1 |
23:57:41 |
rus-srp |
proverb |
Лень, отвори дверь , сгоришь! - Хоть сгорю, да не отворю! |
Лези лебе да те једем |
Soulbringer |
2 |
23:54:30 |
rus-srp |
gen. |
курить кальян |
пушити наргилу |
Soulbringer |
3 |
23:52:38 |
rus-srp |
saying. |
постоянно повторять одно и то же |
понављати као Шваба тралала (Шваба - пренебрежительное наименование немцев и (реже) австрийцев; Tra-la-la - обычный припев в немецких и австрийских песнях, повторяемый после каждой строфы) |
Soulbringer |
4 |
23:49:42 |
eng-rus |
progr. |
peer entity |
одноранговый логический объект |
ssn |
5 |
23:45:10 |
eng-rus |
lab.law. |
danger money |
доплата за вредные условия труда |
VLZ_58 |
6 |
23:42:54 |
eng-rus |
lab.law. |
hardship pay |
доплаты за вредность |
VLZ_58 |
7 |
23:42:32 |
rus-srp |
inf. |
болтать как попугай |
блебетати као папагај (Она блебеће као папагај. - Она болтает как попугай.) |
Soulbringer |
8 |
23:39:58 |
eng-rus |
progr. |
peer application entity |
одноранговая прикладная сущность |
ssn |
9 |
23:34:03 |
eng-rus |
hemat. |
MRD |
МРД (Minimal residual disease; oncology) |
Braindead |
10 |
23:33:42 |
eng |
abbr. progr. |
programmable devices in a computer integrated manufacturing environment |
programmable devices in a CIM environment |
ssn |
11 |
23:29:36 |
eng-rus |
inf. |
cook someone's goose |
не дать осуществиться чьим-либо планам |
VLZ_58 |
12 |
23:26:51 |
eng |
abbr. progr. |
computer integrated manufacturing environment |
CIM environment |
ssn |
13 |
23:26:47 |
eng-rus |
gen. |
lower expectations |
опускать планку |
Oksana |
14 |
23:26:15 |
rus-srp |
commun. |
Связь установлена |
Веза је успостављена |
Soulbringer |
15 |
23:25:53 |
eng-rus |
gen. |
precursor marker |
маркеры предшественников (oncology) |
Braindead |
16 |
23:24:32 |
eng-rus |
slang |
gone goose |
гиблое дело |
VLZ_58 |
17 |
23:24:31 |
eng-rus |
slang |
gone goose |
дохлый номер |
VLZ_58 |
18 |
23:24:24 |
eng |
abbr. progr. |
computer integrated manufacturing |
CIM |
ssn |
19 |
23:24:20 |
eng-rus |
gen. |
lineage-nonspecific marker |
линейно неограниченный маркер (oncology) |
Braindead |
20 |
23:23:10 |
eng-rus |
gen. |
lineage-specific marker |
линейно ограниченный маркер (oncology) |
Braindead |
21 |
23:19:42 |
rus-srp |
book. |
создавать помехи |
чинити сметње |
Soulbringer |
22 |
23:15:00 |
rus-ita |
gen. |
в целях более качественного исполнения возложенных на него полномочий |
per il migliore esercizio dei predetti poteri (для более качественного исполнения обязанностей, в целях исполнения возложенных на него полномочий) |
massimo67 |
23 |
23:11:42 |
rus-srp |
book. |
чинить препятствия |
чинити препреке |
Soulbringer |
24 |
23:07:18 |
eng-rus |
econ. |
at the margin |
на границе участия |
A.Rezvov |
25 |
23:06:54 |
rus-fre |
sec.sys. |
пояс смерти |
ceinture d'explosifs |
Iricha |
26 |
23:06:31 |
rus-fre |
gen. |
пояс смертника |
ceinture d'explosifs |
Iricha |
