1 |
23:44:35 |
eng-rus |
law, copyr. |
royalty statement |
отчёт о начислении и уплате роялти |
4uzhoj |
2 |
23:26:18 |
eng |
abbr. biochem. |
GDF |
GROWTH AND DIFFERENTIATION FACTOR |
iwona |
3 |
23:25:44 |
eng-rus |
physiol. |
GDF |
Фактор роста и дифференцировки |
iwona |
4 |
23:14:37 |
eng-rus |
law, ADR |
auto business |
автобизнес |
vatnik |
5 |
22:58:24 |
eng-rus |
gen. |
topsoil |
ПСП (плодородный слой почвы) |
Aiduza |
6 |
22:50:49 |
rus-ger |
media. |
хедлайнер |
Medienstar |
Andrey Truhachev |
7 |
22:43:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
Joint Terrorism Task Force |
Объединённый Антитеррористический центр (ФРГ) |
Andrey Truhachev |
8 |
22:42:48 |
rus-ger |
sec.sys. |
Объединённый Антитеррористический центр |
Gemeinsames Terrorismusabwehrzentrum |
Andrey Truhachev |
9 |
22:41:25 |
ger |
abbr. sec.sys. |
GTAZ |
Gemeinsames Terrorismusabwehrzentrum (https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinsames_Terrorismusabwehrzentrum) |
Andrey Truhachev |
10 |
22:40:49 |
eng-rus |
pharm. |
leg cramps |
икроножные судороги |
estherik |
11 |
22:36:26 |
eng-rus |
pharm. |
acne-like dermatitis |
акнеподобный дерматит |
estherik |
12 |
22:20:41 |
eng-rus |
gen. |
log store |
дровяник |
Val Voron |
13 |
22:14:56 |
eng-rus |
gen. |
not boring |
новшества (совершенно индивидуальный вариант перевода подзаголовка в статье) |
sankozh |
14 |
22:01:59 |
eng-rus |
gen. |
field of engineering |
инженерная отрасль |
sankozh |
15 |
21:59:55 |
rus-ger |
gen. |
профессиональный мастер |
Profimeister |
SKY |
16 |
21:58:31 |
eng-rus |
gen. |
better pay |
более высокая зарплата |
sankozh |
17 |
21:56:52 |
rus-ger |
med. |
клинико-диагностический центр |
Vorsorgezentrum (или также просто "диагностический центр") |
jurist-vent |
18 |
21:55:34 |
eng-rus |
fig. |
hot |
востребованный |
sankozh |
19 |
21:51:48 |
eng-rus |
gen. |
employment opportunities |
варианты трудоустройства |
sankozh |
20 |
21:50:15 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
open doors to |
открывать возможность |
sankozh |
21 |
21:46:50 |
eng-rus |
physiol. |
Bradykinin Receptor |
рецептор брадикининовый |
iwona |
22 |
21:46:01 |
eng-rus |
physiol. |
Bradykinin Receptor |
рецептор брадикинина |
iwona |
23 |
21:45:56 |
eng-rus |
gen. |
ultimately |
крайне |
Syrira |
24 |
21:40:27 |
rus-spa |
astronaut. |
стартовый стол |
rampa de lanzamiento |
Sergei Aprelikov |
25 |
21:31:23 |
eng-rus |
gen. |
monkey mind |
беспокойный (В зависимости от контекста может переводиться как прилагательное) |
savchuk |
26 |
21:30:58 |
rus-ger |
med. |
клинический центр |
Praxisklinik (как вариант перевода) |
jurist-vent |
27 |
21:30:20 |
eng-rus |
gen. |
bad practice |
не подобает |
scherfas |
28 |
21:27:34 |
eng-rus |
mob.com. |
Remote Radio Head |
выносной радиоузел |
Craft2 |
29 |
21:27:24 |
eng |
busin. |
promotion |
promotion of a company |
4uzhoj |
30 |
21:22:51 |
rus-spa |
comp. |
виртуальная реальность |
realidad virtual |
Sergei Aprelikov |
31 |
21:21:40 |
rus-ita |
comp. |
виртуальная реальность |
realtà virtuale |
Sergei Aprelikov |
32 |
21:17:13 |
rus-ita |
astronaut. |
грузовой космический корабль |
camion spaziale |
Sergei Aprelikov |
33 |
21:04:15 |
rus-spa |
astronaut. |
космическая перевозка |
transporte espacial |
Sergei Aprelikov |
34 |
21:03:13 |
eng-rus |
ed. |
degree |
направление подготовки |
sankozh |
35 |
21:03:03 |
rus-ita |
astronaut. |
космическая перевозка |
trasporto spaziale |
Sergei Aprelikov |
36 |
21:01:57 |
eng-rus |
ed. |
degree |
специальность (в узком смысле) |
sankozh |
37 |
21:00:53 |
eng-rus |
gen. |
fresh talent |
талантливые молодые специалисты |
sankozh |
38 |
20:59:07 |
eng-rus |
gen. |
be concerned |
обращать внимание (на; about) |
sankozh |
39 |
20:53:33 |
rus-ger |
construct. |
магнезитовая стяжка |
Magnesitestrich |
marinik |
40 |
20:52:54 |
rus-ger |
construct. |
магнезитовая стяжка |
Magnesiaestrich |
marinik |
41 |
20:52:42 |
eng-rus |
gen. |
corporate world |
мир бизнеса |
sankozh |
42 |
20:52:28 |
eng-rus |
med. |
spermacytogenesis |
Сперматогенез (образование сперматозоидов- зрелых половых клеток из сперматид-не зрелых половых клеток) |
Lucy15 |
43 |
20:51:56 |
eng-rus |
gen. |
creative energies |
творческие способности |
sankozh |
44 |
20:50:28 |
eng-rus |
fig. |
establish oneself |
стать на ноги |
sankozh |
45 |
20:48:49 |
rus-ita |
gen. |
вице-премьер |
vice primo ministro |
Sergei Aprelikov |
46 |
20:48:41 |
eng-rus |
idiom. |
with no money |
без гроша за душой |
sankozh |
47 |
20:47:48 |
eng-rus |
idiom. |
come out of army |
увольняться в запас |
sankozh |
48 |
20:46:06 |
eng-rus |
gen. |
statolatry |
государствопоклонство |
Valery Dem |
49 |
20:45:15 |
eng-rus |
idiom. |
earn a degree |
превращаться в дипломированного специалиста |
sankozh |
50 |
20:38:14 |
eng-rus |
gen. |
statolatry |
поклонение государству |
Valery Dem |
51 |
20:35:40 |
rus-ger |
hist. |
мемориал |
Gedenken |
q-gel |
52 |
20:32:00 |
eng-rus |
inf. |
auto sales |
автопродажи |
vatnik |
53 |
20:31:51 |
eng-rus |
turkish |
kanun |
светское право |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:29:07 |
eng-rus |
gen. |
electric grid construction company |
компания, занимающаяся строительством энергосетей |
sankozh |
55 |
20:26:00 |
eng-rus |
pharm. |
Aleve |
Алив (ненаркотический анальгетик) |
kos1574 |
56 |
20:25:40 |
rus |
publish. |
издание под одной обложкой |
Олько |
Завмаюмах |
57 |
20:25:06 |
eng-rus |
pharm. |
Azasan |
Азасан |
kos1574 |
58 |
20:23:53 |
eng-rus |
hist. |
kanun |
династическое право (светское право) |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:23:44 |
rus-ger |
construct. |
работы по укладке напольных покрытий |
Bodenbelagsarbeiten |
marinik |
60 |
20:21:32 |
rus-ger |
commer. |
совместное размещение выкладка сопутствующих товаров |
Verbundplatzierung (в торговом зале магазина или иной торговой точке gutefrage.net) |
GrebNik |
61 |
20:18:35 |
eng-rus |
inf. |
call on |
поймать на (чём-либо; They tried to rip us off and we called them on it.) |
joyand |
62 |
20:13:50 |
rus-ger |
construct. |
определение влажности карбидным методом |
CM-Messung (измерение) |
marinik |
63 |
20:12:24 |
eng-rus |
gen. |
review |
вычитывать |
epoost |
64 |
20:11:51 |
eng-rus |
IT |
be written in a new line |
записываться с новой строки |
Alex_Odeychuk |
65 |
20:11:40 |
eng-rus |
IT |
be written in a new line after an indent |
записываться с новой строки, в начале которой делается один отступ |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:11:00 |
eng-rus |
IT |
be carried over into the next line |
переноситься на следующую строку |
Alex_Odeychuk |
67 |
20:07:58 |
eng-rus |
gen. |
with a breakdown |
в разрезе (into; by) |
Tamerlane |
68 |
20:04:50 |
eng-rus |
gen. |
review |
ревизовать |
epoost |
69 |
20:02:50 |
eng-rus |
gen. |
launch the beginning |
положить начало |
sankozh |
70 |
20:01:26 |
eng-rus |
ed. |
degree in economics |
диплом экономиста |
sankozh |
71 |
19:59:05 |
eng-rus |
obs. |
word |
молва |
sankozh |
72 |
19:56:23 |
eng-rus |
law, ADR |
commercial invoice |
счёт на оплату |
4uzhoj |
73 |
19:56:05 |
eng-rus |
ed. |
academic knowledge |
университетские знания |
sankozh |
74 |
19:54:25 |
eng-rus |
gen. |
electricity field |
отрасль электроэнергетики |
sankozh |
75 |
19:53:14 |
eng-rus |
gen. |
in flight |
в бегах |
epoost |
76 |
19:50:47 |
eng-rus |
gen. |
criminal in flight |
беглый преступник |
epoost |
77 |
19:47:20 |
eng-rus |
gen. |
people in flight |
беглые, беглецы |
epoost |
78 |
19:46:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a major asset |
иметь большое значение |
Игорь Миг |
79 |
19:46:14 |
eng-rus |
Russia tax. |
VAT invoice |
счёт-фактура (если перевод для России) Вариант "налоговый счёт-фактура" для России является избыточным.) |
4uzhoj |
80 |
19:46:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a major asset |
являться важным вкладом |
Игорь Миг |
81 |
19:45:42 |
rus-fre |
busin. |
учётный код |
code d'imputation |
traductrice-russe.com |
82 |
19:45:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a major asset |
приносить огромную помощь |
Игорь Миг |
83 |
19:44:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a major asset |
оказываться очень полезным |
Игорь Миг |
84 |
19:43:18 |
eng-rus |
ed. |
educational grounding |
уровень образования |
sankozh |
85 |
19:42:26 |
eng-rus |
|
in Moscow and its close vicinity |
в Москве и ближайшем Подмосковье |
Alexander Oshis |
86 |
19:42:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
major asset |
значимый фактор |
Игорь Миг |
87 |
19:41:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
major asset |
один из важных плюсов |
Игорь Миг |
88 |
19:40:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a major asset to |
иметь большое значение для |
Игорь Миг |
89 |
19:40:14 |
eng-rus |
|
contribute one's success to |
связывать свой успех с |
sankozh |
90 |
19:39:55 |
eng-rus |
|
contribute to |
связывать (с чем-либо) |
sankozh |
91 |
19:39:49 |
eng-rus |
law |
warranties and indemnities |
гарантии (название статьи договора) Обращаю внимание на то, что "indemnities" является не только и не столько возмещением убытков (см. статью "indemnify and hold harmless"), а "warranties and indemnities" в данном случае является парным синонимом и переводится одним термином "гарантии") |
4uzhoj |
92 |
19:38:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
major asset |
важный элемент |
Игорь Миг |
93 |
19:37:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
major asset |
основная ценность |
Игорь Миг |
94 |
19:35:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
major asset |
относящийся к числу крупных активов |
Игорь Миг |
95 |
19:35:40 |
eng-rus |
econ. |
increase production |
нарастить объёмы производства |
vatnik |
96 |
19:35:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
