1 |
23:38:36 |
rus-heb |
idiom. |
до наших дней |
עד ימינו אנו |
Баян |
2 |
23:33:38 |
eng-rus |
drug.name |
Bavencio |
Бавенсио |
Andy |
3 |
23:07:43 |
rus-tur |
logist. |
карго доставка |
kargo |
Natalya Rovina |
4 |
23:07:05 |
rus-tur |
logist. |
карго-перевозка |
kargo |
Natalya Rovina |
5 |
23:06:08 |
rus-tur |
logist. |
доставка грузов самолетом |
kargo |
Natalya Rovina |
6 |
23:02:23 |
eng-rus |
gen. |
police car |
полицейская патрульная машина |
Taras |
7 |
23:01:50 |
eng-rus |
amer. |
squad car |
полицейская патрульная машина |
Taras |
8 |
23:00:57 |
eng-rus |
amer. |
police cruiser |
полицейская патрульная машина |
Taras |
9 |
22:59:58 |
eng-rus |
amer. |
prowler |
полицейская патрульная машина |
Taras |
10 |
22:59:32 |
rus-ger |
med. |
лимфангиолейомиоматоз |
Lymphangioleiomyomatose ((LAM)) |
Эсмеральда |
11 |
22:59:18 |
eng-rus |
relig. |
Other Side |
потусторонний мир (In the first hour, multi-sensory clairvoyant Janie Boisclair talked about her contact with entities on the Other Side and her specialty of retrieving lost recipes of the departed. Food, which is associated with memories, is a way for spirits to reconnect, she explained. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
12 |
22:53:50 |
rus-ger |
med. |
гипофосфатазия |
Hypophosphasie |
Эсмеральда |
13 |
22:52:15 |
rus-ger |
med. |
французская болезнь |
Franzosenkrankheit |
Эсмеральда |
14 |
22:50:08 |
eng-rus |
gen. |
legalistic approach |
формально-юридический подход |
Maxim Prokofiev |
15 |
22:49:44 |
rus-ger |
med. |
алая лихорадка |
Scharlachfieber (скарлатина) |
Эсмеральда |
16 |
22:45:02 |
eng-rus |
gen. |
heavy set |
в теле (о телосложении) |
Taras |
17 |
22:44:14 |
eng-rus |
gen. |
stalk away |
удалиться, сердясь (также stalk off) |
Yan Mazor |
18 |
22:41:11 |
eng-rus |
construct. |
SCI |
Институт строительных металлоконструкций (Steel Construction Institute) |
Vlad_econ |
19 |
22:38:04 |
eng-rus |
gen. |
eye-opening stuff |
поразительные вещи |
Taras |
20 |
22:37:25 |
rus-ger |
gen. |
благопристойность |
Ordnung |
Komparse |
21 |
22:35:42 |
eng-rus |
med. |
Ribs show |
ребра выступают (План действий при астме у детей; симптом) |
ochernen |
22 |
22:35:35 |
rus-ger |
hist. |
благочиние |
Ordnung (Всякий самовольный, тем более буйный поступок нарушает благочиние.) |
Komparse |
23 |
22:33:31 |
rus-ger |
cleric. |
благочинный |
der Propst (священник, которому поручено благочиние, округ, несколько церквей, причтов и приходов) |
Komparse |
24 |
22:31:09 |
rus-ger |
cleric. |
благочиние |
Diözese (a)Amtsgebiet eines katholischen Bischofs;
b)(früher auch:) evangel. Kirchenkreis; vgl. Dekanat.
: Несколько причтов с приходами, под надзором благочинного приходского же, а в городах и соборного священника.) |
Komparse |
25 |
22:29:59 |
rus-ger |
med. |
вегетососудистая дистония |
vegetative Dystonie |
paseal |
26 |
22:25:02 |
rus-ger |
cleric. |
епархия |
Diözese (a)Amtsgebiet eines katholischen Bischofs;
b)(früher auch:) evangel. Kirchenkreis; vgl. Dekanat.) |
Komparse |
27 |
22:18:08 |
eng-rus |
amer. |
gak |
кокаин |
Taras |
28 |
22:10:24 |
rus-ger |
hist. |
благочиние |
Ruhe |
Komparse |
29 |
22:09:40 |
rus-ger |
tech. |
стоимость базовой комплектации |
Grundausstattungspreis |
Schumacher |
30 |
22:09:25 |
eng-rus |
law |
real estate object |
объект недвижимости |
ROGER YOUNG |
31 |
22:09:24 |
rus-ger |
hist. |
благочиние |
Anstand |
Komparse |
32 |
22:08:01 |
eng-rus |
amer. |
quote the thesaurus at |
бросаться цитатами (someone: Are we gonna talk or are you just gonna quote the thesaurus at me?) |
Taras |
33 |
22:05:19 |
rus-ger |
hist. |
наблюдать благочиние |
auf Ordnung halten |
Komparse |
34 |
22:03:12 |
rus-ger |
hist. |
управа благочиния |
Polizeiverwaltung |
Komparse |
35 |
21:59:14 |
rus-ger |
cleric. |
благочиние |
Propstei |
Komparse |
36 |
21:55:55 |
rus-ger |
gen. |
благочинный |
anständig |
Komparse |
37 |
21:41:39 |
rus-dut |
gen. |
Спасибо! Будем рады видеть Вас снова! |
Bedank voor Uw bezoek en graag tot ziens! |
Alexander Oshis |
38 |
21:41:12 |
rus-dut |
gen. |
Спасибо! Ждем Вас снова! |
Bedank voor Uw bezoek en graag tot ziens! |
Alexander Oshis |
39 |
21:37:51 |
eng-rus |
amer. |
state cop |
полицейский штата |
Taras |
40 |
21:37:47 |
eng-rus |
inf. |
hoof it |
пешкодралом (Had me a truck, I wouldn't be hoofing it to the grocery every morning that's for damn sure.) |
APN |
41 |
21:34:03 |
rus-ger |
tech. |
яхтенный лак |
Yachtenlack |
Schumacher |
42 |
21:29:10 |
rus-ger |
gen. |
блажить |
eigensinnig |
Komparse |
43 |
21:28:31 |
rus-ger |
tech. |
канистра экспедиционная |
Expeditionskanister |
Schumacher |
44 |
21:25:08 |
rus-ger |
gen. |
блажь |
Unsinn |
Komparse |
45 |
21:23:53 |
rus-ger |
gen. |
блажь |
Albernheit |
Komparse |
46 |
21:22:58 |
rus-ger |
gen. |
блажь |
Torheit |
Komparse |
47 |
21:22:03 |
rus-ger |
gen. |
блажь |
Dummheit |
Komparse |
48 |
21:20:49 |
rus-ger |
gen. |
блакитный |
blau |
Komparse |
49 |
21:19:16 |
rus-ger |
gen. |
блажь |
Eigensinn |
Komparse |
50 |
21:17:16 |
rus-ger |
gen. |
блажить |
wahnsinnig werden |
Komparse |
51 |
21:12:02 |
rus-ger |
gen. |
у него блажь в голове |
er hat den Kopf voll Dummheiten |
Komparse |
52 |
21:11:59 |