27 |
23:05:12 |
eng |
abbr. pharm. |
WC-CPPs |
well-controlled critical process parameters |
iwona |
28 |
23:04:32 |
eng |
abbr. pharm. |
KPP |
key process parameter |
iwona |
29 |
23:03:40 |
eng |
abbr. pharm. |
GPP |
general process parameter |
iwona |
30 |
22:59:46 |
rus-ger |
med. |
фенотипирование |
Phänotypisierung |
Midnight_Lady |
31 |
22:53:23 |
eng-rus |
gen. |
under production-line conditions |
в промышленных условиях |
tavost |
32 |
22:51:41 |
eng-rus |
gen. |
on hand |
имеющийся в наличии, иметься в наличии |
tavost |
33 |
22:51:14 |
rus-srp |
saying. |
делать из мухи слона |
правити од комарца магарца (букв. "делать из комара осла") |
Soulbringer |
34 |
22:50:30 |
eng-rus |
gen. |
in view of |
если учесть |
tavost |
35 |
22:49:54 |
eng-rus |
progr. |
field of application of the manufacturing message specification service definition |
область применения определения спецификации услуги производственных сообщений |
ssn |
36 |
22:47:27 |
eng-rus |
gen. |
rejuvenology |
реювенология (traditio.wiki) |
Oksanut |
37 |
22:47:20 |
eng-rus |
progr. |
manufacturing message specification service definition |
определение спецификации услуги производственных сообщений |
ssn |
38 |
22:45:49 |
eng-rus |
progr. |
specification service definition |
определение спецификации услуги |
ssn |
39 |
22:32:15 |
rus-fre |
gen. |
отсвет |
brasillement |
yu_mka |
40 |
22:31:21 |
eng-rus |
progr. |
robotics control system |
система управления робототехническим оборудованием |
ssn |
41 |
22:29:41 |
eng-rus |
progr. |
robotics control |
управление робототехническим оборудованием |
ssn |
42 |
22:25:27 |
rus-ita |
gen. |
на рабочих местах |
nell'ambiente di lavoro (tutela dell'igiene e della sicurezza nell'ambiente di lavoro -- охрана труда и соблюдение санитарно-гигиенических норм на рабочих местах) |
massimo67 |
43 |
22:19:54 |
rus-ger |
gen. |
насколько |
sowenig |
Лорина |
44 |
22:16:06 |
rus-ita |
gen. |
общепринятыми правилами благоразумия и осмотрительност |
COMUNE DILIGENZA E PRUDENZA (правила выполнения требований законодательства о проявлении должной осмотрительности и осторожности при, никогда не забывайте о разумной осторожности и осмотрительности) |
massimo67 |
45 |
22:14:38 |
rus-ger |
polit. |
земельных советников |
Landesrat |
wladimir777 |
46 |
22:13:31 |
rus-ger |
polit. |
земельный совет |
Landesrat |
wladimir777 |
47 |
21:58:30 |
eng-rus |
drug.name |
Seretide Accuhaler |
Серетид Аккухалер |
Andy |
48 |
21:56:43 |
eng-rus |
construct. |
mortar bucket |
строительная бадья |
Orwald |
49 |
21:52:05 |
rus-ger |
med. |
дневной стационар |
teilstationärer Aufenthalt |
lora_p_b |
50 |
21:50:03 |
rus-ger |
abbr. |
коммерции советник чин |
KommR (Kommerzialrat) |
matecs |
51 |
21:49:27 |
eng-rus |
gen. |
reminisce |
ностальгировать (as in: reminiscing about events he could not possibly have witnessed) |
Val_Ships |
52 |
21:45:46 |
rus |