major asset |
одно из главных достоинств |
Игорь Миг |
97 |
19:34:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
major asset |
важный позитивный фактор |
Игорь Миг |
98 |
19:34:09 |
eng-rus |
law, contr. |
indemnify and hold harmless |
оградить от ответственности |
Alexander Demidov |
99 |
19:32:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
major asset |
важное достоинство |
Игорь Миг |
100 |
19:31:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
major asset |
крупный актив |
Игорь Миг |
101 |
19:30:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
major asset |
главный актив |
Игорь Миг |
102 |
19:29:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
major asset |
основное преимущество |
Игорь Миг |
103 |
19:28:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
major asset |
важный ресурс |
Игорь Миг |
104 |
19:28:08 |
eng-rus |
econ. |
in ruble equivalent |
в рублёвом выражении |
vatnik |
105 |
19:22:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extensive business dealings |
широкие экономические связи |
Игорь Миг |
106 |
19:20:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extensive business dealings |
активное деловое сотрудничество |
Игорь Миг |
107 |
19:18:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extensive business dealings |
тесные деловые связи |
Игорь Миг |
108 |
19:15:09 |
rus-fre |
busin. |
ставка за выездной сервис |
forfait service mobile |
traductrice-russe.com |
109 |
19:05:26 |
rus-ger |
media. |
ложное сообщение |
Fakemeldung (фейковое) |
marinik |
110 |
18:59:18 |
rus-fre |
mech.eng. |
прицепной инструмент |
outil attelé |
traductrice-russe.com |
111 |
18:55:35 |
rus-ger |
paint.w. |
номер партии |
Anfertigungsnummer (обоев) |
marinik |
112 |
18:53:38 |
eng-rus |
med. |
paper-plastic peel pouch |
комбинированный термосвариваемый пакет (комбинированый = бумага+пленка) |
Samura88 |
113 |
18:52:34 |
eng-rus |
microel. |
micro control logic |
логика микроуправления |
ssn |
114 |
18:49:19 |
eng-rus |
|
technocracism |
технократизм |
Ileana Negruzzi |
115 |
18:39:49 |
eng-rus |
econ. |
extraneous shock |
внешний шок ("This framework is not enough by itself to suggest any way of studying the kurtosis of the extraneous shocks that strike the economy." ("The American Business Cycle", Robert J. Gordon, University of Chicago Press)) |
vatnik |
116 |
18:30:05 |
eng-rus |
busin. |
terms and procedures of payment |
порядок оплаты |
Johnny Bravo |
117 |
18:29:57 |
eng-rus |
busin. |
terms and procedures of payment |
порядок расчётов |
Johnny Bravo |
118 |
18:22:29 |
eng-rus |
|
treat someone to something |
угощать (кого-либо, чем-либо; Bob treated us all to dinner at an expensive restaurant. macmillandictionary.com) |
loriyen |
119 |
18:16:54 |
rus-bul |
law |
уровень цен на ценные бумаги |
ниво на цени на ценни книжа |
алешаBG |
120 |
18:16:19 |
rus-bul |
law |
наличие ценных бумаг |
наличие на ценни книжа |
алешаBG |
121 |
18:15:36 |
rus-bul |
law |
ссуда ценных бумаг |
заем на ценни книжа |
алешаBG |
122 |
18:14:25 |
rus-bul |
law |
ссуда акций |
заем на акции |
алешаBG |
123 |
18:11:10 |
eng-rus |
pharm. |
valve disease |
приобретённый порок сердца |
estherik |
124 |
18:10:10 |
rus-bul |
law |
частное размещение ценных бумаг |
частна продажба на ценни книжа |
алешаBG |
125 |
18:09:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
pirate captain |
корсарский капитан |
Alex_Odeychuk |
126 |
18:07:55 |
rus-bul |
law |
отзывные ценные бумаги |
ценни книжа, платими при поискване |
алешаBG |
127 |
18:05:53 |
rus-bul |
law |
сделки с ценными бумагами |
сделки с ценни книжа |
алешаBG |
128 |
18:05:38 |
eng-rus |
mil., navy |
naval strategy |
военно-морская стратегия |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:05:03 |
rus-bul |
law |
рыночные ценные бумаги |
пазарни ценни книжа |
алешаBG |
130 |
17:49:31 |
eng-rus |
pharm. |
withdrawal bleed |
кровотечение отмены |
estherik |
131 |
17:48:54 |
eng-rus |
biotechn. |
protease degradation |
протеазная деградация |
VladStrannik |
132 |
17:48:45 |
rus-ger |
med. |
приписывать к чем-либо, связывать с чем-либо |
zurückzuführen |
Maksym Taran |
133 |
17:44:47 |
rus-ger |
med. |
снизился показатель |
zurückgegangen |
Maksym Taran |
134 |
17:41:37 |
eng-rus |
dat.proc. |
reducer |
редуктор (данных) |
capissimo |
135 |
17:40:40 |
eng-rus |
dat.proc. |
mapper |
трансформатор (данных) |
capissimo |
136 |
17:34:55 |
eng-rus |
biol. |
archeal cell |
клетка архей |
kos1574 |
137 |
17:29:42 |
rus-ger |
psychol. |
отчуждение родителя |
Elternentfremdung |
Andrey Truhachev |
138 |
17:28:23 |
rus-ger |
psychol. |
отчуждение родителей |
Elternentfremdung |
Andrey Truhachev |
139 |
17:25:10 |
eng-rus |
|
extraction of mineral resources |
добыча полезных ископаемых (Extractive industries means all establishments and undertakings engaged in surface or underground extraction of mineral resources for commercial purposes, including extraction by drilling boreholes, or treatment of the extracted material – The Official Guide to Limerick, Ireland) |
Tamerlane |
140 |
17:22:13 |
rus-epo |
psychol. |
синдром отвергаемого родителя |
gepatroj fremdiĝo sindromo |
Andrey Truhachev |
141 |
17:21:54 |
rus-epo |
psychol. |
синдром отчуждения от родителей |
gepatroj fremdiĝo sindromo |
Andrey Truhachev |
142 |
17:19:24 |
rus-est |
psychol. |
синдром отвергаемого родителя |
vanemlik vґґrandumine sündroom |
Andrey Truhachev |
143 |
17:18:57 |
est |
abbr. psychol. |
PAS |
vanemlik vґґrandumine sündroom |
Andrey Truhachev |
144 |
17:18:40 |
rus-est |
psychol. |
синдром отчуждения от родителей |
vanemlik vґґrandumine sündroom |
Andrey Truhachev |
145 |
17:16:51 |
afr |
abbr. psychol. |
PAS |
ouderlijke vervreemding syndroom |
Andrey Truhachev |
146 |
17:16:30 |
rus-afr |
psychol. |
синдром отвергаемого родителя |
ouderlijke vervreemding syndroom |
Andrey Truhachev |
147 |
17:15:28 |
rus-afr |
psychol. |
синдром отчуждения от родителей |
ouderlijke vervreemding syndroom |
Andrey Truhachev |
148 |
17:13:06 |
rus-lav |
psychol. |
синдром отчуждения от родителей |
vecāku atsvešināšanās sindroms |
Andrey Truhachev |
149 |
17:12:24 |
lav |
abbr. psychol. |
PAS |
vecāku atsvešināšanās sindroms |
Andrey Truhachev |
150 |
17:11:49 |
rus-lav |
psychol. |
синдром отчуждения от родителей |
PAS |
Andrey Truhachev |
151 |
17:09:28 |
rus-ger |
med. |
МР-сигнал от |
MR-Signalgebung + G (напр., МР-сигнал от почек – MR-Signalgebung der Nieren или MR-Signal der Nieren) |
jurist-vent |
152 |
17:09:01 |
rus-ita |
psychol. |
синдром отчуждения родителя |
PAS |
Andrey Truhachev |
153 |
17:08:23 |
rus-ita |
psychol. |
синдром отчуждения родителя |
sindrome da alienazione genitoriale |
Andrey Truhachev |
154 |
17:07:53 |
rus-dut |
psychol. |
синдром отчуждения родителя |
oudervervreemdingssyndroom |
Andrey Truhachev |
155 |
17:07:38 |
rus-dut |
psychol. |
синдром отчуждения родителя |
ouderverstotingssyndroom |
Andrey Truhachev |
156 |
17:06:26 |
rus-spa |
psychol. |
синдром отчуждения родителя |
síndrome de alienación parental |
Andrey Truhachev |
157 |
17:06:09 |
rus-fre |
psychol. |
синдром отчуждения родителя |
syndrome d'aliénation parentale |
Andrey Truhachev |
158 |
17:05:23 |
rus-ger |
psychol. |
синдром отчуждения родителя |
PAS-Syndrom |
Andrey Truhachev |
159 |
17:05:09 |
rus-ger |
psychol. |
синдром отчуждения родителя |
elterliches Entfremdungssyndrom |
Andrey Truhachev |
160 |
17:04:32 |
rus-ger |
psychol. |
синдром отчуждения родителя |
Eltern-Kind-Entfremdung |
Andrey Truhachev |
161 |
17:03:11 |
ger |
abbr. psychol. |
EKE |
Eltern-Kind-Entfremdung |
Andrey Truhachev |
162 |
17:01:54 |
rus-ger |
psychol. |
синдром отвергаемого родителя |
Eltern-Kind-Entfremdung |
Andrey Truhachev |
163 |
17:01:31 |
rus-ger |
psychol. |
синдром отчуждения от родителей |
Eltern-Kind-Entfremdung (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
164 |
17:00:34 |
ita |
abbr. psychol. |
PAS |
sindrome da alienazione genitoriale |
Andrey Truhachev |
165 |
17:00:15 |
rus-ita |
psychol. |
синдром отвергаемого родителя |
PAS |
Andrey Truhachev |
166 |
16:59:58 |
rus-ita |
psychol. |
синдром отвергаемого родителя |
sindrome da alienazione genitoriale |
Andrey Truhachev |
167 |
16:59:38 |
rus-ita |
psychol. |
синдром отчуждения от родителей |
sindrome da alienazione genitoriale PAS |
Andrey Truhachev |
168 |
16:58:44 |
rus-spa |
psychol. |
синдром отвергаемого родителя |
síndrome de alienación parental |
Andrey Truhachev |
169 |
16:58:25 |
rus-spa |
psychol. |
синдром отчуждения от родителей |
síndrome de alienación parental S.A.P. |
Andrey Truhachev |
170 |
16:57:42 |
rus-fre |
psychol. |
синдром отвергаемого родителя |
syndrome d'aliénation parentale |
Andrey Truhachev |
171 |
16:57:24 |
rus-fre |
psychol. |
синдром отчуждения от родителей |
syndrome d'aliénation parentale |
Andrey Truhachev |
172 |
16:57:01 |
eng-rus |
|
eyelet screw |
рым-шуруп |
lavazza |
173 |
16:56:27 |
rus-dut |
psychol. |
синдром отвергаемого родителя |
oudervervreemdingssyndroom |
Andrey Truhachev |
174 |
16:56:13 |
rus-dut |
psychol. |
синдром отвергаемого родителя |
ouderverstotingssyndroom |
Andrey Truhachev |
175 |
16:55:43 |
rus-dut |
psychol. |
синдром отчуждения от родителей |
ouderverstotingssyndroom |
Andrey Truhachev |
176 |
16:54:44 |
eng-rus |
|
big ideas |
man of big ideas человек, мыслящий масштабно |
Marina Bobrova |
177 |
16:54:09 |
eng |
abbr. psychol. |
PAS |
parental alienation syndrome |
Andrey Truhachev |
178 |
16:52:34 |
rus-ger |
psychol. |
синдром отчуждения от родителей |
PAS-Syndrom |
Andrey Truhachev |
179 |
16:52:10 |
rus |
abbr. product. |
ШПУ |
шахтопроходческое управление |
Atenza |
180 |
16:51:44 |
ger |
psychol. |
PAS-Syndrom |
elterliches Entfremdungssyndrom (англ.: parental alienation syndrome) |
Andrey Truhachev |
181 |
16:50:37 |