eng-rus |
fin. |
MER |
отчёт о взаимных оценках (Mutual Evaluation Report (терминология FATF)) |
Uljan |
53 |
21:11:58 |
eng-rus |
rude |
kiss my grits! |
иди в жопу! |
Taras |
54 |
21:08:53 |
rus-ger |
gen. |
блудилище |
Bordell |
Komparse |
55 |
21:04:02 |
eng-rus |
gen. |
at the crack of dawn |
при первых проблесках зари |
OLGA P. |
56 |
20:56:33 |
eng |
abbr. textile |
RW |
Raw-white (цвет пряжи: available in Raw-white as well dope dyed kayavlon.com) |
Farrukh2012 |
57 |
20:50:03 |
rus-ger |
gen. |
инъекционная вакцинация |
Spritzimpfung |
marinik |
58 |
20:49:18 |
eng-rus |
law |
record of evidence |
протокол допроса свидетеля |
ROGER YOUNG |
59 |
20:49:17 |
rus-ger |
med. |
инъекционная вакцинация |
Injektionsimpfung |
marinik |
60 |
20:49:08 |
rus-dut |
gen. |
наиграться |
uitgekeken zijn op |
Сова |
61 |
20:48:36 |
rus-dut |
gen. |
насмотреться |
uitgekeken zijn op (uitgekeken zijn op ((iets of iemand) zo vaak hebben gezien dat je het, hem of haar niet meer mooi of leuk vindt): `We hebben de trampoline pas een paar weken, maar de kinderen zjin er nu al op uitgekeken. encyclo.nl) |
Сова |
62 |
20:47:35 |
eng-rus |
amer. |
state trooper |
полицейский штата (в отличие от городской полиции, полиции округа и Федерального бюро расследований) |
Taras |
63 |
20:35:17 |
eng-rus |
mob.com. |
roaming hubbing |
роуминг через концентратор (в отличие роуминга по двустронним соглашениям) |
Farrukh2012 |
64 |
20:31:32 |
rus-fre |
scient. |
луноход |
rover lunaire |
sophistt |
65 |
20:24:52 |
eng-rus |
|
виртуальный оператор сотовой связи |
виртуальный оператор |
4uzhoj |
66 |
20:23:34 |
eng-rus |
mob.com. news |
mobile carrier |
мобильный оператор (в отличие от виртуальных операторов: There are only three Australian mobile carriers; Telstra, Optus and Vodafone. Other providers are known as Mobile Virtual Network Operators (MVNO) and these operate on the networks of Telstra, Optus or Vodafone. Information requests should be made to the relevant network, i.e. Telstra, Optus or Vodafone.) |
4uzhoj |
67 |
20:18:11 |
eng-rus |
polit. hist. |
October Crisis of 1962 |
Карибский кризис (The Cuban Missile Crisis, also known as the October Crisis of 1962 (Spanish: Crisis de Octubre), the Caribbean Crisis (Russian: Карибский кризис), or the Missile Scare, was a 1 month, 4 days (16 October – 20 November, 1962) confrontation between the United States and the Soviet Union initiated by Soviet ballistic missile deployment in Cuba. wikipedia.org) |
'More |
68 |
20:14:56 |
rus-gre |
gen. |
река |
ποταμός |
dbashin |
69 |
20:13:43 |
rus-gre |
gen. |
конь |
ίππος |
dbashin |
70 |
20:08:50 |
eng-rus |
gen. |
Cuban Missile Crisis |
Кубинский ракетный кризис (тж. карибский) |
Taras |
71 |
20:06:23 |
eng-rus |
gen. |
Cuban Missile Crisis |
Кубинский кризис |
Taras |
72 |
19:58:46 |
eng-rus |
pharm. |
sodium croscarmellose |
кроскармеллоза натрия (Croscarmellose sodium, or sodium CMC, is a cross-linked polymer of carboxymethylcellulose sodium. It appears as white, fibrous, free-flowing powder, and is used commonly as an FDA-approved disintegrant in pharmaceutical manufacturing. Disintegrants facilitate the breakup of a tablet in the intestinal tract after oral administration. drugs.com) |
'More |
73 |
19:58:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
visit identifier |
номер визита |
Andy |
74 |
19:53:00 |
eng-rus |
gen. |
have a rendezvous with |
прийти на встречу с |
Taras |
75 |
19:50:42 |
eng-rus |
gen. |
holy man |
святой человек |
D. Zolottsev |
76 |
19:43:20 |
eng |
data.prot. |
forensic destruction |
forensic data destruction |
'More |
77 |
19:42:38 |
eng-rus |
comp. data.prot. |
forensic data destruction |
гарантированное уничтожение данных (Гарантированное уничтожение данных используется для защиты информации от утечек, которые могут возникнуть в связи с неправильной утилизацией запоминающих устройств и их дальнейшим использованием злоумышленником.) |
'More |
78 |
19:33:16 |
eng-rus |
amer. |
bounce a check |
отклонять чек |
Taras |
79 |
19:32:46 |
eng-rus |
tax. |
alternative tobacco products |
альтернативная табачная продукция |
1CBIT |
80 |
19:28:01 |
rus-spa |
gen. |
поталь |
pan de oro |
AnastasiaGulyaeva |
81 |
19:20:42 |
eng-rus |
amer. |
legume |
"овощ" (о человеке: He's legume) |
Taras |
82 |
19:20:27 |
rus-tgk |
gen. |
минеральная краска |
ранги минералӣ |
В. Бузаков |
83 |
19:19:54 |
rus-tgk |
gen. |
цвет кожи |
ранги пӯст |
В. Бузаков |
84 |
19:19:30 |
rus-tgk |
gen. |
он побледнел |
ранги рӯяш парид |
В. Бузаков |
85 |
19:18:30 |
rus-tgk |
gen. |
эмульсионная краска |
ранги эмулсионӣ |
В. Бузаков |
86 |
19:17:47 |
rus-tgk |
gen. |
синтетическая краска |
ранги синтетикӣ |
В. Бузаков |
87 |
19:12:55 |
eng-rus |
amer. |
turn tricks |
раздвигать ноги (to work as a prostitute, providing sexual services for money) |
Taras |
88 |
19:02:47 |
eng-rus |
amer. |
Waffle House |
придорожное кафе (American restaurant chain тж. см. Waffle Hut wikipedia.org) |
Taras |
89 |
19:01:50 |
rus-spa |
gen. |
блаженное отдохновение |
dulce ociosidad |
Alexander Matytsin |
90 |
19:01:48 |
eng-rus |
amer. |
Waffle Hut |
закусочная (American restaurant chain; тж. см. multitran.com) |
Taras |
91 |