abbr. insur. |
Федеральная служба страхового надзора |
ФССН |
Лорина |
53 |
21:45:38 |
eng |
abbr. |
hme |
Health Maintenance and Expansion отдел медицинского обслуживания и продвижения |
StarfleetAcademy |
54 |
21:45:21 |
rus-ger |
insur. |
ФССН |
Föderaler Dienst für Versicherungsaufsicht |
Лорина |
55 |
21:43:38 |
eng-rus |
progr. |
manufacturing communications network |
производственная коммуникационная сеть |
ssn |
56 |
21:40:28 |
eng-rus |
fig. |
academic |
незначительный (having little practical use or value, as by being overly detailed, unengaging, or theoretical: having no practical importance: 'The performance improvements of the i7-6700K over i7-3770K are largely academic.') |
joyand |
57 |
21:40:01 |
eng-rus |
med. |
antitussives |
противокашлевые препараты |
Andy |
58 |
21:39:31 |
eng-rus |
med. |
cough medicine |
противокашлевые препараты |
Andy |
59 |
21:36:54 |
rus-spa |
idiom. |
время от времени |
de tanto en tanto |
Tatochka90 |
60 |
21:32:46 |
eng-rus |
amer. |
settle for |
принять (опр. условия; Injuries and illness forced the team to settle for third place.) |
Val_Ships |
61 |
21:31:01 |
rus-ita |
tech. |
сброс давления |
depressurizzazione |
Rossinka |
62 |
21:29:28 |
rus-fre |
gen. |
проявлять высокую чувствительность к температуре |
présenter une sensibilité élevée à la température |
ROGER YOUNG |
63 |
21:23:18 |
eng-rus |
amer. |
settle for |
согласиться на меньшее (I won't settle for less) |
Val_Ships |
64 |
21:21:59 |
rus-fre |
gen. |
Как подумаю, чт |
Quand je pense que (Quand je pense qu’on a failli gâcher un destin pareil я boire des canons…) |
z484z |
65 |
21:18:59 |
rus-fre |
nonstand. |
протирать задницу |
se râper les miches sur les tabourets (Alors regardez bien nos tronches parce que vous allez plus les voir longtemps. On a autre chose à foutre que de se râper les miches sur les tabourets de votre boui-boui !) |
z484z |
66 |
21:18:42 |
eng-rus |
construct. |
electro-mechanical hoist |
электромеханическая таль |
Orwald |
67 |
21:18:15 |
rus-fre |
nonstand. |
протирать штаны |
se râper les miches sur les tabourets (Alors regardez bien nos tronches parce que vous allez plus les voir longtemps. On a autre chose à foutre que de se râper les miches sur les tabourets de votre boui-boui !) |
z484z |
68 |
21:15:09 |
rus-ita |
gen. |
танцпол |
pista da ballo |
alesssio |
69 |
21:12:42 |
eng-rus |
progr. |
application interworking |
межсетевое взаимодействие приложения |
ssn |
70 |
21:10:17 |
eng-rus |
slang |
for the win |
клёвый |
VLZ_58 |
71 |
21:06:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
signposts |
знаки дорожного движения |
Игорь Миг |
72 |
21:05:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
signpost |
дорожный знак |
Игорь Миг |
73 |
21:04:23 |
eng-rus |
progr. |
underlying communication services |
нижележащие услуги связи |
ssn |
74 |
21:01:12 |
eng-rus |
slang |
make good |
