1 |
23:50:39 |
rus-ger |
tech. |
аварийный слив |
Notauslauf |
Александр Рыжов |
2 |
23:50:19 |
rus-ger |
tech. |
ёмкость аварийного слива |
Notauslaufwanne |
Александр Рыжов |
3 |
23:48:33 |
rus-ger |
tech. |
содержимое тигля |
Tiegelinhalt |
Александр Рыжов |
4 |
23:46:17 |
eng-rus |
fig. |
take hold |
вштыривать (об алкоголе, наркотическом веществе и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
5 |
23:44:45 |
eng-rus |
fig. |
take hold |
штырить (об алкоголе, наркотическом веществе и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
6 |
23:43:15 |
rus-ger |
mil. |
армейский бинокль |
Dienstglas |
Gaist |
7 |
23:31:56 |
eng-rus |
lit. |
florilegium |
цветник (термин старинной русской библиографии: очень популярное общее название рукописных и старопечатных сборников <...> мелких выписок, изречений, примеров и т. д., извлечённых из разных интересных статей (ЭСБЕ)) |
kriemhild |
8 |
23:20:07 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Rotary Sidewall Coring Tool |
сверлящий боковой керноотборник (RSCT; Halliburton) |
MichaelBurov |
9 |
23:10:42 |
rus |
abbr. |
МР |
Методические рекомендации |
Astrochka |
10 |
22:59:15 |
eng-rus |
inf. |
encourage |
подбивать (подстрекать) |
Abysslooker |
11 |
22:48:36 |
eng |
O&G. tech. |
Rotary Sidewall Coring Tool |
RSCT (Halliburton) |
MichaelBurov |
12 |
22:46:36 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
RSCT |
Rotary Sidewall Coring Tool (Halliburton) |
MichaelBurov |
13 |
22:45:05 |
rus-ger |
dentist. |
состояние относительного физиологического покоя |
Ruheschwebelage (относительный физиологический покой нижней челюсти) |
marinik |
14 |
22:37:47 |
eng-rus |
med. |
non-steroid anti-inflammatory drug |
см. non-steroidal anti-inflammatory drug |
4uzhoj |
15 |
22:34:06 |
eng-rus |
gen. |
animal print |
одежда имитирующая шкуру животного |
driven |
16 |
22:29:05 |
eng-rus |
softw. |
Reliable Scalable Cluster Technology |
надёжная масштабируемая кластерная технология (RSCT; IBM) |
MichaelBurov |
17 |
22:28:35 |
eng-rus |
gen. |
enter into interaction with |
входить во взаимодействие с |
anyname1 |
18 |
22:26:39 |
eng |
abbr. |
CTWS |
Cooling Tower Water Supply |
susana2267 |
19 |
21:57:19 |
eng-rus |
gen. |
middle son |
средний сын |
SirReal |
20 |
21:52:11 |
rus-ukr |
gen. |
топливо |
пальне |
Yerkwantai |
21 |
21:51:52 |
rus-ger |
dentist. |
с полным отсутствием зубов |
unbezahnt |
marinik |
22 |
21:50:03 |
eng-rus |
build.mat. |
profiled sheet |
профилированный лист (также профлист, профнастил, гофролист) |
Moonranger |
23 |
21:44:32 |
rus-ger |
dentist. |
беззубый |
unbezahnt |
marinik |
24 |
21:40:16 |
rus-ger |
electr.eng. |
нулевой вывод |
Nulleiterherausführung |
Selena 93 |
25 |
21:32:14 |
eng-rus |
softw. |
Reliable Scalable Cluster Technology |
надёжная масштабируемая технология кластеров (RSCT; IBM) |
MichaelBurov |
26 |
21:31:37 |
eng-rus |
med. |
glucuronide metabolite |
глюкуронидный метаболит |
Гера |
27 |
21:21:43 |
rus-fre |
gen. |
за исключением того, что |
à l'exception que |
I. Havkin |
28 |
21:14:27 |
eng-rus |
med. |
de-obstruction |
деобструкция |
Гера |
29 |
21:13:38 |
eng-rus |
med. |
clinic patient record |
клиническая история болезни |
iwona |
30 |
21:11:17 |
rus-ita |
gen. |
быт и досуг |
vita e tempo libero |
tania_mouse |
31 |
21:03:35 |
eng-rus |
met. |
spangle finish |
оцинкованная поверхность с кристаллическими блестками |
Moonranger |
32 |
20:30:25 |
eng-rus |
tech. |
electric actuation |
приведение в действие электрическим способом |
Gaist |
33 |
20:14:10 |
eng-rus |
met. |
zink-aluminum alloys |
цинк-алюминиевые сплавы |
Moonranger |
34 |
20:08:55 |
eng-rus |
furn. |
modular furniture |
корпусной мебели |
Farrukh2012 |
35 |
20:06:44 |
eng-rus |
coff. |
procaffination |
прокофенация (невозможность принятия решений и что-либо делать до тех пор, пока не выпьешь чашку кофе) |
Taras |
36 |
19:49:13 |
ger-ukr |
law |
laden |
викликати |
Brücke |
37 |
19:28:44 |
ger-ukr |
gen. |
Ehe |
шлюб |
Brücke |
38 |
19:28:18 |
ger-ukr |
gen. |
die Ehe besteht nur noch auf dem Papier |
шлюб носить формальний характер |
Brücke |
39 |
19:27:27 |
ger-ukr |
law |
Zeugenbefragung |
допит свідка |
Brücke |
40 |
19:25:32 |
ger-ukr |
law |
Zeugenvernehmung |
допит свідка |
Brücke |
41 |
19:20:55 |
eng-rus |
gen. |
real deal |
верняк |
NumiTorum |
42 |
19:20:40 |
rus-tur |
tech. |
рабочий цикл |
çalışma çevrimi |
Natalya Rovina |
43 |
19:20:14 |
rus-tur |
weld. |
сварочный цикл |
çalışma çevrimi |
Natalya Rovina |
44 |
19:17:05 |
rus-ger |
names |
Гераклит Эфесский |
Heraklit von Ephesos |
Лорина |
45 |
19:10:59 |
eng-rus |
sport. |
NSA |