18:57:32 |
eng-rus |
amer. |
Waffle Hut |
придорожное кафе |
Taras |
92 |
18:45:51 |
eng-rus |
amer. |
punch a clock |
отмечать время прихода и ухода с работы |
Taras |
93 |
18:44:53 |
eng-rus |
amer. |
punch a clock |
работать от звонка до звонка (тж. см. punch a time clock) |
Taras |
94 |
18:44:02 |
eng-rus |
amer. |
punch a time clock |
работать с девяти до пяти (тж. punch a clock) |
Taras |
95 |
18:42:49 |
eng-rus |
gen. |
peculiar to |
составляющий особенность |
A.Rezvov |
96 |
18:36:14 |
eng-rus |
econ.law. |
antitrust's most open-ended principles |
наименее очерченные принципы антимонопольной деятельности |
A.Rezvov |
97 |
18:30:53 |
eng-rus |
context. bus.styl. |
as available |
при наличии |
Sjoe! |
98 |
18:18:38 |
heb |
gen. |
עכ"פ |
см. ⇒ על כל פנים |
Баян |
99 |
18:17:53 |
rus-heb |
cook. |
разделочная доска |
לוח חיתוך |
Баян |
100 |
18:14:51 |
eng-rus |
UN |
International Mine Action Standards |
Международные стандарты деятельности, связанной с разминированием (un.org) |
grafleonov |
101 |
18:14:03 |
eng-rus |
UN |
International Mine Action Standards |
Международные стандарты противоминной деятельности (un.org) |
grafleonov |
102 |
18:11:44 |
rus-ita |
gen. |
пораниться |
farsi male |
IreneBlack |
103 |
18:10:38 |
rus-heb |
cook. |
разделочная доска |
קרש חיתוך |
Баян |
104 |
17:56:49 |
eng-rus |
explan. |
chicken in every pot |
всеобщий достаток (suggestive of general welfare or prosperity || Etymology: First stated by Henry IV of France as, "I want there to be no peasant in my realm so poor that he will not have a chicken in his pot every Sunday," and later in the United States during the Hoover campaign for presidency as part of an advertisement. politicaldictionary.com) |
'More |
105 |
17:52:23 |
eng-rus |
busin. |
diploma |
аттестат (pl. diplomata or diplomas) |
Alexander Demidov |
106 |
17:51:22 |
eng-rus |
|
аттестат о среднем образовании |
аттестат о полном общем среднем образовании (больше вариантов перевода здесь) |
4uzhoj |
107 |
17:48:29 |
eng-rus |
|
аттестат о среднем образовании |
аттестат |
4uzhoj |
108 |
17:43:41 |
eng-rus |
med. |
Doppler echogram |
допплеровская эхография |
Andy |
109 |
17:43:03 |
eng-rus |
|
GCE Advanced Level |
A-Level |
4uzhoj |
110 |
17:41:42 |
eng-rus |
gen. |
judiciary |
юридический |
В.И.Макаров |
111 |
17:37:57 |
eng-rus |
med. |
curative intent treatment |
радикальное хирургическое вмешательство |
Andy |
112 |
17:37:15 |
eng-rus |
oncol. |
tumor history |
онкологический анамнез |
Andy |
113 |
17:35:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
visit window |
период времени для проведения визита |
Andy |
114 |
17:31:00 |
eng-rus |
|
General Certificate of Secondary Education |
см. тж. A-Level |
4uzhoj |
115 |
17:28:07 |
eng-rus |
gen. |
post-pandemic world |
мир после пандемии |
Ремедиос_П |
116 |
17:25:44 |
eng-rus |
ed. UK |
General Certificate of Secondary Education |
свидетельство о сдаче экзаменов на аттестат о базовом общем среднем образовании (Внимание, ложный друг переводчика! "General Certificate of Secondary Education" англичанами будет воспринято буквально как "свидетельство о сдаче экзаменов, НЕ дающих право на поступление в университет" (в нашей аналогии – после 9-го класса) – в отличие от A-Level, дающих право поступления в вуз. Более того, в Великобритании документа, аналогичного аттестату о среднем образовании, не существует вообще: All students receive certificates showing their results for any exams taken – GCSE certificates usually at 16 years of age and A level certificates usually at 18 years of age. There is no formal ‘graduation certificate' just for attendance at any school unless that school prints off a certificate that they have devised themselves as a ‘souvenir'. Примечание для коллег из Украины: по сути аналогично нашему сертификату внешнего независимого оценивания) |
4uzhoj |
117 |
17:24:25 |
rus-ukr |
gen. |
единение |
змичка |
MichaelBurov |
118 |
17:22:31 |
eng-rus |
auto. |
reverse traffic light |
реверсивный светофор |
translator911 |
119 |
17:22:16 |
eng-rus |
gen. |
post-pandemic |
после пандемии |
Ремедиос_П |
120 |
17:19:21 |
eng-rus |
gen. |
gig economy |
экономика фриланса |
Ремедиос_П |
121 |
17:19:11 |
eng-rus |
|
аттестат о полном общем среднем образовании |
аттестат о среднем образовании |
4uzhoj |
122 |
17:18:49 |
rus-dut |
build.struct. |
промежуточный дом в ряде таунхаусов |
tussenwoning |
Dudintv |
123 |
17:18:41 |
eng-rus |
gen. |
gig worker |
фрилансер |
Ремедиос_П |
124 |
17:18:01 |
rus-dut |
build.struct. |
угловой дом |
hoekwoning |
Dudintv |
125 |
17:16:58 |
rus-dut |
build.struct. |
дом с выходом к воде |
eindwoning |
Dudintv |
126 |
17:15:33 |
rus-heb |
inf. |
уроки |
שיעורי בית (в знач. домашнее задание) |
Баян |
127 |
17:05:06 |
eng-rus |
slang |
hiya! |
здоро́во! (Hiya! Where you been keeping yourself? – Здорово! Где ты пропадал все это время?) |
Taras |
128 |
17:02:57 |
eng-rus |
amer. |
Hiya! |
Привет! (Hiya! Good to see ya!) |
Taras |
129 |
17:01:01 |
eng-rus |
ecol. |
fiber clay |
бумажная глина ("Paper clay (sometimes referred to as fiberclay) is any clay body to which processed cellulose fiber (paper being the most common) has been added." wikipedia.org) |