ger |
abbr. psychol. |
PAS |
elterliches Entfremdungssyndrom |
Andrey Truhachev |
182 |
16:49:54 |
rus-ger |
psychol. |
синдром отвергаемого родителя |
elterliches Entfremdungssyndrom |
Andrey Truhachev |
183 |
16:48:28 |
rus-ger |
psychol. |
синдром отчуждения от родителей |
elterliches Entfremdungssyndrom |
Andrey Truhachev |
184 |
16:48:04 |
eng-ger |
psychol. |
parental alienation syndrome |
elterliches Entfremdungssyndrom |
Andrey Truhachev |
185 |
16:47:17 |
eng-rus |
psychol. |
parental alienation syndrome |
синдром отчуждения от родителей |
Andrey Truhachev |
186 |
16:38:45 |
rus-dut |
arts. |
па-де-де |
pas de deux (https://nl.wikipedia.org/wiki/Pas_de_deux_(ballet)) |
Andrey Truhachev |
187 |
16:38:25 |
rus-ger |
IT |
за приемлемую цену |
zu einen guten Preis |
Maria0097 |
188 |
16:37:30 |
rus-ita |
arts. |
па-де-де |
passo di due |
Andrey Truhachev |
189 |
16:37:03 |
eng-rus |
|
Local Agency Commission |
комиссионные местного агента (агенства) |
yao1833 |
190 |
16:36:20 |
rus-spa |
arts. |
па-де-де |
pas de deux |
Andrey Truhachev |
191 |
16:35:38 |
eng |
|
lac |
Local Agency Commission |
yao1833 |
192 |
16:34:08 |
eng |
abbr. |
L.A.C. |
Local Agency Commission |
yao1833 |
193 |
16:34:04 |
rus-ger |
arts. |
па-де-де |
Pas de deux |
Andrey Truhachev |
194 |
16:33:19 |
rus-ger |
arts. |
танец вдвоём |
Tanz zu zweit |
Andrey Truhachev |
195 |
16:32:27 |
eng-rus |
arts. |
pas de deux |
танец вдвоём (in ballet) |
Andrey Truhachev |
196 |
16:31:05 |
rus-fre |
arts. |
танец вдвоём |
pas de deux |
Andrey Truhachev |
197 |
16:24:02 |
eng-rus |
amer. |
with a touch of |
с добавлением |
Aprilen |
198 |
16:22:56 |
eng-rus |
amer. |
touch |
добавление |
Aprilen |
199 |
16:20:05 |
eng-rus |
cook. |
appetizer |
холодное блюдо |
Andrey Truhachev |
200 |
16:18:02 |
eng-rus |
biotechn. |
flow through mode |
проточный режим |
VladStrannik |
201 |
16:17:04 |
rus-ger |
cook. |
холодное блюдо закуска, салат |
Vorspeise |
Andrey Truhachev |
202 |
16:16:14 |
eng-rus |
cook. |
starter |
холодное блюдо (закуска, салат) |
Andrey Truhachev |
203 |
16:10:54 |
rus-fre |
auto. |
преобразователь напряжения, автомобильный инвертор |
inverseur de tension |
Nadiya07 |
204 |
16:10:00 |
eng-rus |
chem. |
Classification Labelling and Packaging of Substances and Mixtures |
Положения о классификации, маркировке и упаковке веществ и смесей |
Acruxia |
205 |
16:08:17 |
eng |
abbr. chem. |
DPD |
Dangerous Products Directive (Директива об опасных продуктах) |
Acruxia |
206 |
16:07:46 |
eng-rus |
chem. |
Dangerous Products Directive |
Директива об опасных продуктах |
Acruxia |
207 |
16:06:24 |
rus-ger |
adm.law. |
РГП на ПХВ |
Republikanisches Staatsunternehmen mit dem Recht auf wirtschaftliche Führung (Kasachstan) |
q-gel |
208 |
16:01:00 |
eng-rus |
product. |
there are no reserves |
резерва нет |
Yeldar Azanbayev |
209 |
15:59:59 |
rus-est |
given. |
Махатма Ганди |
Mahatma Gandhi (https://et.wikipedia.org/wiki/Mahatma_Gandhi) |
Andrey Truhachev |
210 |
15:58:43 |
eng-rus |
product. |
company work |
работа компании |
Yeldar Azanbayev |
211 |
15:58:41 |
rus-fre |
tech. |
преобразователь напряжения |
transducteur de tension |
Nadiya07 |
212 |
15:58:12 |
rus-lav |
given. |
Махатма Ганди |
Mahatma Gandijs (https://lv.wikipedia.org/wiki/Mohandass_Karamčands_Gandijs) |
Andrey Truhachev |
213 |
15:57:50 |
rus-lav |
given. |
Махатма Ганди |
Mohandass Karamčands Gandijs |
Andrey Truhachev |
214 |
15:56:44 |
eng-rus |
lit. |
positive character |
положительный персонаж |
Soulbringer |
215 |
15:56:33 |
eng-rus |
product. |
reply to letter |
ответ на письмо |
Yeldar Azanbayev |
216 |
15:55:58 |
eng-rus |
furn. |
pigments and dyes |
пигменты и красители |
hizman |
217 |
15:55:37 |
rus-ita |
given. |
Махатма Ганди |
Mohandas Karamchand Gandhi (https://it.wikipedia.org/wiki/Mahatma_Gandhi) |
Andrey Truhachev |
218 |
15:54:24 |
rus-dut |
given. |
Махатма Ганди |
Mahatma Gandhi (https://nl.wikipedia.org/wiki/Mohandas_Karamchand_Gandhi) |
Andrey Truhachev |
219 |
15:53:43 |
eng-rus |
biotechn. |
Certolizumabpegol |
цертолизумаб пегол |
VladStrannik |
220 |
15:53:18 |
rus-spa |
given. |
Махатма Ганди |
Mahatma Gandhi (https://es.wikipedia.org/wiki/Mahatma_Gandhi) |
Andrey Truhachev |
221 |
15:52:27 |
rus-fre |
given. |
Махатма Ганди |
Mahatma Gandhi (https://fr.wikipedia.org/wiki/Mohandas_Karamchand_Gandhi) |
Andrey Truhachev |
222 |
15:51:25 |
rus-epo |
given. |
Махатма Ганди |
Mahatmo Gandhio (https://eo.wikipedia.org/wiki/Mohandas_Karamchand_Gandhi) |
Andrey Truhachev |
223 |
15:50:14 |
eng-rus |
names |
Mahatma Gandhi |
Махатма Ганди (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
224 |
15:48:01 |
rus-afr |
given. |
Махатма Ганди |
Mahatma Gandhi (https://af.wikipedia.org/wiki/Mahatma_Gandhi) |
Andrey Truhachev |
225 |
15:46:49 |
rus-ger |
given. |
Махатма Ганди |
Mahatma Gandhi (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
226 |
15:42:57 |
rus-ger |
mus. |
прелюдия |
Entrée (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
227 |
15:42:10 |
eng-rus |
med. |
peel pouch |
термосвариваемый пакет (вид стерилизационной упаковки) |
Samura88 |
228 |
15:41:56 |
eng-rus |
furn. |
acrylic spackling |
акриловая шпатлёвка |
hizman |
229 |
15:41:50 |
rus-ger |
cook. |
закуска |
Entrée (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
230 |
15:40:48 |
rus-ger |
archit. |
вход в здание |
Entrée (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
231 |
15:40:20 |
eng-rus |
dat.proc. |
hashing trick |
хеш-трюк |
capissimo |
232 |
15:39:18 |
rus-ger |
mus. |
прелюдия |
Entree (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
233 |
15:37:18 |
rus-ger |
archit. |
вход в здание |
Entree (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
234 |
15:36:28 |
rus-ger |
cook. |
закуска |
Entree (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
235 |
15:36:02 |
eng-rus |
furn. |
UF glue |
КФ-клей |
hizman |
236 |
15:35:00 |
rus-ger |
IT |
выскользнуть из рук |
aus den Händen entgleiten |
Maria0097 |
237 |
15:33:30 |
rus-ger |
med. |
седалищная кость |
Os ischii |
jurist-vent |
238 |
15:29:27 |
eng-rus |
chem.ind. |
Air-Cooled Condenser |
вакуум-вытяжка |
Khudnev |
239 |
15:27:56 |
eng-rus |
chem.ind. |
ACC |
вакуум-вытяжка (Air-Cooled Condenser) |
Khudnev |
240 |
15:27:22 |
rus-ger |
quant.mech. |
Неопределённость положения |
Ortsunschärfe |
доцент |
241 |
15:18:07 |
eng-rus |
bus.styl. |
mother radionuclide |
материнский радионуклид |
capricolya |
242 |
15:15:48 |
eng-rus |
|
all creatures great and small |
братья наши меньшие (British traditional) |
KarmaTsultrim |
243 |
15:13:02 |
rus-spa |
comp. |
Гранд-Смета |
Grand Smeta (Программный комплекс позволяет полностью автоматизировать работы, связанные с выпуском проектно-сметной документации на любые виды работ) |
Guaraguao |
244 |
15:10:34 |
eng-rus |
cook. |
canner |
скороварка |
Andrey Truhachev |
245 |
15:08:50 |
rus |
abbr. product. |
УДР |
установка дозирования реагента |
Yeldar Azanbayev |
246 |
15:06:32 |
rus-ger |
law |
Фальсификация результатов голосования |
Wahlbetrug |
Zombie888 |
247 |
15:04:03 |
eng-rus |
product. |
rigid skid |
жёсткая рама |
Yeldar Azanbayev |
248 |
15:03:30 |
eng-rus |
O&G |
modular horizontal pumping system |
блочная кустовая насосная станция |
Yeldar Azanbayev |
249 |
15:03:07 |
eng-rus |
O&G |
MHPS |
БКНС (modular horizontal pumping system – блочная кустовая насосная станция) |
Yeldar Azanbayev |
250 |
15:02:21 |
eng-rus |
pharma. |
written policy |
письменная инструкция |
ladyinred |
251 |
15:01:59 |
eng-rus |
furn. |
bedside cabinet |
прикроватная тумба |
hizman |
252 |
15:01:46 |
eng-rus |
product. |
intake pipeline |
приёмный трубопровод |
Yeldar Azanbayev |
253 |
15:01:16 |
eng-rus |
product. |
modular package |
модульное здание |
Yeldar Azanbayev |
254 |
14:59:37 |
eng-rus |
product. |
thrust force removal |
снятие осевой нагрузки |
Yeldar Azanbayev |
255 |
14:59:01 |
eng-rus |
|
lowly |
безродный |
driven |
256 |
14:58:57 |
eng-rus |
product. |
skid |
монтажная рама |
Yeldar Azanbayev |
257 |
14:58:37 |
eng-rus |
product. |
3-phase AC electric motor |
электродвигатель трёхфазный асинхронный |
Yeldar Azanbayev |
258 |
14:57:42 |
eng-rus |
product. |
suction pressure |
давление на приёме насоса |
Yeldar Azanbayev |
259 |
14:57:04 |
rus-spa |
tech. |
пропарочная камера |
cámara de curado al vapor |
Guaraguao |
260 |
14:56:45 |
eng-rus |
product. |
thrust chamber |
узел разгрузки |
Yeldar Azanbayev |
261 |
14:56:10 |
eng-rus |
product. |
fluid transfer |
перекачка жидкости |
Yeldar Azanbayev |
262 |
14:54:45 |
eng-rus |
product. |
HPS |
горизонтальная насосная установка |
Yeldar Azanbayev |
263 |
14:54:20 |
eng-rus |
product. |
horizontal pumping system |
ГНУ |
Yeldar Azanbayev |
264 |
14:54:12 |
eng-rus |
product. |
horizontal pumping system |
горизонтальная насосная установка |
Yeldar Azanbayev |
265 |
14:53:38 |
rus-spa |
|
долгожительство |
longevidad |
Javier Cordoba |
266 |
14:53:28 |
eng |
abbr. product. |
HPS |
horizontal pumping system |
Yeldar Azanbayev |
267 |
14:53:01 |
eng-rus |
physiol. |
without lactose tolerance |
с непереносимостью лактозы |
iwona |
268 |
14:52:44 |
eng-rus |
polit. |
upper echelons of government |
представители высших эшелонов власти (the ~; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
269 |
14:52:23 |
eng-rus |
polit. |
upper echelons of government |
высшие эшелоны власти (the ~) |
Alex_Odeychuk |
270 |
14:52:20 |
eng-rus |
product. |
P3 |
потребляемая мощность при частотном регулировании |
Yeldar Azanbayev |
271 |
14:51:44 |
eng-rus |
product. |
P2 |
потребляемая мощность при дросселировании |
Yeldar Azanbayev |
272 |
14:50:29 |
eng-rus |
product. |
Q3 |
расход при частотном регулировании |
Yeldar Azanbayev |
273 |
14:49:57 |
eng-rus |
product. |
Q2 |
расход при дросселировании |