Национальная конькобежная ассоциация (National Skating Association) |
yerbolka |
46 |
19:02:04 |
rus-ger |
gen. |
течь |
fließen |
Лорина |
47 |
18:59:51 |
eng-rus |
astronaut. |
energy harvester |
сборщик энергии (along the way;
onboard future interstellar ships) |
MichaelBurov |
48 |
18:54:11 |
eng-rus |
astronaut. |
energy harvesting |
сбор энергии (along the way by
future interstellar ships) |
MichaelBurov |
49 |
18:47:25 |
eng-rus |
tech. |
cation scavenger |
катионный очиститель от примесей |
MichaelBurov |
50 |
18:44:03 |
rus-ita |
gen. |
социальная несправедливость |
ingiustizia sociale |
tania_mouse |
51 |
18:42:26 |
eng-rus |
tech. |
snow producer |
генератор снега |
translator911 |
52 |
18:41:57 |
rus-heb |
idiom. |
естественным образом |
מטבע הדברים |
Баян |
53 |
18:37:10 |
rus-heb |
law |
привлечение к ответственности по всей строгости закона |
מיצוי הדין |
Баян |
54 |
18:37:00 |
rus-heb |
law |
вершение правосудия |
מיצוי הדין |
Баян |
55 |
18:32:07 |
rus |
gen. |
инвалид детства |
с самого детства |
tania_mouse |
56 |
18:23:34 |
rus-ger |
hist. |
Железный Крест 1-го класса |
Eisernes Kreuz I. Klasse |
Andrey Truhachev |
57 |
18:22:21 |
ger |
abbr. |
E.K.I |
Eisernes Kreuz I. Klasse |
Andrey Truhachev |
58 |
18:18:44 |
eng-rus |
mol.biol. |
Codon bias |
частота кодонов ( elibrary.ru) |
Тантра |
59 |
18:18:12 |
rus-heb |
idiom. |
в мельчайших подробностях |
על קוצו של יוד |
Баян |
60 |
18:14:36 |
rus-heb |
idiom. |
скрупулёзно |
על קוצו של יוד |
Баян |
61 |
18:12:25 |
rus-ger |
mil. |
стойко сражающийся противник |
zäh kämpfender Feind |
Andrey Truhachev |
62 |
18:09:36 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
CST |
chronological sample taker (Schlumberger) |
MichaelBurov |
63 |
18:06:39 |
rus-ger |
mil. |
стойкая оборона |
zähe Verteidigung |
Andrey Truhachev |
64 |
18:06:09 |
rus-ger |
mil. |
стойкая оборона |
zähe Abwehr |
Andrey Truhachev |
65 |
18:03:44 |
eng-rus |
O&G. tech. |
chronological sample taker |
хронологический керноотборник (CST; Schlumberger) |
MichaelBurov |
66 |
18:03:08 |
ger |
abbr. sec.sys. |
BHP |
Behandlungsplatz |
Andrey Truhachev |
67 |
18:02:51 |
rus-tur |
weld. |
напряжение открытого контура сварки |
açık devre gerilimi (работа без нагрузки) |
Natalya Rovina |
68 |
18:00:25 |
eng-rus |
O&G. tech. |
large-volume rotary sidewall coring service |
боковой грунтонос сверлящего типа для отбора керна большого размера (XL – Rock; Schlumberger) |
MichaelBurov |
69 |
18:00:24 |
rus-tur |
electr.eng. |
ток короткого замыкания |
kısa devre akımı |
Natalya Rovina |
70 |
17:59:05 |
eng-rus |
O&G. tech. |
large-volume rotary sidewall coring service |
боковой грунтонос для отбора керна большого размера (XL – Rock; Schlumberger) |
MichaelBurov |
71 |
17:58:54 |
rus-ger |
sec.sys. |
пункт медицинской помощи |
Behandlungsplatz |
Andrey Truhachev |
72 |
17:57:05 |
eng-rus |
O&G. tech. |
XL-Rock core sampler |
грунтонос XL-Rock (Schlumberger) |
MichaelBurov |
73 |
17:53:09 |
eng |
O&G. tech. |
XL-Rock |
large-volume rotary sidewall coring service (Schlumberger) |
MichaelBurov |
74 |
17:48:13 |
rus-ger |
gen. |
снаружи |
außenräumlich |
Андрей Уманец |
75 |
17:46:58 |
rus-ger |
gen. |
внутри помещений |
innenräumlich |
Андрей Уманец |
76 |
17:45:55 |
rus |
abbr. |
ПН |
продолжительность нагрузки (включения - сварочного аппарата, %) |
Natalya Rovina |
77 |
17:45:17 |
rus |
abbr. weld. |
ПВ |
продолжительность включения (сварочного аппарата, %) |
Natalya Rovina |
78 |
17:43:31 |
rus-tur |
weld. |
продолжительность включения |
çalışma çevrim oranı (сварочного аппарата, %) |
Natalya Rovina |
79 |
17:37:11 |
eng |
abbr. dig.curr. |
RSCT |
RiseCoin Token |
MichaelBurov |
80 |
17:35:23 |
rus-ger |
mil. |
беспорядочно отступать |
in wilder Flucht zurückgehen |
Andrey Truhachev |
81 |
17:34:21 |
rus-tur |
tech. |
коэффициент преобразования |
çevrim oranı (отношение мощности, напряжения или тока на выходе той или иной системы, предназначенной для передачи электрических сигналов, соответственно, к мощности, напряжению или току на входе системы) |
Natalya Rovina |
82 |
17:33:30 |
rus-ger |
mil. |
в панике бежать |
in wilder Flucht zurückgehen |
Andrey Truhachev |
83 |
17:30:20 |
rus-tur |
tech. |
переменный ток |
alternatif akım |
Natalya Rovina |
84 |
17:25:20 |
rus-tur |
tech. |
трансформатор |
transformatör |
Natalya Rovina |
85 |
17:24:57 |
rus-tur |
tech. |
выпрямитель |
doğrultucu (тока) |
Natalya Rovina |
86 |
17:23:31 |
eng-rus |
gen. |
lay down one's life |
сложить свою жизнь |
Andrey Truhachev |
87 |
17:22:20 |
rus-ger |
gen. |
сложить свою жизнь |
sein Leben hingeben |
Andrey Truhachev |