BAR |
130 |
16:59:58 |
eng-rus |
ecol. |
fiberclay |
бумажная глина ("Paper clay (sometimes referred to as fiberclay) is any clay body to which processed cellulose fiber (paper being the most common) has been added." wikipedia.org) |
BAR |
131 |
16:56:22 |
eng-rus |
inf. |
from above |
из космоса |
Taras |
132 |
16:52:31 |
eng-rus |
|
ack-ack |
anti-aircraft |
4uzhoj |
133 |
16:51:09 |
eng-rus |
tech. |
top running overhead crane |
опорный мостовой кран |
DRE |
134 |
16:47:02 |
eng-rus |
dipl. |
risk assessment |
предварительная оценка рисков (в отличие от risk evaluation) |
PX_Ranger |
135 |
16:46:39 |
eng-rus |
inf. |
you bet! |
по любому! |
Taras |
136 |
16:45:02 |
eng-rus |
dipl. |
risk evaluation |
окончательная оценка рисков (в отличие от risk assessment) |
PX_Ranger |
137 |
16:43:18 |
eng-rus |
house. |
for future reference |
для обращения в будущем |
www.perevod.kursk.ru |
138 |
16:39:19 |
eng-rus |
dipl. |
forward engagement |
заблаговременное вмешательство (wikipedia.org) |
PX_Ranger |
139 |
16:37:26 |
eng-rus |
dipl. |
selective engagement |
избирательное взаимодействие |
PX_Ranger |
140 |
16:36:58 |
eng-rus |
dipl. |
collective engagement |
коллективное взаимодействие |
PX_Ranger |
141 |
16:35:01 |
eng-rus |
dipl. |
enlightened engagement |
просвещённое взаимодействие |
PX_Ranger |
142 |
16:33:53 |
eng-rus |
gen. |
engagement |
активность |
PX_Ranger |
143 |
16:33:50 |
rus-est |
est. |
собирательный водосток |
eelvool |
dara1 |
144 |
16:33:41 |
rus-fre |
law |
общее количество жизнеспособных аэробных организмов |
flore mésophile aérobie totale |
ROGER YOUNG |
145 |
16:33:30 |
rus-fre |
law |
общее число аэробных микроорганизмов |
flore mésophile aérobie totale |
ROGER YOUNG |
146 |
16:33:14 |
eng-rus |
gen. |
engagement |
вмешательство |
PX_Ranger |
147 |
16:32:38 |
eng-rus |
gen. |
engagement |
воздействие |
PX_Ranger |
148 |
16:31:50 |
rus-ger |
law |
не состоять ни в родстве, ни в свойстве́ |
weder verwandt noch verschwägert (wikipedia.org) |
Erdferkel |
149 |
16:31:17 |
eng-rus |
dipl. |
enabler |
проводник идей развития |
PX_Ranger |
150 |
16:31:16 |
eng-rus |
med. |
Merkel cell carcinoma |
карцинома из клеток Меркеля |
Dimpassy |
151 |
16:30:50 |
eng-rus |
pharm. |
aminacetophen |
ацетаминофен (общепринятое МНН – acetaminophen) |
Dimpassy |
152 |
16:30:25 |
eng-rus |
pharm. |
aminacetophen |
парацетамол (общепринятое МНН – acetaminophen) |
Dimpassy |
153 |
16:30:21 |
eng-rus |
dipl. |
enabler |
определяющий фактор |
PX_Ranger |
154 |
16:28:24 |
rus |
abbr. fin. |
ОФР |
организация финансового рынка |
Krio |
155 |
16:27:10 |
eng-rus |
mil. |
force enablers |
силы и средства обеспечения |
PX_Ranger |
156 |
16:25:25 |
eng-rus |
dipl. |
endogenous |
собственный (endogenous capacity-building in science and technology – создание/укрепление национального/собственного/отечественного научно-технического потенциала) |
PX_Ranger |
157 |
16:24:34 |
eng-rus |
pharm. |
Tavanic |
Tаваник (торговое наименование; соответствующее МНН – левофлоксацин) |
Dimpassy |
158 |
16:24:24 |
eng-rus |
inf. |
Sucks to your |
не повезло твоим ... (- Like I said, I... Ya know, there are some appointments... – Sucks to your appointments. I say, let's have some fun.) |
Taras |
159 |
16:22:53 |
eng-rus |
dipl. |
endogenous |
национальный |
PX_Ranger |
160 |
16:22:35 |
eng-rus |
dipl. |
endogenous |
отечественный |
PX_Ranger |
161 |
16:21:22 |
eng-rus |
idiom. |
got'chu |
я тебя понимаю |
Natalia D |
162 |
16:20:56 |
eng-rus |
idiom. |
got'chu |
я с тобой |
Natalia D |
163 |
16:19:45 |
eng-rus |
idiom. |
cryptographer |
я тебя понимаю |
Natalia D |
164 |
16:16:44 |
eng-rus |
gen. |
little man |
мужчинка |
Taras |
165 |
16:15:24 |
eng-rus |
ecol. |
extended producer responsibility |
РОП (расширенная ответственность производителя
wikipedia.org) |
d. |
166 |
16:14:51 |
eng-rus |
polit. |
vis-à-vis |
сравнительно с (The Court's ruling thus dramatically enhances the role of corporations and unions–and the narrow interests they represent–vis-à-vis the role of political parties–and the broad coalitions they represent–in determining who will hold public office.) |
A.Rezvov |
167 |
16:14:35 |
eng-rus |
data.prot. |
security researcher |
аналитик в области информационной безопасности (postupi.online) |
translator911 |
168 |
16:14:12 |
rus-est |
gen. |
Правообладатель |
autoriõiguse omanik |
konnad |
169 |
16:08:34 |
eng-rus |
econ. |
vis-à-vis |
относительно (Each currency is given a value vis-à-vis the other currencies.) |
A.Rezvov |
170 |
16:02:09 |
eng-rus |
law |
present suspicion |
предъявить подозрение |
ROGER YOUNG |
171 |
16:01:44 |
eng-rus |
law |
presented suspicion |
предъявить подозрение |
ROGER YOUNG |
172 |
16:00:03 |
eng-rus |
inf. |
bust a nut |
кончать |
Taras |
173 |
15:56:04 |
eng-rus |
amer. |
fry cook |
повар (a cook who specializes in fried foods) |
Taras |
174 |
15:55:09 |
eng-rus |
|
вихревой ультразвуковой счетчик |
счетчик вихревой ультразвуковой |
4uzhoj |
175 |
15:48:53 |
rus-heb |
gen. |
описка |
שגיאת כתיב |
Баян |
176 |
15:47:56 |
rus-heb |
gen. |
арифметическая ошибка |
טעות חשבון |
Баян |
177 |
15:43:12 |
eng-rus |
sociol. |
social researcher |