выбиться в люди |
Liv Bliss |
75 |
20:56:11 |
eng-rus |
progr. |
journal management |
управление журналом |
ssn |
76 |
20:51:02 |
eng-rus |
progr. |
event condition list |
перечень условий события |
ssn |
77 |
20:50:36 |
rus-per |
geogr. |
Захедан |
زاهدان |
В. Бузаков |
78 |
20:49:50 |
rus-tgk |
geogr. |
Захедан |
Зоҳидон |
В. Бузаков |
79 |
20:45:58 |
eng-rus |
|
for the time of one's work |
за время работы |
scherfas |
80 |
20:44:54 |
eng-rus |
progr. |
event enrollment |
регистрация события |
ssn |
81 |
20:44:36 |
rus-tgk |
geogr. |
Филиппины |
Филиппин |
В. Бузаков |
82 |
20:43:27 |
rus-tgk |
cinema |
директор киностудии |
директори киностудия |
В. Бузаков |
83 |
20:41:27 |
rus-tgk |
geogr. |
Канада |
Канада |
В. Бузаков |
84 |
20:40:23 |
rus-tgk |
geogr. |
Голландия |
Ҳолланд |
В. Бузаков |
85 |
20:40:03 |
rus-tgk |
geogr. |
Анкара |
Анқара |
В. Бузаков |
86 |
20:39:45 |
rus-tgk |
geogr. |
Китай |
Чин |
В. Бузаков |
87 |
20:39:30 |
rus-tgk |
geogr. |
Франция |
Фаронса |
В. Бузаков |
88 |
20:39:02 |
rus-ger |
med. |
талассемия |
Thalläsanemie |
lora_p_b |
89 |
20:38:53 |
rus-tgk |
geogr. |
Катар |
Қатар |
В. Бузаков |
90 |
20:37:38 |
rus-tgk |
cinema |
дубляж фильма |
дубляжи филм |
В. Бузаков |
91 |
20:37:17 |
rus-tgk |
cinema |
дубляж фильма |
дубляж кардани филм |
В. Бузаков |
92 |
20:36:15 |
rus-tgk |
cinema |
конкурсный фильм |
филми озмунӣ |
В. Бузаков |
93 |
20:34:57 |
rus-tgk |
cinema |
режиссёр-постановщик фильма |
коргардон-таҳиягари филм |
В. Бузаков |
94 |
20:34:33 |
rus-tgk |
cinema |
режиссёр-постановщик |
коргардон-таҳиягар |
В. Бузаков |
95 |
20:34:12 |
rus-tgk |
cinema |
режиссёр фильма |
коргардони филм |
В. Бузаков |
96 |
20:33:55 |
rus-tgk |
cinema |
режиссёр кино |
коргардони кино |
В. Бузаков |
97 |
20:33:40 |
eng-rus |
progr. |
event condition |
условие события |
ssn |
98 |
20:33:31 |
rus-tgk |
cinema |
кинорежиссёр |
коргардони кино |
В. Бузаков |
99 |
20:33:06 |
rus-tgk |
cinema |
съёмки фильма |
банаворгирии филм |
В. Бузаков |
100 |
20:32:42 |
rus-tgk |
cinema |
автор сценария фильма |
муаллифи сенарияи филм |
В. Бузаков |
101 |
20:32:22 |
rus-tgk |
cinema |
написание сценария фильма |
навиштани филмнома |
В. Бузаков |
102 |
20:24:18 |
eng-rus |
progr. |
event management |
управление событием |
ssn |
103 |
20:20:38 |
eng-rus |
|
Come undone |
Потерять себя |
necroromantic |
104 |
20:16:31 |
rus-ger |
law |
удостоверить |
bescheinigen (подтвердить документом) |
Лорина |
105 |
20:15:58 |
rus-ger |
law |
удостоверять |
bescheinigen (подтвердить документом) |
Лорина |
106 |
20:13:02 |
eng-rus |
progr. |
semaphore management |
управление семафором |
ssn |
107 |
20:09:57 |
eng-rus |
progr. |
data exchange protocol |
протокол обмена данными |
ssn |
108 |
20:03:42 |
eng-rus |
progr. |
variable access |
доступ к переменной |
ssn |
109 |
19:58:46 |
rus-tgk |
cinema |
сценарий фильма |
сенарияи филм |
В. Бузаков |
110 |