88 |
17:20:04 |
eng |
softw. |
Reliable Scalable Cluster Technology |
RSCT (IBM) |
MichaelBurov |
89 |
17:18:42 |
rus-ger |
mil. |
отступать в панике |
in wilder Flucht zurückgehen |
Andrey Truhachev |
90 |
17:17:18 |
rus-tur |
tech. |
преобразователь частоты |
frekans çevirici |
Natalya Rovina |
91 |
17:16:21 |
eng-tur |
data.prot. |
psedonymized data |
maskelenen veri |
Natalya Rovina |
92 |
17:15:45 |
eng-tur |
data.prot. |
psedonymized data |
rumuzlu bulanıklaştırılmış veriler |
Natalya Rovina |
93 |
17:13:30 |
eng |
abbr. softw. |
RSCT |
Reliable Scalable Cluster Technology (IBM) |
MichaelBurov |
94 |
17:05:47 |
eng-rus |
gen. |
counting manipulative |
детский набор для счета |
sankozh |
95 |
17:05:33 |
rus-ger |
idiom. |
держать на почтительном расстоянии |
sich vom Leibe halten |
Andrey Truhachev |
96 |
17:03:06 |
rus-ger |
mil. |
не подпускать |
sich vom Leibe halten |
Andrey Truhachev |
97 |
17:01:47 |
rus-ger |
mil. |
удерживать на расстоянии |
sich vom Leibe halten (противника) |
Andrey Truhachev |
98 |
17:00:08 |
rus-ger |
idiom. |
держать на расстоянии |
sich vom Leibe halten |
Andrey Truhachev |
99 |
16:58:11 |
eng-rus |
met. |
cold shut |
неслитина (ГОСТ 19200-80 Отливки из чугуна и стали. Термины и определения дефектов) |
carp |
100 |
16:52:16 |
rus-ger |
idiom. |
положить душу и тело |
Leib und Leben hingeben |
Andrey Truhachev |
101 |
16:49:31 |
eng-rus |
idiom. |
lay down one's life |
положить жизнь |
Andrey Truhachev |
102 |
16:49:28 |
eng-rus |
O&G. tech. |
sample taker |
керноотборник |
MichaelBurov |
103 |
16:47:25 |
rus-ger |
idiom. |
положить жизнь |
sein Leben hingeben |
Andrey Truhachev |
104 |
16:46:49 |
rus-ger |
idiom. |
положить жизнь |
Leib und Leben hingeben |
Andrey Truhachev |
105 |
16:39:24 |
rus-fre |
mil. |
атомная, бактериологическая и химическая защита |
défense NBC |
Andrey Truhachev |
106 |
16:34:53 |
rus-fre |
sport. |
захват |
clef de soumission |
Julia_477 |
107 |
16:32:44 |
rus |
abbr. |
АБХЗ |
атомная, бактериологическая и химическая защита |
Andrey Truhachev |
108 |
16:30:58 |
eng-rus |
mil. |
NBC defence |
АБХЗ |
Andrey Truhachev |
109 |
16:30:41 |
eng-rus |
mil. |
NBC defence |
защита от оружия массового поражения |
Andrey Truhachev |
110 |
16:27:58 |
rus-fre |
sport. |
схватка в партере |
combat au sol |
Julia_477 |
111 |
16:24:13 |
rus-ger |
mil. |
при отражении |
bei der Abwehr (des Angriffes) |
Andrey Truhachev |
112 |
16:20:04 |
eng-rus |
O&G. tech. |
sidewall core |
керн со стенки ствола скважины (SWC) |
MichaelBurov |
113 |
16:16:34 |
rus-ger |
polit. |
сближение Востока и Запада |
Annäherung zwischen Ost und West |
Andrey Truhachev |
114 |
16:15:58 |
eng-rus |
polit. |
rapprochement of East and West |
сближение Востока и Запада |
Andrey Truhachev |
115 |
16:07:34 |
eng-rus |
O&G. tech. |
sidewall coring tool |
боковой керноотборник |
MichaelBurov |
116 |
16:05:01 |
eng-rus |
O&G. tech. |
percussion sidewall core sampler |
ударный боковой керноотборник |
MichaelBurov |
117 |
16:03:01 |
rus-ger |
mil. |
контрминная галерея |
Gegenminenstollen |
Andrey Truhachev |
118 |
15:49:32 |
eng-rus |
idiom. |
whatever floats your boat |
всё, что душе угодно |
Vadim Rouminsky |
119 |
15:43:07 |
rus-ita |
law |
сокращенное название |
nome abbreviato |
tania_mouse |
120 |
15:22:02 |
eng-rus |
market. |
product tour |
обзор продукта |
Artemie |
121 |
15:09:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
discretionary performance |
исполнение по собственному усмотрению |
Yeldar Azanbayev |
122 |
15:08:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pre-cast unit |
сборный бетонный или железобетонный элемент |
Yeldar Azanbayev |
123 |
15:08:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
susceptible to damage |
подвержен повреждению |
Yeldar Azanbayev |
124 |
15:07:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
ramshorn crane hook |
двурогий крюк |
Yeldar Azanbayev |
125 |
15:06:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pallet of bricks |
поддон кирпичей |
Yeldar Azanbayev |
126 |
15:06:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
vacuum lifting attachment |
вакуумное подъёмное устройство |
Yeldar Azanbayev |
127 |
15:05:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
worn stitching |
разрыв строчек шва |
Yeldar Azanbayev |
128 |
15:05:19 |
eng-rus |
gen. |
reserve champion |
участник соревнований, занявший второе место |
sankozh |
129 |
15:04:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fiber belt |
текстильная лента |
Yeldar Azanbayev |
130 |
15:03:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