Yeldar Azanbayev |
274 |
14:49:37 |
eng-rus |
product. |
Q1 |
номинальный расход закачиваемой жидкости |
Yeldar Azanbayev |
275 |
14:44:19 |
rus-ger |
ed. |
нагрудный академический значок |
akademisches Brustabzeichen |
dolmetscherr |
276 |
14:44:07 |
eng-rus |
product. |
GLD |
с турбонаддувом, способный работать на бедной смеси, с предварительным смешиванием (номер модели газового двигателя) |
Yeldar Azanbayev |
277 |
14:43:31 |
eng-rus |
product. |
GL |
с турбонаддувом, способный работать на бедной смеси (номер модели газового двигателя) |
Yeldar Azanbayev |
278 |
14:42:46 |
eng-rus |
product. |
LTD |
способный работать на бедной смеси, с предварительным смешиванием (номер модели газового двигателя) |
Yeldar Azanbayev |
279 |
14:41:43 |
eng-rus |
product. |
LT |
способный работать на бедной смеси (номер модели газового двигателя) |
Yeldar Azanbayev |
280 |
14:41:01 |
eng-rus |
product. |
GSID |
с турбонаддувом и предварительным смешиванием (номер модели газового двигателя) |
Yeldar Azanbayev |
281 |
14:40:18 |
eng-rus |
product. |
GSI |
с турбонаддувом (номер модели газового двигателя) |
Yeldar Azanbayev |
282 |
14:40:05 |
eng-rus |
ophtalm. |
irrigation lumen |
ирригационный канал (факонаконечника) |
Samura88 |
283 |
14:39:46 |
eng-rus |
product. |
G |
без наддува (номер модели газового двигателя) |
Yeldar Azanbayev |
284 |
14:39:34 |
eng-rus |
ophtalm. |
aspiration lumen |
аспирационный канал (факонаконечника) |
Samura88 |
285 |
14:38:00 |
eng-rus |
polit. |
career civil servant |
карьерный работник государственной гражданской службы |
Alex_Odeychuk |
286 |
14:35:58 |
eng-rus |
polit. |
career civil servant |
государственный гражданский служащий |
Alex_Odeychuk |
287 |
14:35:52 |
eng-rus |
med. |
simulated clinical environment |
симулированная клиническая среда |
anakin82 |
288 |
14:35:09 |
eng-rus |
polit. |
part of the government |
вид государственной службы (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
289 |
14:34:08 |
eng-rus |
energ.ind. |
dry-ice cleaning |
криогенный бластинг (wikipedia.org) |
YuryZ |
290 |
14:33:13 |
eng-rus |
energ.ind. |
dry-ice cleaning |
очистка сухим льдом |
YuryZ |
291 |
14:32:31 |
eng |
abbr. med. |
IU |
ME |
traductrice-russe.com |
292 |
14:32:30 |
eng |
abbr. med. |
ME |
IU |
traductrice-russe.com |
293 |
14:32:04 |
eng-rus |
med. |
IU/kg |
МЕ/кг |
traductrice-russe.com |
294 |
14:26:47 |
eng-rus |
product. |
job reference list |
опыт выполненных работ |
Yeldar Azanbayev |
295 |
14:25:13 |
rus-fre |
|
головоломка |
jeu de réflexion |
Маргарита_ |
296 |
14:24:34 |
eng-rus |
product. |
journal-and-trust component |
опорно-упорный компонент |
Yeldar Azanbayev |
297 |
14:23:44 |
eng-rus |
product. |
follow flaws |
повторять дефекты |
Yeldar Azanbayev |
298 |
14:23:09 |
eng-rus |
product. |
deovalization |
компенсация овальности |
Yeldar Azanbayev |
299 |
14:21:32 |
eng-rus |
product. |
zero ruptures |
исключение повреждений |
Yeldar Azanbayev |
300 |
14:19:36 |
eng-rus |
product. |
machining parameters |
параметры обработки |
Yeldar Azanbayev |
301 |
14:19:09 |
eng-rus |
product. |
high finish |
высокое качество обработки |
Yeldar Azanbayev |
302 |
14:18:12 |
eng-rus |
product. |
sinter furnace |
печи спекания |
Yeldar Azanbayev |
303 |
14:17:45 |
eng-rus |
product. |
machining of bands |
обработка бандажей |
Yeldar Azanbayev |
304 |
14:17:41 |
eng-rus |
med. |
inpatient days |
койко-день |
vmeda |
305 |
14:17:32 |
eng-rus |
|
corporate citizen |
социально-ответственный бизнес (a business viewed as a member of a community with obligations beyond its commercial aspirations. MD) |
Alexander Demidov |
306 |
14:17:20 |
eng-rus |
product. |
applicable for |
применимо для |
Yeldar Azanbayev |
307 |
14:16:35 |
eng-rus |
|
sever the lifeline |
прервать линию жизни ("перекрыть кислород", "лишить соломинки", "отключить аппарат искусственного дыхания") |
chistochel |
308 |
14:08:32 |
rus-spa |
|
Замуровывать |
enmurallar |
VKiseleva |
309 |
14:07:13 |
eng-rus |
product. |
boring of flanges |
проточка фланцев |
Yeldar Azanbayev |
310 |
14:05:53 |
eng-rus |
product. |
refinement system |
система очистки |
Yeldar Azanbayev |
311 |
14:05:07 |
eng-rus |
product. |
online leak sealing technology |
технология безостановочного ремонта |
Yeldar Azanbayev |
312 |
14:02:48 |
eng-rus |
product. |
design and manufacture |
разработка и производство |
Yeldar Azanbayev |
313 |
14:02:12 |
eng-rus |
product. |
connection bolting |
болтовое соединение |
Yeldar Azanbayev |
314 |
14:00:43 |
eng-rus |
product. |
sanding bands |
шлифовка бандажей |
Yeldar Azanbayev |
315 |
13:59:26 |
eng-rus |
product. |
pipe beveling |
обработка кромок под сварку |
Yeldar Azanbayev |
316 |
13:59:00 |
eng-rus |
product. |
pipe beveling |
снятие фаски на торце трубы |
Yeldar Azanbayev |
317 |
13:58:26 |
rus-spa |
tech. |
молоток Шмидта |
martillo de Schmidt |
Guaraguao |
318 |
13:43:34 |
rus-ger |
med. |
предоставление номера для проживания |
Zimmerumsatz (обычно указывается в счете) |
jurist-vent |
319 |
13:38:28 |
eng-rus |
dipl. |
talks based on the two-state solution |
переговоры на основе формулы "два государства для двух народов" (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
320 |
13:37:55 |
eng |
construct. |
Field Installation Work Package |
FIWP |
elena.sklyarova1985 |
321 |
13:34:55 |
eng-rus |
dipl. |
host an international conference |
принять международную конференцию (на своей территории; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
322 |
13:31:39 |
eng-rus |
chromat. |
mixed-mode chromatography |
хроматография со смешанным режимом |
VladStrannik |
323 |
13:30:15 |
eng-rus |
for.pol. |
settlement activities |
поселенческая деятельность (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
324 |
13:30:00 |
rus-ger |
IT |
частое использование |
häufige Nutzung |
Maria0097 |
325 |
13:29:18 |
eng-rus |
product. |
temporary order |
временный приказ |
Yeldar Azanbayev |
326 |
13:29:06 |
rus-ger |
wood. |
степень блеска |
Glanzstufe (глянца ЛКМ) |
marinik |
327 |
13:27:46 |
eng-rus |
dipl. |
Arab ambassadors |
послы арабских государств (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
328 |
13:26:41 |
eng-rus |
product. |
for signing |
на подпись |
Yeldar Azanbayev |
329 |
13:26:21 |
eng-rus |
UN |
the resolution being considered at the United Nations Security Council |
резолюция, находящаяся на рассмотрении Совета безопасности ООН |
Alex_Odeychuk |
330 |
13:25:53 |
eng-rus |
med. |
Patient Emergency Contact Card |
карточка пациента для связи в чрезвычайных ситуациях |
amatsyuk |
331 |
13:24:15 |
eng-rus |
product. |
make a translation |
выполнить перевод |
Yeldar Azanbayev |
332 |
13:23:40 |
eng-rus |
product. |
make a translation into English |
перевести на английский |
Yeldar Azanbayev |
333 |
13:18:48 |
rus-ger |
|
зарекомендовать себя как |
sich bewähren als (als ein echter Freund, ein zuverlässiges Gerät) |
Maria0097 |
334 |
13:16:11 |
eng-rus |
progr. |
data path |
путь к данным |
ssn |
335 |
13:13:52 |
eng-rus |
law |
consentor |
акцептирующая сторона (См. пример в статье "сторона, дающая согласие". (Необходимо оговорить, что термин "акцептирование" чаще встречается в фиансовом контексте, но не только, например: "давая согласие на осуществление перевозки, выполнение работ, реализацию вещи и т.п., акцептирующая сторона принимает на себя соответствующие обязанности, что и влечет возникновение между лицами правовых, юридических отношений.")) |
I. Havkin |
336 |
13:11:05 |
eng-rus |
biotechn. |
host cell-derived protein |
белок, происходящий из клетки-хозяина |
VladStrannik |
337 |
13:10:35 |
eng |
abbr. biotechn. |
HCP |
host cell-derived protein (белок, происходящий из клетки-хозяина) |
VladStrannik |
338 |
13:09:33 |
eng-rus |
law |
consentor |
сторона, дающая согласие (The First Co-Owner has agreed to assign its interest in the Patents to the Assignee, and the Consentor consents to that assignment. (автралийский документ)) |
I. Havkin |
339 |
13:07:14 |
rus-spa |
|
вторичность |
gregarismo |
Javier Cordoba |
340 |
13:05:49 |
eng-rus |
med. |
therm-o-tote |
термоизоляционная сумка |
amatsyuk |
341 |
13:05:02 |
eng-rus |
product. |
adopted timetable |
утверждённый график |
Yeldar Azanbayev |
342 |
13:00:38 |
eng-rus |
product. |
company regulation |
положение компании |
Yeldar Azanbayev |
343 |
12:58:29 |
eng-rus |
|
mag-lock |
закрывать на магнитный замок (тж. to maglock) |
Mikhail.Brodsky |
344 |
12:54:14 |
rus-ger |
wood. |
жестяная обойма кисти |
Blechzwinge (обжимное кольцо) |
marinik |
345 |
12:52:36 |
eng-rus |
|
station constructed as an underground passing |
станция, сооружаемая "на проход" |
Анна Ф |
346 |
12:52:15 |
eng-rus |
|
it's very windy, so hopefully I don't get blown away |
очень ветрено, надеюсь, меня не сдует |
vasvas |
347 |
12:51:30 |
eng-rus |
|
mag lock |
магнитный замок |
Mikhail.Brodsky |
348 |
12:46:31 |
rus-fre |
auto. |
кронштейн крепления |
cornière de fixation |
Nadiya07 |
349 |
12:39:30 |
rus-ger |
wood. |
см. Bimsmehl |
Bimspuder (пемзовая пудра) |
marinik |
350 |
12:35:28 |
eng-rus |
med. |
graft |
донорский материал |
Nikolov |
351 |
12:30:36 |
rus-ger |
IT |
с любой точки на планете |
von überall auf der Welt |
Maria0097 |
352 |
12:29:14 |
rus-ger |
|
жизненно важный вопрос |
Existenzfrage (экзистенциальный/экзистенциально важный) |
marinik |
353 |
12:27:10 |
eng-rus |
product. |
on telephone |
на телефонной связи |
Yeldar Azanbayev |
354 |
12:15:56 |
eng-rus |
transp. |
volet |
лист (в книжке МДП) |
Julietteka |
355 |
12:08:48 |
rus-ger |
cosmet. |
восстанавливающий бальзам |
regenerierender Balsam |
soulveig |
356 |
12:03:56 |
rus-ger |
EU. |
Европейский комиссар по вопросам расширения и политики добрососедства |
Erweiterungskommissar |
finita |
357 |
12:00:50 |
eng-rus |
|
public figure |