19:58:31 |
rus-spa |
geol. |
обломок породы |
canto |
samba |
111 |
19:58:30 |
eng-rus |
progr. |
unit control |
управление блоком |
ssn |
112 |
19:58:10 |
rus-tgk |
cinema |
продюсер фильма |
продюсери филм |
В. Бузаков |
113 |
19:57:53 |
rus-tgk |
cinema |
директор фильма |
директори филм |
В. Бузаков |
114 |
19:57:31 |
rus-tgk |
cinema |
сценарист кино |
филмноманавис |
В. Бузаков |
115 |
19:57:22 |
rus-tgk |
cinema |
киносценарист |
филмноманавис |
В. Бузаков |
116 |
19:56:27 |
rus-tgk |
cinema |
киносценарий |
филмнома |
В. Бузаков |
117 |
19:56:14 |
rus-tgk |
cinema |
сценарий фильма |
филмнома |
В. Бузаков |
118 |
19:55:27 |
rus-tgk |
cinema |
анимационный фильм |
филми аниматсионӣ |
В. Бузаков |
119 |
19:55:11 |
rus-tgk |
cinema |
анимационный фильм |
филми тасвирӣ |
В. Бузаков |
120 |
19:55:09 |
eng-rus |
tech. |
manufacturing plant |
производственное оборудование |
Мирослав9999 |
121 |
19:55:03 |
rus-tgk |
cinema |
мультипликационный фильм |
филми тасвирӣ |
В. Бузаков |
122 |
19:54:44 |
rus-tgk |
cinema |
снимать фильм |
филм ба навор гирифтан |
В. Бузаков |
123 |
19:54:28 |
rus-tgk |
cinema |
премьера фильма |
нахустнамоиши филм |
В. Бузаков |
124 |
19:54:07 |
rus-tgk |
cinema |
съёмка фильма |
ба навор гирифтани филм |
В. Бузаков |
125 |
19:52:48 |
rus-ger |
lit. |
руководящие круги |
Führungsschicht |
wladimir777 |
126 |
19:52:45 |
rus-tgk |
cinema |
цветной фильм |
филми ранга |
В. Бузаков |
127 |
19:52:11 |
rus-tgk |
cinema |
художественный фильм |
филми бадеӣ |
В. Бузаков |
128 |
19:51:13 |
rus-tgk |
cinema |
документальный фильм |
филми ҳуҷҷатӣ |
В. Бузаков |
129 |
19:49:56 |
rus-tgk |
cinema |
художественный фильм |
филми ҳунарӣ |
В. Бузаков |
130 |
19:49:35 |
rus-tgk |
cinema |
документальный кинофильм |
кинофилми мустанад |
В. Бузаков |
131 |
19:49:17 |
rus-tgk |
cinema |
кинофильм |
кинофилм |
В. Бузаков |
132 |
19:48:40 |
rus-tgk |
cinema |
документальный фильм |
филми мустанад |
В. Бузаков |
133 |
19:47:55 |
rus-ger |
lit. |
элита |
Führungsschicht |
wladimir777 |
134 |
19:47:40 |
rus-tgk |
cinema |
немой фильм |
филми беовоз |
В. Бузаков |
135 |
19:46:37 |
rus-tgk |
cinema |
производство фильмов |
филмсозӣ |
В. Бузаков |
136 |
19:43:56 |
rus-spa |
geol. |
водоток |
corriente de agua |
samba |
137 |
19:40:15 |
eng-rus |
hist. |
headgear |
наголовье (боевое защитное вооружение, которое включает в себя шлем и др.) |
Raissa_St |
138 |
19:35:22 |
rus-dut |
|
кроме того |
behalve dat... |
Сова |
139 |
19:32:30 |
rus-dut |
|
дом для азартных игр |
gokhuis |
Сова |
140 |
19:30:18 |
rus-dut |
|
безнадежный, гиблый, пропащий, безысходный |
kansloos |
Сова |
141 |
19:12:37 |
eng-rus |
industr. |
food stainless steel |
пищевая нержавейка |
WiseSnake |
142 |
19:11:45 |
eng-rus |
bacteriol. |
sputum culture |
бактериологическое исследование мокроты (посев мокроты) |
Millie |
143 |
19:10:24 |
rus-tgk |
med. |
послеоперационный |