wire rope sling |
петлевой канатный строп |
Yeldar Azanbayev |
131 |
15:02:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
wire rope sling |
строп канатный петлевой |
Yeldar Azanbayev |
132 |
15:01:00 |
eng-rus |
spoken |
she needs to get laid |
ей мужика надо |
Ivan Pisarev |
133 |
14:57:40 |
eng-rus |
gen. |
farmers' market |
базар |
Ivan Pisarev |
134 |
14:54:54 |
eng-rus |
gen. |
go crabbing |
заняться ловлей крабов |
sankozh |
135 |
14:49:11 |
rus-spa |
gen. |
в связи с этим |
por lo tanto |
spanishru |
136 |
14:46:55 |
eng-rus |
comp. |
link analysis |
анализ связей |
railwayman |
137 |
14:41:15 |
rus-spa |
gen. |
затратный |
costoso |
spanishru |
138 |
14:37:00 |
rus-tur |
weld. |
ток заварки кратера |
krater akımı |
Natalya Rovina |
139 |
14:36:53 |
rus-ger |
dentist. |
центральное соотношение челюстей |
Kieferrelation |
marinik |
140 |
14:30:29 |
rus-tur |
weld. |
режимы триггера |
tetik modları |
Natalya Rovina |
141 |
14:30:04 |
rus-tur |
weld. |
триггер |
tetik |
Natalya Rovina |
142 |
14:26:59 |
rus-tur |
weld. |
продувки газа после сварки |
son gaz |
Natalya Rovina |
143 |
14:23:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
nylon belt sling |
текстильный строп |
Yeldar Azanbayev |
144 |
14:22:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
guy cable |
вантовый канат |
Yeldar Azanbayev |
145 |
14:16:00 |
rus-spa |
pharm. |
рецептура |
formulación |
spanishru |
146 |
14:15:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
truck hold |
кузов автомашины |
Yeldar Azanbayev |
147 |
14:14:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hook throat |
проушина |
Yeldar Azanbayev |
148 |
14:13:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
dual crane lift |
подъём с использованием 2-х ГПМ |
Yeldar Azanbayev |
149 |
14:12:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
tandem lift |
подъём с использованием 2-х ГПМ |
Yeldar Azanbayev |
150 |
14:12:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
crane operator's logbook |
вахтенный журнал крановщика |
Yeldar Azanbayev |
151 |
14:10:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
outrigger pad |
лапа выносной опоры |
Yeldar Azanbayev |
152 |
14:09:09 |
rus-tur |
weld. |
конечный ток |
bitiş akımı (величина сварочного тока в конце сварки) |
Natalya Rovina |
153 |
14:08:18 |
rus-tur |
weld. |
время нарастания тока |
rampa süresi (устанавливает время перехода от начального к основному значению сварочного тока) |
Natalya Rovina |
154 |
14:08:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
grab clamp |
листовой захват |
Yeldar Azanbayev |
155 |
14:07:46 |
rus-tur |
weld. |
время перехода к конечному току |
bitiş rampa süresi |
Natalya Rovina |
156 |
14:07:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
plate clamp |
листовой захват |
Yeldar Azanbayev |
157 |
14:06:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
positive locking hook |
крюк с принудительной блокировкой |
Yeldar Azanbayev |
158 |
14:05:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
built-in override system |
встроенная приоритетная система аварийного управления |
Yeldar Azanbayev |
159 |
14:04:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
low-boy trailer |
низкорамный прицеп |
Yeldar Azanbayev |
160 |
13:56:00 |
rus-tur |
weld. |
сварочная дуга |
kaynak arkı |
Natalya Rovina |
161 |
13:55:19 |
rus-tur |
weld. |
пусковой ток |
başlangıç akımı |
Natalya Rovina |
162 |
13:53:49 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
СКО |
сверлящий керноотборник |
MichaelBurov |
163 |
13:52:05 |
rus-spa |
pharm. |
фармакологический надзор |
farmacovigilancia |
spanishru |
164 |
13:50:53 |
rus-tur |
weld. |
расход газа |
gaz debisi (л/мин.) |
Natalya Rovina |
165 |
13:49:27 |
rus-tur |
weld. |
сопло |
nozul |
Natalya Rovina |
166 |
13:47:40 |
rus-tur |
weld. |
газовый баллон |
gaz tüpü |
Natalya Rovina |
167 |
13:46:29 |
rus-tur |
weld. |
зона сварки |
kaynak bölgesi |
Natalya Rovina |
168 |
13:45:23 |
rus-tur |
tech. |
кабель заземления |
toprak kablosu |
Natalya Rovina |
169 |
13:45:13 |
rus-tur |
tech. |
заземляющий провод |
toprak kablosu |
Natalya Rovina |
170 |
13:45:00 |
rus-tur |
tech. |
заземляющий кабель |
toprak kablosu |
Natalya Rovina |
171 |
13:42:58 |
rus-spa |
gen. |
рамочная стратегия |
estrategia marco |
spanishru |
172 |
13:39:47 |
rus-tur |
tech. |
предохранитель |
sigorta |
Natalya Rovina |
173 |
13:39:21 |
rus-tur |
tech. |
работа |
çalışma |
Natalya Rovina |
174 |
13:39:10 |
rus-tur |
tech. |
эксплуатация |
çalışma |
Natalya Rovina |
175 |
13:37:49 |
eng-rus |
dril. |
upper kelly valve |