публичное лицо (an individual or entity that has acquired fame or notoriety or has participated in a particular public controversy. see also limited purpose public figure. compare public official. MWDL) |
Alexander Demidov |
358 |
12:00:07 |
eng-rus |
progr. |
internal data path |
внутренний тракт данных |
ssn |
359 |
11:56:21 |
rus-spa |
|
нашествие вредителей |
plaga |
Noia |
360 |
11:52:13 |
eng-rus |
|
non-customized |
серийный (изделие) |
Lavrov |
361 |
11:50:57 |
eng-rus |
progr. |
data path |
внутренняя шина данных (микропроцессора) |
ssn |
362 |
11:48:54 |
rus-spa |
|
быть не в своём уме |
no regir |
Noia |
363 |
11:47:09 |
eng-rus |
|
conspicuous |
экстравагантный |
Leonilla |
364 |
11:46:52 |
eng-rus |
progr. |
data path module |
модуль тракта данных |
ssn |
365 |
11:46:16 |
eng-rus |
cook. |
sponge |
корж |
Кинопереводчик |
366 |
11:45:23 |
eng-rus |
progr. |
internal data path |
внутренняя шина данных (микропроцессора) |
ssn |
367 |
11:43:22 |
eng-rus |
dimin. |
honey boy |
лапочка (если нужно обязательно в мужском роде выразить, то можно применить "лапусик") |
Elel-la |
368 |
11:42:36 |
eng-rus |
progr. |
microprocessor datapath |
внутренняя шина данных микропроцессора |
ssn |
369 |
11:41:19 |
eng-rus |
progr. |
generalized datapath |
универсальная внутренняя шина данных (микропроцессора) |
ssn |
370 |
11:39:16 |
eng-rus |
med. |
wheezy bronchitis |
стридорозный бронхит |
VladStrannik |
371 |
11:38:56 |
eng-rus |
comp. |
datapath |
магистральный канал |
ssn |
372 |
11:36:59 |
eng |
abbr. pharma. |
ICHQ2 |
International Conference on Harmonisation lCH guideline for the Validation of Analytical Procedures |
Olga_Tyn |
373 |
11:34:27 |
rus-bul |
law |
конвертируемые ценные бумаги |
конвертируеми ценни книжа |
алешаBG |
374 |
11:34:25 |
eng-rus |
dipl. |
sit-down |
неформальные переговоры |
Beforeyouaccuseme |
375 |
11:33:37 |
eng-rus |
progr. |
datapath |
путь данных |
ssn |
376 |
11:31:37 |
rus-bul |
law |
гибридные ценные бумаги |
хибридни ценни книжа |
алешаBG |
377 |
11:31:07 |
eng-rus |
comp. |
generalized |
стандартный |
ssn |
378 |
11:30:31 |
rus-bul |
law |
"старшие" ценные бумаги |
старши ценни книжа |
алешаBG |
379 |
11:28:16 |
rus-bul |
law |
предъявительская ценная бумага |
ценна книга на предявител приносител |
алешаBG |
380 |
11:27:50 |
rus-ger |
law |
закон об административном производстве |
Landesverwaltungsverfahrensgesetz |
Dalilah |
381 |
11:26:02 |
eng-rus |
progr. |
datapath |
внутренняя шина данных (микропроцессора) |
ssn |
382 |
11:25:09 |
rus-bul |
law |
корпорационные ценные бумаги |
корпоративни ценни книжа |
алешаBG |
383 |
11:23:14 |
rus-bul |
law |
ценные бумаги |
ценни книжа |
алешаBG |
384 |
11:16:38 |
eng-rus |
|
top-level manager |
топ-менеджер |
Tamerlane |
385 |
11:10:01 |
eng-rus |
progr. |
control memory and microinstruction format |
управляющая память и формат микрокоманды |
ssn |
386 |
11:09:29 |
eng-rus |
progr. |
microinstruction format |
формат микрокоманды |
ssn |
387 |
11:04:57 |
rus-ita |
med. |
ятрогения |
iatrogenesi (patologie, effetti collaterali o complicanze dovute a farmaci o a trattamenti medici in generale, risultati errati) |
armoise |
388 |
10:58:13 |
rus-ger |
wood. |
тускло-матовый |
stumpfmatt |
marinik |
389 |
10:52:37 |
rus-fre |
auto. |
боковой указатель поворота |
clignotant latéral |
Nadiya07 |
390 |
10:51:48 |
rus-ger |
tax. |
налогообложение доходов |
Besteuerung der Einkommen |
Лорина |
391 |
10:51:24 |
rus-bul |
law |
рыночная уместность |
пазарна уместност |
алешаBG |
392 |
10:50:46 |
eng-rus |
humor. |
snotcicle |
замёрзшие сопли в носу |
olblackcat |
393 |
10:50:17 |
rus-bul |
law |
несоответствующая цена |
несъответстваща цена |
алешаBG |
394 |
10:47:17 |
rus-bul |
law |
привычный нарушитель правил дорожного движения ПДД |
редовен нарушител на правилника за уличното движение |
алешаBG |
395 |
10:47:07 |
eng-rus |
bank. |
back office |
операционный отдел |
livebetter.ru |
396 |
10:46:28 |
rus-ger |
wood. |
рабочее давление краскопульта |
Spritzdruck |
marinik |
397 |
10:46:17 |
rus-bul |
law |
нарушитель правил дорожного движения ПДД |
нарушител на правилника за уличното движение |
алешаBG |
398 |
10:44:31 |
eng-rus |
lit. |
adolescent novel |
подростковый роман |
Palmirov |
399 |
10:39:34 |
rus-bul |
law |
соглашение об условном гонораре |
споразумение за адвокатски хонорар под условие |
алешаBG |
400 |
10:36:56 |
rus-bul |
law |
в установленной законом форме |
в установена от закона форма |
алешаBG |
401 |
10:35:14 |
rus-bul |
law |
письменное изложение условий найма |
писмено изложение на условията за наемане на работа |
алешаBG |
402 |
10:34:56 |
eng-rus |
law |
cultural institution |
учреждение культуры |
Alexander Demidov |
403 |
10:33:30 |
rus-bul |
law |
несправедливые договорные условия |
несправедливи договорни условия |
алешаBG |
404 |
10:25:09 |
eng-ger |
law |
foreign law |
ausländisches Recht |
Andrey Truhachev |
405 |
10:24:41 |
eng-ger |
law |
foreign law |
Auslandsrecht |
Andrey Truhachev |
406 |
10:21:00 |
eng-rus |
law |
Foreign Agent Law |
закон об иностранных агентах (Россия; =main_portal&lr=9&msid=1482477051.72578.22868.2423&mlid=1482476290.glob_225.56cce775) |
Andrey Truhachev |
407 |
10:19:43 |
rus-ger |
tech. |
Пластина крепления |
Anbauplatte (при сборке оборудования) |
ray-of-light |
408 |
10:13:04 |
eng-rus |
police |
re-rod |
арматура (a piece of reinforcing rod used as a weapon) |
Val_Ships |
409 |
10:10:25 |
eng-rus |
oil.proc. |
mrv |
максимальная относительная вязкость (maximum relative viscosity) |
Charlotte Malkavian |
410 |
10:09:44 |
eng-rus |
construct. |
re-rod |
арматурный прут (abbr. from "reinforcing rod") |
Val_Ships |
411 |
10:05:00 |
eng-rus |
med. |
Member of the Royal Medical Society |
член Королевского медицинского общества |
jurist-vent |
412 |
10:04:37 |
eng-rus |
psychol. |
pareidolia |
зрительная иллюзия (парейдолия; term for seeing familiar patterns in random shapes where none actually exists) |
Val_Ships |
413 |
9:55:40 |
rus-bul |
law |
прямо выраженные условия договора |
изрично изразени условия на договора |
алешаBG |
414 |
9:54:40 |
eng-rus |
mil. |
United States Munitions List |
Список вооружений США |
aldrignedigen |
415 |
9:53:53 |
rus-ger |
ed. |
учебная программа |
Stoffverteilungsplan ((это не "годовой поурочный план" или "поурочный план", которые переводятся, напр., как "Unterrichtsplanung" или "Stundenplanung") wikipedia.org, wikipedia.org) |
GrebNik |
416 |
9:53:13 |
rus-bul |
law |
попытка совершить преступление |
опит за извършване на престъпление |
алешаBG |
417 |
9:52:54 |
eng-rus |
R&D. |
failed outcome |
неприемлемый результат (испытания) |
Racooness |
418 |
9:52:06 |
eng-rus |
inf. |
slush fund |
припрятанные деньги (на всякий случай; secret reserve of cash stashed for undesignated purposes) |
Val_Ships |
419 |
9:51:53 |
rus-bul |
law |
претендовать на что-л. |
предявявам претенция върху нщ. |
алешаBG |
420 |
9:50:20 |
rus-bul |
law |
виновный по всем пунктам обвинения |
виновен по всички точки на обвинението |
алешаBG |
421 |
9:49:18 |
rus-ger |
tech. |
промежуточная пластина |
Distanzblech |
ray-of-light |
422 |
9:48:49 |
eng-rus |
product. |
only with the authorization |
только с разрешения |
Yeldar Azanbayev |
423 |
9:47:58 |
rus-bul |
law |
не обнаружение ошибок вследствие небрежности халатности |
неоткриване на грешки поради небрежност |
алешаBG |
424 |
9:44:46 |
rus-ger |
|
нарцисс |
Narzisst (Самовлюбленный человек, страдающий нарциссизмом) |
Евгения Ефимова |
425 |
9:43:57 |
rus-bul |
law |
юридическая отсрочка |
съдебно отлагане на присъда |
алешаBG |
426 |
9:42:18 |
eng-rus |
|
butler's pantry |
буфетная-раздаточная (a service room between a kitchen and dining room) |
Val_Ships |
427 |
9:34:07 |
rus-bul |
law |
начать судебный процесс |
започвам съдебен процес |
алешаBG |
428 |
9:32:14 |
rus-bul |
law |
вступившее в законную силу решение суда |
съдебно решение, встъпило в законна сила |
алешаBG |
429 |
9:24:59 |
rus-fre |
mech. |
теоретическая механика |
mécanique théorique |
Sergei Aprelikov |
430 |
9:24:07 |
eng-rus |
amer. |
dumb-waiter |
кухонный подъёмник (a small elevator for carrying food and dishes between the floors of a building) |
Val_Ships |
431 |
9:23:22 |
eng-rus |
amer. |
dumbwaiter |
кухонный подъёмник (a small elevator for carrying food and dishes between the floors of a building) |
Val_Ships |
432 |
9:19:32 |
eng-rus |
inf. |
if you say so |
воля ваша |
vatnik |
433 |
9:07:14 |
rus-ita |
|
формирование у обучающихся |
far sй che gli studenti acquisiscano (навыков, компетенций) |
armoise |
434 |
9:01:24 |
rus-ger |
|
пригласительная открытка |
Einladungskarte (напр., на свадьбу) |
marinik |
435 |
9:01:11 |
eng-rus |
inf. |
grocery bag |
мешок для продуктов (a sack for holding customer's groceries) |
Val_Ships |
436 |
8:55:34 |
rus-ger |
tax. |
уменьшение налогооблагаемой базы за счёт благотворительных пожертвований |
Spendenvortrag |
Nikita S |
437 |
8:54:05 |
rus-ger |
med. |
на серии МР-томограмм, взвешенных по Т1 и Т2 |
auf den T1- und T2-gewichteten MRT-Aufnahmen |
jurist-vent |
438 |
8:51:57 |
eng-rus |
inf. |
dunno |
а шут его знает (from "don't know") |
Val_Ships |
439 |
8:49:21 |
eng-rus |
product. |
ensure strengthening |
обеспечить усиление |
Yeldar Azanbayev |
440 |
8:47:53 |
rus-ger |
med. |
костные разрастания |
knöcherne Ausziehungen (напр., краевые костные разрастания тел позвонков – randständige knöcherne Ausziehungen an Wirbelkörpern) |
jurist-vent |
441 |
8:46:05 |
eng-rus |
product. |
taking additional measures |
принятие дополнительных мер |
Yeldar Azanbayev |
442 |
8:43:58 |
eng-rus |
neurol. |
somatogenic neurosis-like state |
соматогенное неврозоподобное состояние |
Ying |
443 |
8:37:50 |
eng-rus |
product. |
emergency response operation |
экстренное реагирование |
Yeldar Azanbayev |
444 |
8:34:08 |
eng-rus |
product. |