социальный исследователь (As a social researcher you'll use a range of methods such as interviews, survey questionnaires and focus groups to investigate the attitudes, behaviour and experiences of population samples on specific issues.) |
aldrignedigen |
178 |
15:37:13 |
rus-tur |
tech. |
кнопка привязки |
eşleşme butonu (устройства) |
Natalya Rovina |
179 |
15:32:19 |
eng-rus |
telecom. inf. |
call traffic |
данные о соединениях (абонентов) Русский вариант – рабочий, конструктивные замечания приветствутся) |
4uzhoj |
180 |
15:29:38 |
eng-rus |
|
call charge record |
call charge recording |
4uzhoj |
181 |
15:28:19 |
eng-rus |
fin. |
CTR |
сообщение о валютных операциях (Currency Transaction Report (терминология FATF)) |
Uljan |
182 |
15:27:17 |
rus-tur |
comp. |
подтверждение соответствия данных |
veri eşleştirme |
Natalya Rovina |
183 |
15:24:02 |
rus-tur |
tech. |
соединять в пару |
eşleşmek |
Natalya Rovina |
184 |
15:23:00 |
eng-rus |
ethnogr. |
human aggregate |
человеческая совокупность (There is a greater range of skin colours, hair colours and textures, facial features, body sizes, and other physical traits in this category than in any other human aggregate identified as a single race. britannica.com) |
aldrignedigen |
185 |
15:20:28 |
eng-rus |
med. |
difficulty weaning |
трудности при отключении (в контексте отключения от ИВЛ) |
Andy |
186 |
15:17:52 |
eng-rus |
gen. |
for the wrong reasons |
в обратном смысле ("It's gonna be great! Look at that number! 2020! Auspicious!" Then suddenly Covid hit, and it was like, "That's gonna be auspicious all right, but maybe for the wrong reasons." – "Он будет классным! Посмотри на эти цифры! 2020! Сулит удачу!" Затем внезапно ударил ковид, и все стали говорить: "Удачным-то он будет, только в обратном смысле". rollingstone.com) |
Lily Snape |
187 |
15:17:07 |
rus-tur |
tech. |
гарантийный сертификат |
garanti belgesi |
Natalya Rovina |
188 |
15:09:00 |
eng-rus |
oil.proc. |
continuous catalytic reforming |
непрерывный каталитический риформинг |
4uzhoj |
189 |
15:05:28 |
rus-est |
est. |
запорная задвижка |
sulgsiiber |
dara1 |
190 |
15:01:23 |
eng-rus |
amer. |
city mook |
городской хлыщ |
Taras |
191 |
14:47:29 |
rus-ger |
gen. |
тур по интересам |
Freizeit (wiktionary.org, duden.de) |
GrebNik |
192 |
14:42:33 |
rus-ger |
gen. |
многодневная встреча по интересам |
Freizeit (wiktionary.org, duden.de) |
GrebNik |
193 |
14:41:03 |
eng-rus |
polit. |
donor |
спонсор (In Citizens United, the limitations on corporate political spending were substantially weakened, thereby vastly increasing the importance of pleasing large donors in order to win elections.) |
A.Rezvov |
194 |
14:36:12 |
rus-cze |
gen. |
знамени́тый |
proslulý |
alpaka |
195 |
14:34:40 |
eng-rus |
econ.law. |
corporate political spending |
политические расходы крупных компаний |
A.Rezvov |
196 |
14:33:53 |
rus-cze |
gen. |
зада́ние |
úkol |
alpaka |
197 |
14:32:52 |
rus-ita |
gen. |
дата окончания |
data fine |
zhvir |
198 |
14:31:19 |
rus-cze |
gen. |
смени́ть |
vystřídat |
alpaka |
199 |
14:31:12 |
rus-ita |
gen. |
заказ-наряд на работы |
ordine di lavori |
zhvir |
200 |
14:29:55 |
rus-fre |
gen. |
пищевая цепочка |
chaîne alimentaire |
shamild7 |
201 |
14:29:08 |
rus-ger |
ed. |
история перевода |
Geschichte der Translationswissenschaft |
dolmetscherr |
202 |
14:28:20 |
rus-ger |
ed. |
практика перевода |
Praktikum im Dolmetschen und Übersetzen |
dolmetscherr |
203 |
14:27:15 |
rus-ger |
ed. |
практика в детском оздоровительном лагере |
Praktikum im Sommerlager |
dolmetscherr |
204 |
14:25:43 |
rus-ger |
ed. |
практика в летнем лагере |
Praktikum im Sommerlager |
dolmetscherr |
205 |
14:25:15 |
rus-ger |
tech. |
сказочный интертекст |
Märchentextkommunikation |
dolmetscherr |
206 |
14:25:04 |
rus-cze |
gen. |
сво́дный |
nevlastní |
alpaka |
207 |
14:24:09 |
rus-cze |
gen. |
указа́ние |
návod |
alpaka |
208 |
14:23:32 |
eng-rus |
med. |
maximum administered dose |
максимальная принимаемая доза |
Andy |
209 |
14:23:21 |
eng-rus |
med. |
maximum administered dose |
максимальная вводимая доза |
Andy |
210 |
14:22:00 |
rus-cze |
gen. |
действовать |
působit |
alpaka |
211 |
14:16:40 |
rus-fre |
invest. |
Управление инвестициями |
Gestion des investissements |
LadyTory |
212 |
14:16:11 |
eng-rus |
econ.law. |
through anticompetitive means |
путём ущемления конкуренции |
A.Rezvov |
213 |
14:15:33 |
rus-tur |
tech. |
декларация соответствия |
Uygunluk Beyanı (является альтернативой процедуре сертификации. При этом, сертификат и декларация соответствия – это документы, обладающие равной юридической силой. Отличием декларирования соответствия от сертификации является то, что заявитель самостоятельно проводит все необходимые лабораторные исследования, и несет ответственность за данные о продукции, которые будут внесены в декларацию соответствия. А так же стоит отметить, что данный разрешительный документ распечатывается на обычном листе формата А4, и заверяется печатью заявителя: В настоящее время в Российской Федерации декларация может быть оформлена в соответствии с системой сертификации ГОСТ Р (декларация соответствия ГОСТ Р), либо в соответствии с техническим регламентом Таможенного Союза (декларация соответствия ТР ТС)) |