верхний клапан ведущей трубы (реже) |
MichaelBurov |
176 |
13:36:13 |
rus-tur |
weld. |
электрододержатель |
elektrod pensesi |
Natalya Rovina |
177 |
13:35:07 |
rus-tur |
weld. |
зажим массы |
topraklama pensesi |
Natalya Rovina |
178 |
13:34:12 |
eng-rus |
herald. |
cross pattée |
лапчатый крест (прямой равносторонний крест с расширяющимися концами) |
Alitalina |
179 |
13:33:41 |
rus-tur |
weld. |
клемма заземления |
topraklama pensesi |
Natalya Rovina |
180 |
13:33:32 |
eng-rus |
herald. |
cross pattée |
тамплиерский крест (прямой равносторонний крест с расширяющимися концами) |
Alitalina |
181 |
13:31:57 |
rus-tur |
weld. |
установка и настройка |
kurulum |
Natalya Rovina |
182 |
13:31:01 |
rus-tur |
weld. |
транспортная тележка |
taşıma arabası |
Natalya Rovina |
183 |
13:30:17 |
rus-tur |
weld. |
ножная педаль |
ayak pedalı |
Natalya Rovina |
184 |
13:29:09 |
rus-tur |
weld. |
регулятор расхода газа |
gaz regülatörü |
Natalya Rovina |
185 |
13:27:07 |
rus-tur |
tech. |
блок водяного охлаждения |
su soğutma ünitesi |
Natalya Rovina |
186 |
13:26:41 |
rus-tur |
tech. |
водяное охлаждение |
su soğutma |
Natalya Rovina |
187 |
13:26:23 |
eng-rus |
jarg. |
ok boomer |
окей бумер (Интернет-мем, возникший в 2019, на вечнозеленую тему противостояния поколений, отцов и детей. Этим прозвищем представители поколения Y или Миллениалы (1981-1996 г.р.) и поколение Z (1996+) маркируют людей поколения (Беби) – Бумеров (1946-1964), как-бы в ответ на то, что последние называют молодёжь снежинками (Snowflakes), намекая на их чрезмерную изнеженность и неприспособленность к реальной жизни.) |
akrivobo |
188 |
13:25:22 |
rus-tur |
tech. |
газовый шланг |
gaz hortumu |
Natalya Rovina |
189 |
13:22:47 |
rus-tur |
tech. |
ДхШхВ |
UxGxY (размеры) |
Natalya Rovina |
190 |
13:22:18 |
rus-tur |
tech. |
габариты |
boyutlar |
Natalya Rovina |
191 |
13:22:11 |
rus-tur |
tech. |
размеры |
boyutlar |
Natalya Rovina |
192 |
13:22:05 |
rus-ita |
gen. |
светосигнальная колонна |
torretta luminosa |
massimo67 |
193 |
13:21:36 |
rus-tur |
tech. |
система охлаждения |
soğutma sistemi |
Natalya Rovina |
194 |
13:20:25 |
rus-tur |
tech. |
коэффициент мощности |
güç faktörü |
Natalya Rovina |
195 |
13:20:23 |
spa |
gen. |
borrador de trabajo |
versión funcional |
spanishru |
196 |
13:20:15 |
rus-ita |
law |
плательщик единого взноса |
soggetto di contributo unico |
tania_mouse |
197 |
13:17:10 |
rus-tur |
tech. |
кВА |
kVA |
Natalya Rovina |
198 |
13:16:28 |
rus-ita |
gen. |
однократное нажатие этой кнопки приводит к остановке цикл |
la sola pressione di tale pulsante mette in stop ciclo |
massimo67 |
199 |
13:16:27 |
rus-tur |
tech. |
Гц |
Hz |
Natalya Rovina |
200 |
13:16:10 |
rus-tur |
electr.eng. |
фаза |
faz |
Natalya Rovina |
201 |
13:14:24 |
rus-tur |
tech. |
постоянный ток |
doğru akım |
Natalya Rovina |
202 |
13:13:43 |
rus-tur |
weld. |
обмазанный стержневый электрод |
örtülü çubuk elektrod |
Natalya Rovina |
203 |
13:12:47 |
rus-tur |
weld. |
обмазанный электрод |
örtülü elektrod |
Natalya Rovina |
204 |
13:12:33 |
rus-tur |
weld. |
покрытый электрод |
örtülü elektrod |
Natalya Rovina |
205 |
13:11:46 |
rus-tur |
weld. |
покрытый электрод |
örtülü çubuk elektrod |
Natalya Rovina |
206 |
13:09:37 |
rus-tur |
tech. |
класс защиты |
koruma sınıfı |
Natalya Rovina |
207 |
13:07:53 |
rus-fre |
agric. |
лёжкость |
durée d'entreposage |
eugeene1979 |
208 |
13:05:16 |
rus-tur |
tech. |
номинальный |
anma |
Natalya Rovina |
209 |
13:04:40 |
rus-tur |
tech. |
сетевое напряжение |
şebeke gerilimi |
Natalya Rovina |
210 |
13:04:14 |
rus-tur |
tech. |
частота сети |
şebeke frekansı |
Natalya Rovina |
211 |
13:03:15 |
rus-tur |
tech. |
напряжение сети |
şebeke gerilimi |
Natalya Rovina |
212 |
13:01:31 |
rus-heb |
tools |
Г-образный ключ |
מפתח אלן L בצורת |
Баян |
213 |
12:47:13 |
rus-ger |
tech. |
носок ковша |
Gießschnauze |
Александр Рыжов |
214 |
12:44:32 |
rus-ger |
tech. |
защита от опрокидывания |
Kippsicherung |
Александр Рыжов |
215 |
12:34:54 |
rus-ger |
psychiat. |
аутодеструктивное поведение |
selbstverletzendes Verhalten |
marinik |
216 |
12:32:54 |
rus-ger |
psychiat. |
самоповреждение |
selbstverletzendes Verhalten |
marinik |
217 |
12:32:04 |
rus-ger |
media. |
селфхарм |
Selbstbeschädigung |
marinik |
218 |
12:21:49 |
rus-fre |
agric. |
полезные микроорганизмы почвы |
microorganismes bénéfiques du sol |
eugeene1979 |
219 |
12:21:40 |
eng-rus |
fin. |
structural and conduct requirements |
структурные и поведенческие предписания (ФАС России gov.ru) |
LadaP |
220 |
12:20:23 |
fre |
abbr. |
microorganismes bénéfiques du sol |
MBS |
eugeene1979 |
221 |