assure readiness |
обеспечить готовность |
Yeldar Azanbayev |
445 |
8:31:05 |
eng-rus |
|
via teleconferencing |
по конференц-связи |
Ремедиос_П |
446 |
8:27:16 |
rus-ita |
food.serv. |
мармит |
bagnomaria |
Lantra |
447 |
8:26:46 |
rus-ger |
med. |
нижняя замыкательная пластинка |
Bodenplatte |
jurist-vent |
448 |
8:13:56 |
eng-rus |
|
middletech |
мелкосерийный |
Vadim Rouminsky |
449 |
8:12:53 |
eng-rus |
inf. |
call |
позвать (кого-либо) |
Val_Ships |
450 |
8:12:42 |
eng-rus |
|
middle-tech |
мелкосерийный |
Vadim Rouminsky |
451 |
8:11:02 |
eng-rus |
inf. |
call |
окликнуть (кого-либо: a woman called him "Lucas! Hey, Lucas!) |
Val_Ships |
452 |
8:10:28 |
eng-rus |
|
midtech |
мелкосерийный |
Vadim Rouminsky |
453 |
7:53:05 |
eng-rus |
neurol. |
vegetovascular crisis |
вегетативно-сосудистый криз |
Ying |
454 |
7:51:15 |
eng-rus |
neurol. |
cerebral angiodystonia |
церебральная ангиодистония |
Ying |
455 |
7:49:39 |
eng-rus |
neurol. |
neurogastral syndrome |
нейрогастральный синдром |
Ying |
456 |
7:48:37 |
eng-rus |
neurol. |
sympathoadrenal crisis |
симпатоадреналовый криз |
Ying |
457 |
7:43:59 |
eng-rus |
neurol. |
vago-insular crisis |
вагоинсулярный криз |
Ying |
458 |
7:41:34 |
eng-rus |
product. |
make inspection |
организовать проверку |
Yeldar Azanbayev |
459 |
7:41:18 |
eng-rus |
product. |
organize checking |
организовать проверку |
Yeldar Azanbayev |
460 |
7:40:31 |
eng-rus |
neurol. |
Tonic labyrinthine postural reflex |
Лабиринтный познотонический рефлекс |
Ying |
461 |
7:36:44 |
eng-rus |
product. |
assign responsible executives |
назначить ответственных лиц |
Yeldar Azanbayev |
462 |
7:35:39 |
eng-rus |
product. |
appoint responsible persons |
назначить ответственных лиц |
Yeldar Azanbayev |
463 |
7:31:18 |
eng-rus |
inf. |
step over |
подойти поближе (к чему-либо; If you will step over to the display case, I will show you some earrings.) |
Val_Ships |
464 |
7:28:23 |
eng-rus |
inf. |
step over |
подойти сюда (Please step over here and I'll show you some other merchandise.) |
Val_Ships |
465 |
7:23:46 |
eng-rus |
inf. |
keep it under your hat |
никому об этом не говорить (I'll only tell you if you promise to keep it under your hat.) |
Val_Ships |
466 |
7:19:05 |
eng-rus |
polit. |
old political adversaries |
давние политические соперники |
Val_Ships |
467 |
7:16:25 |
rus-ger |
baker. |
начинение |
Belegung |
daring |
468 |
7:13:52 |
eng-rus |
nautic. |
pusher boat |
буксир-толкач (a boat designed for pushing barges) |
Val_Ships |
469 |
7:05:31 |
eng-rus |
nautic. |
towboat |
буксирный катер-кантовщик |
Val_Ships |
470 |
7:04:01 |
eng-rus |
product. |
over ... period |
в период празднования |
Yeldar Azanbayev |
471 |
7:02:22 |
eng-rus |
nautic. |
towboat |
буксирный катер |
Val_Ships |
472 |
6:58:03 |
rus-ger |
ling. |
литературный язык |
Literatursprache |
dolmetscherr |
473 |
6:56:42 |
eng-rus |
product. |
in order to prevent |
в целях предупреждения |
Yeldar Azanbayev |
474 |
6:55:54 |
rus-ger |
ling. |
старославянский язык |
altslawische Sprache |
dolmetscherr |
475 |
6:52:55 |
eng-rus |
|
plastic seat cover |
полиэтиленовая накидка на сидение |
Civa13 |
476 |
6:50:50 |
eng-rus |
auto. |
tighten something using a criss-cross method |
затягивать крест-накрест |
Alex_UmABC |
477 |
6:50:40 |
eng-rus |
product. |
at holidays |
в праздничные дни |
Yeldar Azanbayev |
478 |
6:49:14 |
eng-rus |
obs. |
claimant |
взыскатель (tinyurl.com/jm5utdh) |
Tanya Gesse |
479 |
6:48:30 |
eng-rus |
obs. |
claimant |
тяжебник |
Супру |
480 |
6:47:32 |
eng-rus |
law |
guardian |
законный представитель (несоврешеннолетнего) |
YosoyGulnara |
481 |
6:46:38 |
eng-rus |
product. |
additional measures |
дополнительные меры |
Yeldar Azanbayev |
482 |
6:42:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get mixed up |
помешаться (pf of мешаться) |
Gruzovik |
483 |
6:42:15 |
rus-ger |
IT |
воспроизведение информации |
Wiedergabe der Information |
Лорина |
484 |
6:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be crazy about |
помешаться (pf of мешаться) |
Gruzovik |
485 |
6:40:50 |
eng-rus |
|
fact-finding mission |
проверка |
sever_korrespondent |
486 |
6:40:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
go mad |
помешаться |
Gruzovik |
487 |
6:39:44 |
eng-rus |
|
permanent attachment |
лента для постоянной фиксации (компания Colad) |
Civa13 |
488 |
6:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
agitate |
помешать (pf of мешать) |
Gruzovik |
489 |
6:36:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
hinder |
помешать |
Gruzovik |
490 |
6:35:53 |
rus-ger |
ed. |
учитель средней школы |
Mittelschullehrerin |
dolmetscherr |
491 |
6:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hindrance |
помешательство |
Gruzovik |
492 |
6:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
theomania |
религиозное помешательство |
Gruzovik |
493 |
6:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
craze for |
помешательство |
Gruzovik |
494 |
6:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
craziness |
помешательство |
Gruzovik |
495 |
6:26:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
crazy about |
помешанный |
Gruzovik |
496 |
6:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
madwoman |
помешанная |
Gruzovik |
497 |
6:24:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
insane |
помешанный |
Gruzovik |
498 |
6:24:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
envision |
помечтать |
Gruzovik |
499 |
6:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
mark |
помечать (impf of пометить) |
Gruzovik |
500 |
6:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
noise filter |
помехофильтр |
Gruzovik |
501 |
6:22:24 |
eng-rus |
|
printed mixing cups |
чашки для смешивания краски со шкалой (компания Colad) |
Civa13 |
502 |
6:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
staticproof |
помехоустойчивый |
Gruzovik |
503 |
6:21:55 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
noise-proof feature |
помехоустойчивость |
Gruzovik |
504 |
6:21:34 |
eng-rus |
|
encumbering alliance |
обременительный альянс |
Seldon |
505 |
6:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
staticproof |
помехостойкий |
Gruzovik |
506 |
6:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
anti-interference |
помехоподавляющий |
Gruzovik |
507 |
6:19:48 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
noise silencer |
помехоограничитель |
Gruzovik |
508 |
6:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
anti-interference |
помехозащищённый |
Gruzovik |
509 |
6:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
electronic anti-countermeasures |
помехозащищённость |
Gruzovik |
510 |
6:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
noise-suppressing |
помехозащитный |
Gruzovik |
511 |
6:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
noise silencer |
помехоглушитель |
Gruzovik |
512 |
6:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
cluttering |
помеха |
Gruzovik |
513 |
6:04:56 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
jam |
забивать помехами |
Gruzovik |
514 |
6:04:25 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
clutting |
помехи |
Gruzovik |
515 |
6:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
baste now and then |
помётывать |
Gruzovik |
516 |
6:01:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tack now and then |
помётывать |
Gruzovik |
517 |
6:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cast from time to time |
помётывать |
Gruzovik |
518 |
6:00:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
throw from time to time |
помётывать |
Gruzovik |
519 |
5:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
make notes in the margins |
делать пометки на полях |
Gruzovik |
520 |
5:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
farrow |
помёт |
Gruzovik |
521 |
5:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
by the month |
помесячно |
Gruzovik |
522 |
5:46:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hodgepodge |
помесь (a collection or mixture of things that do not belong together or have been put together carelessly) |
Gruzovik |
523 |
5:45:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mishmash |
помесь (a collection or mixture of unrelated things) |
Gruzovik |
524 |
5:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
located |
поместный |
Gruzovik |
525 |
5:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
find room |
поместиться (pf of помещаться) |
Gruzovik |
526 |
5:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
set |
поместить (pf of помещать) |
Gruzovik |
527 |
5:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
roomy |
поместительный |
Gruzovik |
528 |
5:33:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
spaciousness |
поместительность |
Gruzovik |
529 |
5:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
crossbred |
помесный |
Gruzovik |
530 |
5:32:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
knead for a while |
помесить |
Gruzovik |
531 |
5:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow stiff with fright, grief, etc |
помертветь (pf of мертветь) |
Gruzovik |
532 |
5:31:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow cold with fright, grief, etc |
помертветь (pf of мертветь) |
Gruzovik |
533 |
5:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
deadly pale |
помертвелый |
Gruzovik |
534 |
5:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
wane |
померкнуть (pf of меркнуть) |
Gruzovik |
535 |
5:25:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
dim |
померклый |
Gruzovik |
536 |
5:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
measure against |
помериться (pf of мериться) |
Gruzovik |
537 |
5:16:54 |
eng-rus |
hotels |
logis |
жильё |
Coquelicot |
538 |
