365 |
6:26:22 |
eng-rus |
idiom. |
at the coal face |
на передовой ("at the coalface" is more usual.) |
Alexander Demidov |
366 |
6:14:12 |
eng-rus |
formal |
report to the proper office |
уведомить соответствующие органы (If you have been involved in an accident with a government vehicle, you should report it to the proper office as soon as possible.) |
4uzhoj |
367 |
6:13:45 |
eng-rus |
euph. |
report to the proper office |
сообщить куда следует |
4uzhoj |
368 |
6:12:01 |
eng-rus |
gen. |
notify the right people |
сообщить кому следует (I notified the right people, but it doesn't mean you won't need to use your talents. It's not like I'm paying you for nothing. – Я же не просто так тебе плачу.) |
4uzhoj |
369 |
6:03:37 |
eng-rus |
slang |
fix someone up with |
подбросить (He said he would fix me up with some money.) |
4uzhoj |
370 |
6:03:09 |
eng-rus |
slang |
hook someone up with |
подбросить (something: Can you hook me up with some money please?) |
4uzhoj |
371 |
5:38:01 |
eng-rus |
vulg. |
beat the fucking hell out of |
пиздячить (лупить) |
4uzhoj |
372 |
5:35:40 |
eng-rus |
vulg. |
fuck the hell out of |
заебать до смерти (I want a girl that can fuck the hell out of me. • These wives may not be able to cook, but they can fuck the hell out of a porn star.) |
4uzhoj |
373 |
4:56:08 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
space-time portal |
пространственно-временной портал |
Taras |
374 |
4:22:13 |
eng-rus |
gen. |
self-driving technology |
технология беспилотного вождения |
Alice Volkov |
375 |
4:15:03 |
eng-rus |
|
решено |
всё |
4uzhoj |
376 |
4:13:35 |
eng-rus |
gen. |
this is the way |
вот как надо делать |
Ivan Pisarev |
377 |
4:12:44 |
eng-rus |
gen. |
this is the way |
вот так надо |
Ivan Pisarev |
378 |
4:08:19 |
eng-rus |
gen. |
wriggle out |
выползать (The snake wriggled out of her cage) |
Taras |
379 |
4:07:39 |
eng-rus |
gen. |
wriggle out |
вылезти (напр., о змеее) |
Taras |
380 |
3:53:06 |
eng-rus |
polit. |
backchannels |
закулисные контакты |
Taras |
381 |
3:51:32 |
eng-rus |
polit. |
backchannels |
тайные связи (I heard you made changes. You used backchannels to sabotage the Coalition.) |
Taras |
382 |
3:49:30 |
eng-rus |
polit. |
backchannels |
кулуарные связи |
Taras |
383 |
3:31:51 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
agonizer booth |
камера пыток |
Taras |
384 |
3:20:14 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
agonizer |
бокс для пыток |
Taras |
385 |
3:18:01 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
agonizer |
камера пыток |
Taras |
386 |
3:14:07 |
eng-rus |
mil. |
field manual |
устав |
Taras |
387 |
2:46:33 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
may the Force be with you |
да пребудет с вами Сила |
Taras |
388 |
2:35:30 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
TIE-fighter |
звёздный истребитель |
Taras |
389 |
2:35:09 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
X-wing |
звёздный истребитель |
Taras |
390 |
2:34:57 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
starfighter |
звёздный истребитель |
Taras |
391 |
2:34:21 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
X-wing |
истребитель (тж. T-65 "X-wing" starfighter) |
Taras |
392 |
2:19:30 |
eng-rus |
gen. |
murderous savage |
кровожадный дикарь |
Taras |
393 |
2:10:24 |
rus-ita |
zool. |
западная зелёная ящерица |
ramarro occidentale (Lacerta bilineata) |
Avenarius |
394 |
2:10:20 |
eng-rus |
health. |
aids related deaths |
смертность от СПИДа |
Yakov F. |
395 |
2:06:00 |
eng-rus |
bus.styl. |
top priority |
первоочередная задача (для Тани: Согласно орфоэпическим нормам русского языка, ударение в прилагательных, оканчивающихся на -ой, падает на последний слог:
первоочереднОй, следовательно – первоочереднЫе, первоочереднАя.: Keeping our passengers safe is our top priority. That's why high touchpoint areas are being cleaned continuously, including escalators, moving walkways, stairwells, handrails & kiosks.) |
ART Vancouver |
396 |
2:04:18 |
rus-ita |
math. |
разложение дробей |
scomposizione delle frazioni |
Avenarius |
397 |
1:48:44 |
rus-ita |
tech. |
притирание |
lappatura (finitura di precisione che si esegue per mezzo di abrasivi finissimi, portati da un utensile (lapidello) montato su un'apposita macchina (lappatrice) o manovrato manualmente) |
Avenarius |
398 |
1:48:19 |
rus-ita |
tech. |
притирка |
lappatura |
Avenarius |
399 |
1:42:23 |
rus-est |
law |
коммерческое дело |
kaubandusasi |
platon |
400 |
1:37:20 |
eng-rus |
gen. |
low-wage |
низкооплачиваемый |
HQ |
401 |
1:29:56 |
rus-ita |
gen. |
униженный |
avvilito |
Avenarius |
402 |
1:23:33 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
TIE-fighter |
истребитель (with Twin Ion Engines in The Star Wars, The Mandalorian etc.) |
Taras |
403 |
1:21:50 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
launch tube |
пусковая шахта (e.g. for launching (Imperial) TIE-fighters) |
Taras |
404 |
1:18:54 |
eng-rus |
gen. |
to-go box |
контейнер для еды навынос (also: food-to-go box) |
'More |
405 |
1:18:44 |
rus-ita |
gen. |
подавленный |
avvilito |
Avenarius |
406 |
1:14:39 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
starfighter |
истребитель |
Taras |
407 |
1:12:27 |
eng-rus |
med., epid. |
mutant virus |
мутирующий вирус |
Sergei Aprelikov |
408 |
1:07:26 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
jump space |
гиперпространство (тж. hyperspace) |
Taras |
409 |
1:05:38 |
eng-rus |
gen. |
help |
приводить к нужному результату (trying several tactics is more likely to help) |
sankozh |
410 |
1:04:41 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
jumpgate |
врата для скачков в гиперпространство |
Taras |
411 |
1:03:50 |
rus-ita |
auto. |
противотуманная фара |
fendinebbia |
Avenarius |
412 |
0:57:35 |
eng-rus |
bus.styl. |
industry best practices |
передовой опыт в отрасли |
sankozh |
413 |
0:55:17 |
eng-rus |
bus.styl. |
team processes |
командная работа |
sankozh |
414 |
0:52:36 |
eng-rus |
law |
officer of the estate |
Распорядитель конкурсной массы (в деле о банкротстве) |
Alert_it |
415 |
0:27:35 |
eng-rus |
tech. |
Mechanical Engineering Design |
проектирование изделий машиностроения |
translator911 |
416 |
0:19:38 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Imps |
имперцы |
Taras |
417 |
0:18:50 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Imperials |
имперцы |
Taras |
418 |
0:05:54 |
eng-rus |
gen. |
squirrel away |
откладывать (She's squirreled a lot of money away in a secret bank account) |
vogeler |
419 |
0:01:08 |
eng-rus |
med. |
workspace |
рабочее место (оператора – a space in which to work, especially in an office. OALD) |
Alexander Demidov |
420 |
0:00:45 |
eng-rus |
med. |
rescue service |
служба спасения (emergency services comprising employees, equipment, etc, which serve to bring people out of danger, attack, harm, etc, esp after a disaster, accident, etc Example Sentences Including "rescue services" I am so grateful to the climbers and the rescue services for what they did. GLASGOW HERALD (2001) John Prescott and train company chiefs praise the efforts of the rescue services. SUN, NEWS OF THE WORLD (1999) Police and rescue services said at least 35 people were hurt and five were killed, including the bomber. EDMONTON SUN (2003) The appeal aims to raise $1 million to help fund beach rescue services. THE ADVERTISER, SUNDAY MAIL (2004). Collins) |
Alexander Demidov |