12:19:30 |
fre |
abbr. |
MBS |
microorganismes bénéfiques du sol |
eugeene1979 |
222 |
12:01:24 |
rus-spa |
inf. |
круто выглядеть |
divina de la muerte (señora o señorita que está "muy estilosamente vestida") |
Tatian7 |
223 |
11:58:02 |
rus-ita |
law |
посёлок городского типа |
villaggio urbano |
tania_mouse |
224 |
11:56:04 |
rus-heb |
gen. |
несколько |
מְעַט (в знач. немного при глаголе) |
Баян |
225 |
11:55:17 |
rus-heb |
gen. |
мало |
מְעַט |
Баян |
226 |
11:54:20 |
rus-heb |
inf. |
несколько |
כּמה |
Баян |
227 |
11:53:59 |
rus-heb |
gen. |
сколько |
כמה (в косвен. вопросе и как союзн. слово) |
Баян |
228 |
11:52:49 |
rus-ger |
med. |
обкусывание ногтей |
Nägelbeißen |
marinik |
229 |
11:52:06 |
rus-heb |
gen. |
несколько |
מספר |
Баян |
230 |
11:48:41 |
rus-ita |
law |
опекун |
tutore legale |
tania_mouse |
231 |
11:46:05 |
rus-ita |
law |
дети-инвалиды |
minori disabili |
tania_mouse |
232 |
11:45:14 |
rus-ger |
dentist. |
сосание пальца |
Fingerlutschen (пальцев) |
marinik |
233 |
11:42:56 |
eng-rus |
rude |
calm your tits! |
остынь! |
chilin |
234 |
11:34:26 |
rus-ger |
oncol. |
область онкологии |
Bereich der Onkologie |
Sergei Aprelikov |
235 |
11:33:13 |
rus-fre |
oncol. |
область онкологии |
domaine de l'oncologie |
Sergei Aprelikov |
236 |
11:32:06 |
rus-spa |
oncol. |
область онкологии |
campo de la oncología |
Sergei Aprelikov |
237 |
11:31:35 |
eng-rus |
modern |
Mother's Day |
День матери (в России: последнее воскресенье
ноября) |
MichaelBurov |
238 |
11:27:39 |
rus-ita |
oncol. |
область онкологии |
campo dell'oncologia |
Sergei Aprelikov |
239 |
11:25:43 |
rus-ita |
law |
физическое лицо-предприниматель |
imprenditore individuale |
tania_mouse |
240 |
11:25:11 |
eng-rus |
cleric. |
Mother's Day |
Материнское воскресенье (sometimes) |
MichaelBurov |
241 |
11:25:00 |
rus-ita |
oncol. |
область онкологии |
ambito oncologico |
Sergei Aprelikov |
242 |
11:23:54 |
eng-rus |
bank. |
card printer machine |
принтер пластиковых карт |
Millie |
243 |
11:23:42 |
rus-ger |
med. |
микробиология |
MiBi (Mikrobiologie) |
KatjaCat |
244 |
11:22:48 |
eng-rus |
bank. |
self-directed buyer |
покупатель, полагающийся на собственные суждения при покупке банковских продуктов (Now more than ever before, prospective buyers control the buying
process. They decide when and how they will access information and
research purchasing decisions and when and how they will interact with
potential suppliers) |
Millie |
245 |
11:21:28 |
rus-ger |
med. |
парафункция |
Parafunktion |
marinik |
246 |
11:16:11 |
rus-ita |
med. |
правильное лечение |
cura precisa |
Sergei Aprelikov |
247 |
11:09:07 |
eng-rus |
met. |
double cold reduction |
двойная холодная прокатка |
Moonranger |
248 |
11:01:48 |
rus-heb |
mus. |
ударный инструмент |
כּלִי הקשה ר' כּלֵי הקשה |
Баян |
249 |
10:58:33 |
rus-tur |
gen. |
злорадство |
haset (Anadolu'da halk arasında) |
Natalya Rovina |
250 |
10:57:07 |
rus-ger |
med. |
имеющий право на выставление счетов от своего имени |
liquidationsberechtigt (врач, оказывающий дополнительные услуги) |
abolshakov |
251 |
10:56:10 |
rus-ita |
med. |
точное лечение |
cura corretta |
Sergei Aprelikov |
252 |
10:51:01 |
rus-tur |
gen. |
завистник |
hasetçi |
Natalya Rovina |
253 |
10:50:41 |
eng-rus |
med. |
correct cure |
правильное лечение |
Sergei Aprelikov |
254 |
10:50:12 |
rus-tur |
gen. |
зависть |
haset |
Natalya Rovina |
255 |
10:47:15 |
eng-rus |
el.mot. |
asynchronous Ex-proof blow-off motor |
двигатель взрывозащищённый асинхронный обдуваемый |
Himera |
256 |
10:47:04 |
rus-ita |
med. |
точное лечение |
cura precisa |
Sergei Aprelikov |
257 |
10:46:39 |
rus-tur |
gen. |
злорадство |
başkasının zararına sevinme |
Natalya Rovina |
258 |
10:44:03 |
rus-ita |
med. |
прецизионная медицина |
medicina di precisione |
Sergei Aprelikov |
259 |
10:44:02 |
rus |
abbr. |
ВАО |
двигатель взрывозащищенный асинхронный обдуваемый |
Himera |
260 |
10:40:41 |
eng-rus |
expl. |
Low Order |
взрывание медленной детонацией (один из способов уничтожения неразорвавшихся взрывчатых материалов методом взрывания (любых других взрывоопасных предметов/ВВ)) |
S3_OPS |
261 |
10:40:40 |
rus-spa |
med. |
прецизионная медицина |
medicina de precisión |
Sergei Aprelikov |
262 |
10:38:38 |
rus-tur |
gen. |
ухмылка |
sırıtma (злая, коварная) |
Natalya Rovina |
263 |
10:37:32 |
rus-fre |
med. |
прецизионная медицина |
médecine de précision |
Sergei Aprelikov |
264 |
10:35:44 |
rus-ger |
med. |
прецизионная медицина |
Präzisionsmedizin |
Sergei Aprelikov |
265 |
10:35:22 |
rus-tur |
gen. |
прислушиваться |
kulak kabartmak |
Natalya Rovina |
266 |