5:13:05 |
rus-ukr |
|
неплатоспроможний |
неплатежеспособный |
4uzhoj |
539 |
5:04:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
measure for a while |
померить |
Gruzovik |
540 |
5:03:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
try on clothing, footwear |
померить |
Gruzovik |
541 |
4:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be frostbitten |
помёрзнуть |
Gruzovik |
542 |
4:57:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
frozen |
помёрзлый |
Gruzovik |
543 |
4:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
loom |
померещиться (pf of мерещиться) |
Gruzovik |
544 |
4:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
seem to |
померещиться (pf of мерещиться) |
Gruzovik |
545 |
4:42:31 |
rus-ger |
manag. |
на время отсутствия |
während der Abwesenheit |
dolmetscherr |
546 |
4:16:18 |
eng-rus |
|
cash earn-out |
денежная премия (по результатам) |
4uzhoj |
547 |
4:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
orange blossom |
померанцевые цветы |
Gruzovik |
548 |
4:12:24 |
eng-rus |
black.sl. |
hood booger |
"давалка" из гетто |
andreon |
549 |
4:11:57 |
eng-rus |
fin. |
earn-out |
по результатам (способ покупки компании, при котором цена компании зависит от её будущей прибыльности; в этом случае цена складывается из суммы, уплачиваемой покупателем в момент покупки, и дополнительных платежей покупателя, которые будут осуществлены, если уровень доходов компании превысит определенный уровень) |
Smartie |
550 |
4:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
orange-colored |
померанцевый |
Gruzovik |
551 |
4:11:39 |
eng-rus |
fin. |
earn-out |
выплаты "по результатам" (дополнительные выплаты продавцам компании в случае высокой эффективности компании) |
Smartie |
552 |
4:07:22 |
eng-rus |
black.sl. |
hood booger |
недоразвитый человек (azdictionary.com) |
andreon |
553 |
4:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
just a little less |
поменьше |
Gruzovik |
554 |
4:05:42 |
eng-rus |
anat. |
peritoneal membrane |
брюшинная мембрана |
igisheva |
555 |
4:02:24 |
eng-rus |
oncol. |
bony spread |
метастазирование в кости |
igisheva |
556 |
4:02:23 |
eng-rus |
oncol. |
bony spread |
костное метастазирование |
igisheva |
557 |
4:02:12 |
eng-rus |
oncol. |
peritoneal spread |
перитонеальное метастазирование |
igisheva |
558 |
4:00:05 |
eng-rus |
biochem. |
kinin-kallikrein system |
кинин-калликреиновая система (группа белков крови, играющих роль в воспалении, контролировании артериального давления, коагуляции и возникновении болевых ощущений) |
Ying |
559 |
3:58:18 |
eng-rus |
photo. |
headshot |
фотография головы человека |
Andy |
560 |
3:57:44 |
eng-rus |
comp.games. |
headshot |
выстрел в голову |
Andy |
561 |
3:57:20 |
rus-ukr |
|
переуступка |
перевідступлення (н-д, права вимоги) |
4uzhoj |
562 |
3:56:37 |
eng-rus |
oncol. |
peritoneal spread |
метастазирование в брюшину |
igisheva |
563 |
3:54:08 |
eng-rus |
|
bottle up |
закрыть |
VLZ_58 |
564 |
3:52:04 |
eng-rus |
oncol. |
peritoneal spread |
метастатическое поражение брюшины |
igisheva |
565 |
3:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become shallow |
помелеть |
Gruzovik |
566 |
3:20:50 |
rus-ita |
|
утроба матери |
utero materno |
Sergei Aprelikov |
567 |
3:15:57 |
eng-rus |
polit. |
tap someone for |
выбрать чью-то кандидатуру на какой-либо пост |
andreon |
568 |
3:06:44 |
eng-rus |
law, copyr. |
quotation rights |
права на цитирование (разрешительные права, публикация отдельных частей книги в других книгах и средствах массовой информации) |
4uzhoj |
569 |
3:06:03 |
rus-lav |
hist. |
Славная революция |
Slavenā revolūcija (http://vesture.eu/index.php/SlavenÄŠ_revolЕ[]cija) |
Andrey Truhachev |
570 |
3:02:18 |
eng-rus |
oncol. |
peritoneal spread |
метастазы в брюшине |
igisheva |
571 |
2:52:29 |
rus-epo |
hist. |
Славная революция |
Dua Angla Revolucio (принятое в историографии название государственного переворота 1688 года вАнглии, в результате которого был свергнут король Яков II Стюарт) |
Andrey Truhachev |
572 |
2:52:18 |
rus-epo |
hist. |
Славная революция |
Glora Revolucio (принятое в историографии название государственного переворота 1688 года вАнглии, в результате которого был свергнут король Яков II Стюарт) |
Andrey Truhachev |
573 |
2:49:46 |
eng-rus |
law, copyr. |
paperback rights |
репринтные права (публикация произведения в форме книги c мягкой обложкой) |
4uzhoj |
574 |
2:49:23 |
rus-est |
hist. |
Славная революция |
Kuulus revolutsioon (принятое в историографии название государственного переворота 1688 года вАнглии, в результате которого был свергнут король Яков II Стюарт) |
Andrey Truhachev |
575 |
2:48:39 |
rus-ita |
hist. |
Славная революция |
Seconda rivoluzione inglese (принятое в историографии название государственного переворота 1688 года вАнглии, в результате которого был свергнут король Яков II Стюарт) |
Andrey Truhachev |
576 |
2:48:26 |
rus-ita |
hist. |
Славная революция |
Gloriosa rivoluzione (принятое в историографии название государственного переворота 1688 года вАнглии, в результате которого был свергнут король Яков II Стюарт) |
Andrey Truhachev |
577 |
2:46:47 |
rus-dut |
hist. |
Славная революция |
Glorieuze overtocht (принятое в историографии название государственного переворота 1688 года вАнглии, в результате которого был свергнут король Яков II Стюарт) |
Andrey Truhachev |
578 |
2:46:32 |
rus-dut |
hist. |
Славная революция |
Roemrijke omwenteling (принятое в историографии название государственного переворота 1688 года вАнглии, в результате которого был свергнут король Яков II Стюарт) |
Andrey Truhachev |
579 |
2:43:55 |
rus-spa |
hist. |
Славная революция |
Revolución Gloriosa (принятое в историографии название государственного переворота 1688 года вАнглии, в результате которого был свергнут король Яков II Стюарт) |
Andrey Truhachev |
580 |
2:43:18 |
rus-fre |
hist. |
Славная революция |
Glorieuse Révolution (принятое в историографии название государственного переворота 1688 года вАнглии, в результате которого был свергнут король Яков II Стюарт) |
Andrey Truhachev |
581 |
2:42:35 |
rus-ger |
hist. |
Славная революция |
Glorreiche Revolution (принятое в историографии название государственного переворота 1688 года вАнглии, в результате которого был свергнут король Яков II Стюарт) |
Andrey Truhachev |
582 |
2:36:33 |
rus-epo |
polit. |
бархатная революция |
ĉe…oslovaka revolucio en 1989 |
Andrey Truhachev |
583 |
2:28:29 |
eng-rus |
proverb |
let every man praise the bridge he goes over |
не плюй в колодец, из которого воду берёшь |
igisheva |
584 |
2:25:18 |
rus-lav |
polit. |
бархатная революция |
Samta revolūcija (http://www.prague.fm/lv/18803/1989-gada-samta-revolucija/) |
Andrey Truhachev |
585 |
2:23:22 |
eng-rus |
TV |
taping date |
день записи телешоу (To attend a taping of a show is to attend a session of an event that is being recorded special, or a show that is routinely taped for later broadcast.) |
andreon |
586 |
2:22:16 |
rus-ger |
tel. |
посредством телефонной связи |
per Telefon |
Лорина |
587 |
2:21:14 |
rus-est |
polit. |
бархатная революция |
Sametrevolutsioon (https://et.wikipedia.org/wiki/Sametrevolutsioon) |
Andrey Truhachev |
588 |
2:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
copper-plated |
помеднённый |
Gruzovik |
589 |
2:20:10 |
rus-ita |
polit. |
бархатная революция |
Rivoluzione di velluto (https://it.wikipedia.org/wiki/Rivoluzione_di_velluto) |
Andrey Truhachev |
590 |
2:19:33 |
rus-dut |
polit. |
бархатная революция |
Fluwelen revolutie Tsjecho-Slowakije |
Andrey Truhachev |
591 |
2:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
linger over a little |
помедлить |
Gruzovik |
592 |
2:18:21 |
rus-spa |
polit. |
бархатная революция |
Revolución de Terciopelo (https://es.wikipedia.org/wiki/Revolución_de_Terciopelo) |
Andrey Truhachev |
593 |
2:18:17 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
assistant bookkeeper |
помбух (помощник бухгалтера) |
Gruzovik |
594 |
2:17:05 |
rus-fre |
polit. |
бархатная революция |
révolution de velours (https://fr.wikipedia.org/wiki/Révolution_de_velours) |
Andrey Truhachev |
595 |
2:15:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pine for a while |
помаяться |
Gruzovik |
596 |
2:15:18 |
rus-ger |
polit. |
бархатная революция |
Samtene Revolution (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
597 |
2:14:29 |
rus-ger |
IT |
перегенерация |
Neugenerierung |
Лорина |
598 |
2:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
look like |
помахивать |
Gruzovik |
599 |
2:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
the dog wags its tail |
собака помахивает хвостом |
Gruzovik |
600 |
2:12:19 |
eng-rus |
uncom. |
once-and-for-all |
единовременный (о платеже, авансе и т.п.) |
4uzhoj |
601 |
2:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
wave now and then |
помахивать |
Gruzovik |
602 |
2:10:49 |
eng-rus |
cook. |
alphabet biscuits |
"русский хлебец" (pl.) |
Andrey Truhachev |
603 |
2:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fan oneself for a while |
помахаться |
Gruzovik |
604 |
2:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
wave for a while |
помахать |
Gruzovik |
605 |
2:04:57 |
eng-rus |
gambl. |
throw-in |
подкидной (о карточной игре) |
andreon |
606 |
2:04:20 |
eng |
abbr. avia. |
CACTCS |
Cabin Air Conditioning and Temperature Control System |
EmAl |
607 |
2:03:11 |
eng-rus |
med. |
dense lesion |
солидное образование |
igisheva |
608 |
2:01:00 |
eng-rus |
corp.gov. |
board chairman |
председатель правления |
dimock |
609 |
1:57:36 |
eng-rus |
pharm. |
D-ring |
D-кольцо (стероидных гормонов) |
estherik |
610 |
1:52:03 |
eng-rus |
USA |
Uniting and Strengthening of America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism |
Закон США "Об объединении и укреплении государства путём принятия адекватных мер по борьбе с терроризмом" (Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act) || Несмотря на то, что названия законов в США нередко "подгоняются" под "красивый" акроним, переводить название закона таким акронимом мне лично кажется не совсем верным. Можно перевести по сути, а перевод смыслового акронима дать в скобках. // Кроме того, мне кажется, что слово "Америка" в переводе лучше заменить словом "государство") |
4uzhoj |
611 |
1:51:11 |
eng |
abbr. |
USA PATRIOT Act |
см. Uniting and Strengthening of America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism (Закон США "Об объединении и укреплении государства путём принятия адекватных мер по борьбе с терроризмом") |
4uzhoj |
612 |
1:48:28 |
eng-rus |
gambl. |
cut the cards |
снимать колоду |
andreon |
613 |
1:46:36 |
eng-rus |
pulm. |
lung hilus |
ворота лёгкого |
igisheva |
614 |
1:41:39 |
eng-rus |
|
regain composure |
прийти в себя |
sever_korrespondent |
615 |
1:41:29 |
eng-rus |
mil. |
repair parts and tools |
ЗИП |
4uzhoj |
616 |
1:41:17 |
eng-rus |
mil. |
line replaceable unit |
ЗИП |
4uzhoj |
617 |
1:40:58 |
eng-rus |
mil. |
spare parts and accessories |
ЗИП |
kliuwka |
618 |
1:30:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dangle |
поматываться |
Gruzovik |
619 |
1:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squander little by little |
поматывать |
Gruzovik |
620 |
1:27:26 |
eng-rus |
cook. |
allow the dough to rise before baking it |
расстоять тесто (This is the pre-baking stage when the dough is allowed to grow into its final form.) |
Хомякович |
621 |
1:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shake one's head |
поматывать головой |
Gruzovik |
622 |
1:26:51 |
eng-rus |
|
frost patterns |
ледяные узоры на стекле |
VLZ_58 |
623 |
1:26:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reel from time to time |
поматывать |
Gruzovik |
624 |
1:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
tarnishing |
поматовение |
Gruzovik |
625 |
1:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
massage for a while |
помассировать |
Gruzovik |
626 |
1:23:46 |
eng-rus |
civ.law. inf. |
civil partnership |
однополый брак (в разговорной речи гражданское партнерство также называется однополым браком, однако с юридической точки зрения однополый брак и партнерство – это не одно и то же) |
Karavaykina |
627 |
1:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
march for a while |
помаршировать |
Gruzovik |
628 |
1:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rose apple |
помароза (Syzygium jambos) |
Gruzovik |
629 |
1:21:11 |
rus |
inf. |
гражданский брак |
см. сожительство (в разговорной речи гражданским браком обычно называется как раз сожительство - cohabitation. Тем не менее, The term common-law marriage has wide informal use, often to denote relations which are not legally recognized as common law marriages [and] ... is often used colloquially or by the media to refer to cohabiting couples , т.е. ситуация с "несловарным" употреблением термина "гражданский брак" повторяется и в случае с английским "common-law marriage") |
4uzhoj |
630 |
1:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wiggle one's ears |
помаргивать ушами |
Gruzovik |
631 |
1:18:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
crossed-out word |
помарка |
Gruzovik |
632 |
1:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
move one's eyebrows |
помаргивать бровями |
Gruzovik |
633 |
1:16:38 |
eng-rus |
mil. |
on the deck |
низколетящий (Biddle’s surface search radar detected MiGs at 500 knots on the deck at seven miles range) |
4uzhoj |
634 |
1:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blink now and then |
помаргивать |
Gruzovik |
635 |
1:14:06 |
eng-rus |
USA |
junior high school |
неполная средняя школа (7, 8, 9 классы – "Junior high" usually includes only seventh, eighth, and ninth grades.) |
4uzhoj |
636 |
1:13:13 |
eng-rus |
slang |
advocate, stand for, support, come out for someone/something |
топить за |
Wolverin |
637 |
1:11:49 |
eng-rus |
slang |
come out for |
топить за (someone); neologism) |
Wolverin |
638 |
1:10:14 |
eng-rus |
railw. |
at its most basic level |
в простейшем варианте |
Кунделев |
639 |
1:10:01 |
eng-rus |
|
nonentity |
кукиш (in the sense of "nothing") |
Andrew Goff |
640 |
1:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
be to someone's liking |
поманиться |
Gruzovik |
641 |
1:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
be to someone's taste |
поманиться |
Gruzovik |
642 |
1:02:40 |
rus-ger |
|
дать положительный результат |
zum positiven Ergebnis führen |
Лорина |
643 |
0:59:55 |
eng-rus |
|
take |
передать (He asked me to take a letter to his mother in Pittsburgh.) |
В.И.Макаров |
644 |
0:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
beckon |
поманить |
Gruzovik |
645 |
0:57:32 |
eng-rus |
|
cracknel |
сушка |
4uzhoj |
646 |
0:56:02 |
rus-ger |
transp. |
Двойная сплошная |
Doppelstrich durchgehend |
your_beth_time |
647 |
0:55:13 |
rus-ger |
transp. |
сплошная линия |
Strich durchgehend |
your_beth_time |
648 |
0:54:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lure now and then |
поманивать |
Gruzovik |
649 |
0:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
attract now and then |
поманивать |
Gruzovik |
650 |
0:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
tire out with waiting |
поманежить |
Gruzovik |
651 |
0:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
train a horse in the manege for a while |
поманежить |
Gruzovik |
652 |
0:48:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
in a boyish way |
по-мальчишески |
Gruzovik |
653 |
0:47:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grind now and then |
помалывать |
Gruzovik |
654 |
0:46:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hold one's tongue |
помалчивать (= помалкивать) |
Gruzovik |
655 |
0:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
keep quiet |
помалчивать (= помалкивать) |
Gruzovik |
656 |
0:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
keep mum |
помалчивать (= помалкивать) |
Gruzovik |
657 |
0:45:07 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
dead slow |
помалу |
Gruzovik |
658 |
0:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
little by little |
помалу |
Gruzovik |
659 |
0:38:26 |
eng-rus |
|
go the full monty |
разнагишаться |
VLZ_58 |
660 |
0:38:05 |
eng-rus |
|
get undressed |
разнагишаться |
VLZ_58 |
661 |
0:35:27 |
eng-rus |
|
Deri |
стройная |
M_Go |
662 |
0:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
be fainthearted |
помалодушествовать |
Gruzovik |
663 |
0:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
keep quiet |
помалкивать |
Gruzovik |
664 |
0:26:09 |
eng-rus |
pharm. |
ovule |
вагинальный суппозиторий |
ElvDefence |
665 |
0:25:54 |
eng-rus |
radiol. |
sagittal reconstruction |
боковая реконструкция |
igisheva |
666 |
0:25:32 |
eng-rus |
radiol. |
coronal reconstruction |
корональная реконструкция |
igisheva |
667 |
0:24:39 |
eng-rus |
slang |
downright |
тупо (в значении "абсолютно", "откровенно") |
4uzhoj |
668 |
0:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gradually |
помаленьку |
Gruzovik |
669 |
0:18:10 |
eng-rus |
radiol. |
contrast medium |
рентгеноконтрастная среда |
igisheva |
670 |
0:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dip off and on |
помакивать |
Gruzovik |
671 |
0:13:55 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
anoint |
помазывать на царство |
Gruzovik |
672 |
0:13:23 |
eng-rus |
med. |
European Committee on Human Medicinal Products |
Европейский комитет по лекарственным средствам для медицинского применения (Я прошу всех, не изобретайте чушь – нет никаких "применений у человека"! Есть препараты для для медицинского применения (в противоположность применению в ветеринарии) |
4uzhoj |
673 |
0:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grease a little |
помазывать |
Gruzovik |
674 |
0:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dab of paint brush |
помазок |
Gruzovik |
675 |
0:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
small brush |
помазок |
Gruzovik |
676 |
0:10:56 |
eng |
abbr. auto. |
COE |
cab over engine (бескапотная компоновка грузовых автомобилей) |
4uzhoj |
677 |
0:10:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
anoint oneself with |
помазаться (pf of мазаться) |
Gruzovik |
678 |
0:09:34 |
eng-rus |
|
not bloody likely |
держи карман шире |
VLZ_58 |
679 |
0:08:47 |
eng-rus |
mil., avia. |
chair flight |
пешим по-лётному |
PX_Ranger |
680 |
0:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
raise false hopes in |
по губам кому-либо помазать (someone) |
Gruzovik |
681 |
0:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bribe |
помазать |
Gruzovik |
682 |
0:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
botch |
помазать |
Gruzovik |
683 |
0:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
anoint |
помазать (pf of помазывать) |
Gruzovik |
684 |
0:06:51 |
eng-rus |
inf. |
the works |
джентльменский набор |
VLZ_58 |
685 |
0:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
anoint with |
помазать (pf of мазать) |
Gruzovik |
686 |
0:04:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
grease |
помазать (pf of мазать) |
Gruzovik |
687 |
0:03:57 |
eng |
abbr. |
Societe Privee a Responsabilite Limitee |
Sprl (закрытое акционерное общество в Бельгии)) |
4uzhoj |
688 |
0:02:54 |
eng-rus |
med. |
diagnostic imaging |
визуализационная диагностика (контекстный перевод) |
igisheva |
689 |
0:02:53 |
eng-rus |
|
co-discoverer |
соавтор открытия |
sever_korrespondent |
690 |
0:00:11 |
eng-rus |
inf. |
the whole nine yards |
джентльменский набор |
VLZ_58 |
691 |
0:00:10 |
eng-rus |
|
the full monty |
джентльменский набор |
VLZ_58 |