Natalya Rovina |
214 |
14:13:02 |
eng-rus |
logist. |
shipment reference number |
идентификационный номер отгрузки |
Olga47 |
215 |
14:10:55 |
rus-cze |
gen. |
трево́жный |
pohnutý |
alpaka |
216 |
14:10:53 |
eng-rus |
econ. |
business practices |
приёмы работы |
A.Rezvov |
217 |
14:10:21 |
eng-rus |
econ. |
business practices |
методы работы |
A.Rezvov |
218 |
14:10:04 |
rus-fre |
econ. |
Международные валютно-кредитные отношения |
Relations monétaires et financières internationales |
LadyTory |
219 |
14:07:10 |
rus-cze |
gen. |
судьба́ |
osud |
alpaka |
220 |
14:05:06 |
rus-cze |
gen. |
во́зраст |
stáří |
alpaka |
221 |
14:04:35 |
rus-tur |
tech. |
комнатный термостат с микропроцессором |
akıllı oda termostatı |
Natalya Rovina |
222 |
14:04:13 |
eng-rus |
law |
alleged |
будто бы допущенный |
A.Rezvov |
223 |
14:02:47 |
rus-cze |
gen. |
хотя́ |
sice |
alpaka |
224 |
14:01:38 |
eng-rus |
cryptogr. |
NFT |
невзаимозаменяемый токен (non-fungible token: ERC 721 is used to issue non-fungible (NFT) tokens. bcs-express.ru) |
x-z |
225 |
13:59:13 |
rus-fre |
manag. |
инновационный менеджмент |
Gestion de l'innovation |
LadyTory |
226 |
13:57:24 |
rus-cze |
gen. |
исключа́ть |
vylučovat |
alpaka |
227 |
13:53:43 |
rus-cze |
gen. |
факт |
skutečnost |
alpaka |
228 |
13:49:20 |
eng-rus |
gen. |
hard R |
негр (очередной политкорректный эвфемизм слова "ниггер") |
akrivobo |
229 |
13:48:27 |
eng-rus |
gen. |
atmospheric scientist |
учёный-метеоролог |
sea holly |
230 |
13:48:14 |
rus-cze |
gen. |
прославле́ние |
oslava |
alpaka |
231 |
13:41:51 |
eng-rus |
ecol. |
cumulative environmental damage |
накопленный экологический ущерб (НЭУ: STUDY: CERTAIN CUMULATIVE ENVIRONMENTAL DAMAGE CAUSED BY SMALL DAMS IS WORSE THAN LARGER DAMS cbbulletin.com) |
BAR |
232 |
13:41:05 |
eng-rus |
gen. |
folk name |
народное название |
levmoris |
233 |
13:38:09 |
eng-rus |
inf. |
doughty |
лихой |
Agasphere |
234 |
13:37:21 |
rus-spa |
gen. |
вазопись |
pintura de vasos |
dziaucyna |
235 |
13:36:05 |
eng-rus |
law |
chopping block |
секвестирование бюджетных расходов |
ВолшебниКК |
236 |
13:23:13 |
eng-rus |
law |
alleged |
будто бы имевшийся |
A.Rezvov |
237 |
13:17:06 |
eng-rus |
pmp. |
muncher |
измельчитель |
Racooness |
238 |
13:12:06 |
eng-rus |
polit. |
Trumpism |
трампизм (1) политика и идеология Дональда Трампа; 2) какое-либо известное и цитируемое высказывание Дональда Трампа: Perhaps 70 percent of Trumpism remains a hodgepodge of Reaganism: strong defense, realist foreign policy, deregulation, smaller government, big deficits, tax cuts, energy growth, and stars-and-stripes traditionalism – by V.D. Hanson) |
Tamerlane |
239 |
13:05:57 |
eng |
abbr. ecol. |
ZWE |
Zero Waste Europe (Non-profit organisation, working on EU waste policies, helping municipalities to transition towards zero waster strategies, finding alternatives to product and packing design, promoting activities, working for reduction of green house gas emissions and air pollutions) |
Strawberrian |
240 |
13:02:19 |
rus-tur |
nonstand. |
отражаться |
şavkı vurmak (о лучах, бликах) |
Natalya Rovina |
241 |
12:59:30 |
rus-tur |
idiom. |
надрываться |
kendini paralamak |
Natalya Rovina |
242 |
12:59:13 |
rus-tur |
idiom. |
выкладываться |
kendini paralamak |
Natalya Rovina |
243 |
12:57:36 |
rus-tur |
idiom. |
хорошо разбираться в людях |
insan sarrafı olmak |
Natalya Rovina |
244 |
12:54:56 |
rus-tur |
gen. |
манера поглощения пищи |
yemek yiyişi |
Natalya Rovina |
245 |
12:54:26 |
eng-rus |
gen. |
the bottle to |
иметь смелость |
LiBrrra |
246 |
12:53:41 |
rus-tur |
gen. |
манера поглощения пищи |
yiyiş |
Natalya Rovina |
247 |
12:50:16 |
rus-ger |
gen. |
МИЦ ПФР |
überregionales Informationszentrum des Rentenfonds der Russischen Föderation |
elaber |
248 |
12:50:01 |
rus-tur |
idiom. |
делить пополам и радость, и горе |
anca beraber kanca beraber |
Natalya Rovina |
249 |
12:47:38 |
rus |
abbr. |
МИЦ ПФР |
Межрегиональный информационный центр Пенсионного фонда Российской Федерации |
elaber |
250 |
12:44:54 |
rus-tur |
idiom. |
вот такая любовь |
sevginin böylesi |
Natalya Rovina |
251 |
12:42:24 |
rus-tur |
idiom. |
пессимист |
şom ağızlı |
Natalya Rovina |
252 |
12:42:07 |
eng-rus |
crim.law. |
be held in pretrial detention |
содержаться в камере предварительного заключения |
Alex_Odeychuk |
253 |
12:41:47 |
rus-tur |
idiom. |
зложелатель |
kötü yürekli |
Natalya Rovina |
254 |
12:40:45 |
rus-tur |
idiom. |
вещун недоброго |
şom ağızlı |
Natalya Rovina |
255 |
12:38:48 |
rus-tur |
idiom. |
говорить двусмысленно |
ağız yapmak |
Natalya Rovina |
256 |
12:38:00 |
rus-tur |
idiom. |
дипломатничать |
ağız yapmak |
Natalya Rovina |
257 |
12:35:26 |
rus-tur |
inf. |
завалить |
çuvallamak |
Natalya Rovina |
258 |
12:34:30 |
rus-tur |
gen. |
как вам всем известно |
hepinizin bildiği üzere |
Natalya Rovina |
259 |
12:33:28 |
rus-tur |
gen. |
как вам всем известно |
hepinizin de bildiği gibi |
Natalya Rovina |
260 |
12:32:31 |
eng-rus |
context. |
in a way that defies description |
неописуемо |
4uzhoj |
261 |
12:30:53 |
rus-tur |
gen. |
как вы знаете |
bildiğiniz gibi |
Natalya Rovina |
262 |