10:35:13 |
rus-tur |
gen. |
прислушаться |
kulak kabartmak |
Natalya Rovina |
267 |
10:34:08 |
rus-tur |
gen. |
набитые карманы |
cepleri kabarık |
Natalya Rovina |
268 |
10:31:40 |
rus-tur |
gen. |
изменить к лучшему |
fark yaratmak (ситуацию напр.) |
Natalya Rovina |
269 |
10:30:25 |
rus-tur |
gen. |
оказать положительное влияние |
fark yaratmak (на что-то) |
Natalya Rovina |
270 |
10:29:35 |
rus-tur |
gen. |
внести существенное различие |
fark yaratmak |
Natalya Rovina |
271 |
10:29:10 |
rus-tur |
gen. |
изменить обычный ход событий |
fark yaratmak |
Natalya Rovina |
272 |
10:12:19 |
eng-rus |
real.est. |
buy-to-let investor |
инвестор, приобретающий недвижимость для последующей сдачи в аренду |
ИВГ |
273 |
10:10:53 |
rus-tur |
gen. |
предлагать ознакомиться |
gözler önüne sermek |
Natalya Rovina |
274 |
10:10:14 |
rus-tur |
gen. |
демонстрировать |
gözler önüne sermek |
Natalya Rovina |
275 |
10:09:06 |
rus-tur |
gen. |
представлять перед глазами |
gözler önüne sermek |
Natalya Rovina |
276 |
10:07:44 |
eng-rus |
idiom. |
that's all for now |
на этом пока все |
Ivan Pisarev |
277 |
10:06:01 |
rus-ger |
med. |
темпоромандибулярный болевой дисфункциональный синдром |
temporomandibuläre Dysfunktion (синоним: дисфункция височно-нижнечелюстного сустава) |
marinik |
278 |
10:01:28 |
rus-tur |
gen. |
внести существенный вклад |
fark yaratmak (по контексту) |
Natalya Rovina |
279 |
10:00:49 |
rus-tur |
gen. |
изменить ситуацию |
fark yaratmak |
Natalya Rovina |
280 |
9:57:33 |
rus-tur |
gen. |
ассоциация |
dernek |
Natalya Rovina |
281 |
9:56:58 |
rus-tur |
gen. |
общество |
dernek |
Natalya Rovina |
282 |
9:56:36 |
rus-tur |
gen. |
официальный орган |
resmi merci |
Natalya Rovina |
283 |
9:56:09 |
rus-tur |
gen. |
государственный орган |
resmi merci |
Natalya Rovina |
284 |
9:55:32 |
rus-tur |
gen. |
государственное учреждение |
kamu kurumu |
Natalya Rovina |
285 |
9:54:29 |
rus-tur |
gen. |
общественная организация |
Sivil Toplum Kurulusu |
Natalya Rovina |
286 |
9:32:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
rigging diagram |
схема строповки |
Yeldar Azanbayev |
287 |
9:31:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
over-hoist limit switch |
концевой выключатель |
Yeldar Azanbayev |
288 |
9:30:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
anti-two-block device |
блокирующее устройство механизма подъёма груза |
Yeldar Azanbayev |
289 |
9:29:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
boom kick-out device |
устройство блокировки подъёма стрелы |
Yeldar Azanbayev |
290 |
9:28:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
boom high-angle limit device |
устройство блокировки подъёма стрелы |
Yeldar Azanbayev |
291 |
9:21:59 |
eng-rus |
gen. |
sanding block |
шлифок |
sankozh |
292 |
9:14:51 |
eng-rus |
uncom. |
brood |
гнести (... the desolation that broods in bosoms like these. ... страдание, гнетущее эти сердца.) |
Игорь Глазырин |
293 |
9:07:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
drum lifter |
захват для подъёма бочек |
Yeldar Azanbayev |
294 |
9:06:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
safety pin anchor shackle |
дугообразная скоба со шплинтовым замком |
Yeldar Azanbayev |
295 |
9:06:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
screw pin anchor shackle |
дугообразная скоба с винтовым штифтом (заплечиком) |
Yeldar Azanbayev |
296 |
9:05:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
drum rack |
обрешётки для бочек |
Yeldar Azanbayev |
297 |
9:05:05 |
eng-rus |
bank. |
Operational investment |
инвестиции/кредитование повышения показателей эффективности операционной деятельности |
Millie |
298 |
9:04:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
iterative hoisting mechanism |
подъёмное устройство циклического действия |
Yeldar Azanbayev |
299 |
9:04:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
shoulder-type eyebolt |
рым-болт с буртиком |
Yeldar Azanbayev |
300 |
9:03:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
straight shank eyebolt |
вертлюжный рым-болт |
Yeldar Azanbayev |
301 |
9:01:06 |
rus-fre |
gen. |
мокрый снег |
neige fondue |
clairezapo |
302 |
8:47:10 |
eng-rus |
uncom. |
desolation |
страдание (... the desolation that broods in bosoms like these. ... страдание, гнетущее эти сердца.) |
Игорь Глазырин |
303 |
8:29:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
running rope |
подвижной канат |
Yeldar Azanbayev |
304 |
8:28:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
standing rope |
неподвижный канат |
Yeldar Azanbayev |
305 |
8:27:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
main hoist load block |
основной талевой блок |
Yeldar Azanbayev |
306 |
8:26:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
managing safe work coach |
наставник по вопросам методов безопасного ведения работ |
Yeldar Azanbayev |
307 |
8:24:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pile-up CCUs |
штабелирование грузоподъёмных тар |
Yeldar Azanbayev |
308 |
8:24:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
slewing platform |
поворотная платформа |
Yeldar Azanbayev |
309 |
8:18:23 |
rus-ger |
econ. |
оптимизация численности персонала |
Gesundschrumpfung (Gesundschrumpfen) |
marinik |
310 |
8:14:22 |
rus-ger |
econ. |
оптимизация численности персонала |
Verschlankung (с целью повышения эффективности/ исключения дублирования функций и т. д.) |
marinik |
311 |
8:00:30 |
eng-rus |
electric. |
into the page |
внутрь (о векторной величине, напр., магнитном поле) |
Svetozar |
312 |
7:57:20 |
eng-rus |
inf. |
patterned after |
слизанный с |
sankozh |
313 |
7:57:18 |
eng-rus |
electric. |
out of the page |
наружу (о векторной величине, напр., магнитном поле) |
Svetozar |
314 |
7:27:43 |
eng-rus |
sew. |
place a running stitch |
приметать |
LyuFi |
315 |
6:44:17 |
eng-rus |
gen. |
identify |
нащупывать (identify key topics) |
sankozh |
316 |
6:14:36 |
eng-rus |
gen. |
dining |
питание |
sankozh |
317 |
5:45:08 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
НОУТ |
неопасные условия труда |
Yeldar Azanbayev |
318 |
5:44:28 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ОУТ |
опасные условия труда |
Yeldar Azanbayev |
319 |
5:40:30 |
eng-rus |
product. |
in accordance with the contract |
в соответствии с договором |
Yeldar Azanbayev |
320 |
4:21:25 |
rus-por |
law |
подпись не требуется |
dispensa assinatura |
serdelaciudad |
321 |
4:20:08 |
rus-spa |
urug.sp. |
Национальный институт рыболовства |
Instituto Nacional de Pesca INAPE |
serdelaciudad |
322 |
4:18:55 |
rus-spa |
cust. |
ультрапастеризованное молоко |
leche UAT Ultra Alta Temperatura |
serdelaciudad |
323 |
4:17:57 |
eng-rus |
gen. |
passport book |
бланк паспорта |
sankozh |
324 |
4:16:56 |
rus-spa |
urug.sp. |
Единое окно по услугам для внешней торговли |
ventanilla única de Comercio Exterior VUCE |
serdelaciudad |
325 |
4:14:51 |
rus-spa |
cust. |
ставка ревизора по импорту |
tasa de contralor de importaciones TCI |
serdelaciudad |
326 |
4:12:47 |
rus-spa |
urug.sp. |
Банк Восточной Республики Уругвай |
BROU - Banco de la República Oriental del Uruguay |
serdelaciudad |
327 |
3:51:09 |
eng-rus |
gen. |
refresh |
изменения (A major part of the refresh is how we work with people) |
sankozh |
328 |
3:45:56 |
eng-rus |
gen. |
ski hill |
лыжная гора |
sankozh |
329 |
3:14:50 |
eng-rus |
slang |
Ag Liaison |
помощник по связям с субъектами АПК |
sankozh |
330 |
3:12:50 |
eng-rus |
slang |
Ag Liaison |
помощник по связям с субъектами агропромышленной отрасли (I have been appointed to be the governor's Ag Liaison to work with agriculture) |
sankozh |
331 |
3:12:07 |
rus-ger |
tech. |
сторона разгрузки печи |
Schöpfseite |
Александр Рыжов |
332 |
3:11:39 |
rus-ger |
tech. |
опрокидывающаяся стойка |
Kippgestell |
Александр Рыжов |
333 |
3:11:01 |
rus-ger |
tech. |
заливочная воронка |
Gusstrichter |
Александр Рыжов |
334 |
3:05:26 |
rus-fre |
gen. |
само собой |
il va de soi |
m.chapiro |
335 |
3:03:59 |
eng-rus |
gen. |
interior |
внутренняя планировка (помещения: Call local authorities before making any interior or exterior changes to your property) |
sankozh |
336 |
1:31:34 |
eng-rus |
mil. |
sceleton unit |
кадрированная воинская часть |
muzungu |
337 |
1:29:07 |
eng-rus |
gen. |
routine |
будни (т.е. привычная работа: адвокатские будни – barrister's routine) |
ART Vancouver |
338 |
1:26:30 |
eng-rus |
gen. |
routine |
повседневная работа |
ART Vancouver |
339 |
1:06:24 |
eng-rus |
radiogr. |
image overlap |
перекрытие изображений |
Andy |
340 |
0:52:31 |
rus-spa |
gen. |
воздушный шарик |
globo |
Scorrific |
341 |
0:47:15 |
eng-rus |
gen. |
with ... in tow |
в сопровождении (The manager went to the meeting with her staff in tow. • She arrived at the party, with a tall, silver-haired man in tow. • And yesterday she emerged just after 10am with a female probation worker in tow.) |
4uzhoj |
342 |
0:21:12 |
eng-rus |
gen. |
I'll take those odds |
Игра стоит свеч (в значении "я знаю о рисках, связанных с предстоящим действием, но все равно готов на него пойти") |
SirReal |
343 |
0:15:00 |
eng-rus |
gen. |
I'll take those odds |
Готов пойти на этот риск |
SirReal |
344 |
0:07:55 |
rus-spa |
gen. |
афера |
Trapicheo |
votono |