12:30:39 |
rus-tur |
gen. |
как вам известно |
bildiğiniz gibi |
Natalya Rovina |
263 |
12:29:52 |
rus-tur |
formal |
как вы знаете |
malumlarınız olduğu üzere |
Natalya Rovina |
264 |
12:29:36 |
rus-tur |
formal |
как вам известно |
malumlarınız olduğu üzere |
Natalya Rovina |
265 |
12:29:17 |
rus-tur |
formal |
известно |
malumunuz |
Natalya Rovina |
266 |
12:27:21 |
rus-tur |
gen. |
всеми известный |
herkes tarafından bilinen |
Natalya Rovina |
267 |
12:26:38 |
rus-tur |
gen. |
всеми известный |
herkesçe bilinen |
Natalya Rovina |
268 |
12:26:12 |
eng-rus |
scottish |
afeart |
встревоженный |
КГА |
269 |
12:14:18 |
rus-spa |
tech. |
двухручьевой шкив |
poléa de dos canales |
Valenciana |
270 |
12:10:44 |
eng-rus |
law |
party of the criminal proceeding |
сторона уголовного производства |
ROGER YOUNG |
271 |
11:46:23 |
rus-heb |
law |
закон "О защите прав арендаторов" |
חוק הגנת הדייר |
Баян |
272 |
11:37:05 |
rus-fre |
agric. |
сельскохозяйственный продукт питания |
agroalimentaire |
Sergei Aprelikov |
273 |
11:35:44 |
rus-fre |
gen. |
фальсифицированные выборы |
scrutin truqué |
z484z |
274 |
11:33:07 |
rus-ger |
agric. |
сельскохозяйственный продукт питания |
Agrarlebensmittel |
Sergei Aprelikov |
275 |
11:26:55 |
eng-rus |
agric. |
agrifood |
пищевой сельскохозяйственный продукт |
Sergei Aprelikov |
276 |
11:24:01 |
eng-rus |
agric. |
agrifood |
сельскохозяйственный продукт питания |
Sergei Aprelikov |
277 |
11:07:50 |
eng-rus |
law |
body of pre-trial investigation |
орган досудебного расследования |
ROGER YOUNG |
278 |
10:51:37 |
rus-lav |
law, com.law |
договор доверительного управления |
uzticības pārvaldības līgums |
Latvija |
279 |
10:13:59 |
rus-ger |
tech. |
информационно-поисковая система |
Datenabfragesystem |
dolmetscherr |
280 |
10:00:19 |
eng-rus |
avia. |
bulb angle |
бульбоугольник |
Maeldune |
281 |
9:52:30 |
eng-rus |
dentist. |
notching |
зазубривание |
Mary345 |
282 |
9:22:39 |
eng-rus |
construct. |
single line barbed wire |
одноосная колючая проволока (по ГОСТ) |
Aleks_Teri |
283 |
9:17:25 |
rus-lav |
law, com.law |
одаряемый |
apdāvinātais (puse dāvinājuma līgumā) |
Latvija |
284 |
9:16:39 |
eng-rus |
hist. |
thrall |
трэлл (термин, использовавшийся в скандинавском обществе в эпоху викингов для определения статуса человека как раба) |
vladibuddy |
285 |
9:12:19 |
eng-rus |
hist. |
Migration period |
эпоха Великого переселения народов |
vladibuddy |
286 |
9:09:22 |
eng-rus |
law |
illegal possession by means of abuse of official position by someone else's property |
завладение чужим имуществом путём злоупотребления служебным положением |
ROGER YOUNG |
287 |
9:07:36 |
rus-ger |
tech. |
установить параметры |
Parameter einstellen |
dolmetscherr |
288 |
8:49:08 |
eng-rus |
valves |
blow-off valves |
спускная арматура (cntd.ru) |
Maria_Shal |
289 |
8:43:29 |
rus-ita |
manag. |
технологический менеджмент |
gestione tecnologica |
Sergei Aprelikov |
290 |
8:40:56 |
rus-spa |
manag. |
технологический менеджмент |
gestión tecnológica |
Sergei Aprelikov |
291 |
8:38:35 |
rus-fre |
manag. |
технологический менеджмент |
gestion technologique |
Sergei Aprelikov |
292 |
8:35:43 |
rus-ger |
manag. |
технологический менеджмент |
technologische Leitung |
Sergei Aprelikov |
293 |
8:14:43 |
eng-rus |
obst. |
EDD |
ОДР (= ожидаемая дата родов /предполагаемый срок родов: Calculate estimated due date (EDD) and gestational age based on the first day of last menstrual period. http://perinatology.com/calculators/Due-Date.htm perinatology.com) |
Irene_Sm |
294 |
7:21:55 |
eng-rus |
bank. |
mortgage holiday |
отсрочка платежа (The housing market has been booming in recent weeks, as pent up demand following the first lockdown was released and after the chancellor, Rishi Sunak, introduced a mortgage holiday on properties up to £500,000 in July. theguardian.com) |
yafa |
295 |
7:02:01 |
eng-rus |
inet. |
restricted |
с ограниченным доступом |
xltr |
296 |
6:53:16 |
rus-ita |
gen. |
установочные данные |
dati di impostazione |
massimo67 |
297 |
6:36:10 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
РГК |
радиографический контроль |
Bauirjan |
298 |
6:12:07 |
eng |
abbr. tax. |
NFE |
Non-Financial Entity (Некоммерческая организация) |
Ying |
299 |
5:11:39 |
eng-rus |
law |
default rules |
диспозитивные нормы |
ВолшебниКК |
300 |
5:11:03 |
eng-rus |
law |
immutable rules |
императивные нормы |
ВолшебниКК |
301 |
4:44:34 |
eng-rus |
abbr. |
ETH |
гипотеза о внеземном происхождении НЛО (extraterrestrial hypothesis: The extraterrestrial hypothesis (ETH) proposes that some unidentified flying objects (UFOs) are best explained as being physical spacecraft occupied by extraterrestrial life or non-human alien. wikipedia.org) |
Yuri Ginsburg |
302 |
2:29:00 |
eng |
abbr. tax. |
CRS |
Common Reporting Standard (Стандарт автоматического обмена информацией о финансовых счетах) |
Ying |
303 |
2:11:55 |
rus-ger |
hist. |
война есть продолжение политики другими средствами |
Krieg ist die Fortsetzung der Politik mit anderen Mitteln (Распространённая, но не совсем точная цитата из сочинения "О войне" (ч. 1, 1832) прусского военного теоретика генерала Карла фон Клаузевица (1780-1831).
В оригинале: Война есть ничто иное, как продолжение политики, с привлечением иных средств.) |
Alexander Oshis |
304 |
2:04:38 |
rus-ita |
cook. |
сыр с плесенью |
formaggio erborinato (голубой или белой) |
Avenarius |
305 |
1:58:13 |
rus-ita |
inf. |
дармоед |
mangiapane a ufo |
Avenarius |
306 |
1:57:21 |
rus-ita |
inf. |
дармоед |
mangiapane a tradimento |
Avenarius |
307 |
1:54:01 |
rus-ger |
textile |
бафф |
Buff |
q-gel |
308 |
1:50:14 |
rus-ita |
anat. |
супинаторная мышца |
muscolo supinatore |
Avenarius |
309 |
1:34:00 |
rus-ger |
inf. |
что-либо никому и даром не нужно |
etwas will keiner geschenkt haben |
Alexander Oshis |
310 |
1:24:30 |
rus-ita |
sport. |
упорный |
combattuto (una partita di calcio combattuta) |
Avenarius |
311 |
1:23:41 |
rus-ita |
sport. |
напряженный |
combattuto |
Avenarius |
312 |
1:19:40 |
eng-rus |
gen. |
reach out to |
установить контакт с (If you are an employer looking to reach out to our graduates, please visit the Career & Alumni Services page. • "I've reached out to real Paul and his children," Fronczak said. "I sent the real Paul my book. And I heard from my tipsters that he read the book, he liked it, and he let his friends read it. But as far as communicating with me, nothing." mysterywire.com) |
ART Vancouver |
313 |
1:19:23 |
eng-rus |
gen. |
Fantasyland |
сказочная страна |
suburbian |
314 |
1:16:31 |
eng-rus |
gen. |
equally strange story |
не менее странная история (The real Paul Fronczak had been kidnapped from a Chicago hospital in 1964, one day after his birth, snatched by a mystery woman dressed as a nurse. (...) Nevada's Paul Fronczak is also pursuing an equally strange mystery involving another member of his real family. After he found his birth family, he learned he had a twin sister who may have been murdered. – распутывает не менее странную таинственную историю mysterywire.com) |
ART Vancouver |
315 |
1:12:25 |
eng-rus |
gen. |
equally |
не менее (The real Paul Fronczak had been kidnapped from a Chicago hospital in 1964, one day after his birth, snatched by a mystery woman dressed as a nurse. (...) Nevada's Paul Fronczak is also pursuing an equally strange mystery involving another member of his real family. After he found his birth family, he learned he had a twin sister who may have been murdered. – распутывает не менее странную таинственную историю mysterywire.com) |
ART Vancouver |
316 |
1:09:11 |
rus-ger |
gen. |
с соблюдением меры |
in Maßen |
Bursch |
317 |
0:59:31 |
spa-yor |
gen. |
darle comida, hacerle sacrificios al Angel de la Guardia que es el que vive como orísha en cabeza Ebbó, dar, erí, cabeza |
ebórí eledá |
chizhikchi |
318 |
0:58:59 |
eng-rus |
gen. |
brain-eating |
поражающий мозг (brain-eating amoeba – поражающая мозг амёба (вызывает менинтоэнцефалит)) |
Tiny Tony |
319 |
0:54:44 |
eng-rus |
gen. |
keep private |
сохранить в тайне (имя, личную информацию: Eleven months ago, the I-Team was first to report that the Fronczak baby was alive and living in Michigan. According to WGN in Chicago, he confirmed his identity to the reporters but asked that his name be kept private. Now, in his first interview in more than a year, Nevada's Paul Fronczak, says he is keeping a promise to biological Paul and will not reveal the name. mysterywire.com) |
ART Vancouver |
320 |
0:53:30 |
eng-rus |
gen. |
keep sth. a secret |
сохранить в тайне ("I desired, as I have explained, to keep my visit to you a secret, lest my husband should think that I was intruding into his affairs." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
321 |
0:46:21 |
eng-rus |
gen. |
vowed to find |
поклялся разыскать (As he grew older, though, Paul suspected something wasn't quite right. In 2012, he coaxed his parents into taking home DNA tests. The results shocked them. Fronczak contacted the I-Team and vowed to find, not only the kidnapped baby, but also his own biological family. mysterywire.com) |
ART Vancouver |
322 |
0:42:42 |
eng-rus |
gen. |
make a lot of progress |
значительно продвинуться (в лечении, расследовании:: A southern Nevada man who's been trying to solve multiple mysteries surrounding his own identity says he's made a lot of progress in the eight years since his quest began. (...) The real Paul Fronczak had been kidnapped from a Chicago hospital in 1964, one day after his birth, snatched by a mystery woman dressed as a nurse. The crime prompted an intense nationwide search and generated worldwide headlines, but the crime was never solved. mysterywire.com) |
ART Vancouver |
323 |
0:39:43 |
eng-rus |
gen. |
ooze |
жижа |
Tiny Tony |
324 |
0:35:50 |
rus-ita |
chess.term. |
взять |
catturare (prendere "en passant" significa catturare un pedone nemico quando avanza di due case alla prima sua mossa) |
Avenarius |
325 |
0:35:22 |
rus-ita |
chess.term. |
побить |
catturare |
Avenarius |
326 |
0:35:13 |
eng-rus |
busin. |
work remotely |
работать дистанционно (Some people work remotely, some are still going to work depending on how successfully their employers have adapted or made changes to the way they do business.) |
ART Vancouver |
327 |
0:11:53 |
rus-ger |
real.est. |
разрешение администратора |
Verwaltergenehmigung |
Эсмеральда |
328 |
0:08:50 |
rus-ger |
real.est. |
отметка о переносе |
Umlegungsvermerk (земельного участка) |
Эсмеральда |
329 |
0:07:39 |
rus-ger |
real.est. |
заявление о разделе |
Teilungserklärung |
Эсмеральда |
330 |
0:06:50 |
rus-ger |
real.est. |
реальное обременение |
Reallast |
Эсмеральда |
331 |
0:06:36 |
rus-ita |
gen. |
зомбирование |
zombizazione |
spanishru |
332 |
0:06:02 |
rus-ger |
real.est. |
свидетельство об отсутствии препятствий |
Negativattest |
Эсмеральда |
333 |
0:05:20 |
rus-ger |
real.est. |
Постановление о маклерской и подрядной деятельности |
Makler- und Bauträgerverordnung |
Эсмеральда |
334 |
0:03:31 |
rus-ger |
real.est. |
реестровый поземельный долг |
Buchgrundschuld |
Эсмеральда |
335 |
0:02:32 |
rus-ger |
real.est. |
кадастровая ведомость |
Bestandsverzeichnis ((в земельной книге)) |
Эсмеральда |
336 |
0:01:42 |
rus-ger |
real.est. |
качество предмета договора |
Beschaffenheit |
Эсмеральда |
337 |
0:00:26 |
rus-ger |
real.est. |
план разделения здания |
Aufteilungsplan |
Эсмеральда |