баъд аз ҷарроҳӣ |
В. Бузаков |
144 |
19:10:10 |
rus-tgk |
med. |
предоперационный |
пеш аз ҷарроҳӣ |
В. Бузаков |
145 |
19:09:53 |
rus-tgk |
med. |
нефрохирургия |
ҷарроҳии гурда |
В. Бузаков |
146 |
19:09:36 |
rus-tgk |
med. |
нейрохирургический |
ҷарроҳии асаб |
В. Бузаков |
147 |
19:09:27 |
rus-tgk |
med. |
нейрохирургия |
ҷарроҳии асаб |
В. Бузаков |
148 |
19:09:13 |
rus-tgk |
med. |
пластическая хирургия |
ҷарроҳии пластикӣ |
В. Бузаков |
149 |
19:08:55 |
rus-tgk |
med. |
нейрохирург |
ҷарроҳи асаб |
В. Бузаков |
150 |
19:08:37 |
rus-tgk |
med. |
кардиохирург |
ҷарроҳи дил |
В. Бузаков |
151 |
19:08:23 |
rus-tgk |
med. |
хирург |
ҷарроҳ |
В. Бузаков |
152 |
18:57:06 |
eng-rus |
|
lateral thinking |
латеральное мышление |
Abrosimova |
153 |
18:56:44 |
rus-tgk |
|
центральная провинция |
вилояти марказӣ |
В. Бузаков |
154 |
18:56:34 |
rus-tgk |
|
центральная область |
вилояти марказӣ |
В. Бузаков |
155 |
18:56:19 |
rus-tgk |
|
автономная область |
вилояти мухтор |
В. Бузаков |
156 |
18:56:01 |
rus-tgk |
|
автономная область |
вилояти худмухтор |
В. Бузаков |
157 |
18:55:30 |
rus-tgk |
|
провинция |
вилоят |
В. Бузаков |
158 |
18:54:38 |
rus-tgk |
geogr. |
Еврейская автономная область |
Вилояти мухтори яҳудиён |
В. Бузаков |
159 |
18:51:29 |
rus-tur |
|
кто |
kim |
Elfiye |
160 |
18:46:46 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Джаузджан |
вилояти Ҷузҷон |
В. Бузаков |
161 |
18:45:48 |
rus-tgk |
soviet. |
Горно-Бадахшанская автономная область |
Вилояти Автономии Бадахшони Кӯҳӣ |
В. Бузаков |
162 |
18:44:56 |
rus-tgk |
geogr. |
Джалалабадская область |
вилояти Ҷалолобод |
В. Бузаков |
163 |
18:44:40 |
rus-tgk |
geogr. |
Джамбульская область |
вилояти Ҷанбул |
В. Бузаков |
164 |
18:44:30 |
rus-tgk |
geogr. |
Жамбылская область |
вилояти Ҷанбул |
В. Бузаков |
165 |
18:44:09 |
rus-tgk |
geogr. |
Челябинская область |
вилояти Челябинск |
В. Бузаков |
166 |
18:43:51 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Гильменд |
вилояти Ҳилманд |
В. Бузаков |
167 |
18:43:34 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Герат |
вилояти Ҳирот |
В. Бузаков |
168 |
18:43:30 |
rus-dut |
|
экипаж |
koets |
Сова |
169 |
18:43:19 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Хост |
вилояти Хуст |
В. Бузаков |
170 |
18:43:01 |
rus-tgk |
geogr. |
Нижегородская область |
вилояти Нижний Новгород |
В. Бузаков |
171 |
18:42:44 |
rus-tgk |
geogr. |
Новосибирская область |
вилояти Новосибирск |
В. Бузаков |
172 |
18:42:28 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Урузган |
вилояти Урузгон |
В. Бузаков |
173 |
18:42:13 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Фарьяб |
вилояти Форёб |
В. Бузаков |
174 |
18:41:46 |
rus-tgk |
geogr. |
Харьковская область |
вилояти Харков |
В. Бузаков |
175 |
18:41:31 |
rus-tgk |
geogr. |
Ошская область |
вилояти Ош |
В. Бузаков |
176 |
18:41:15 |
rus-tgk |
geogr. |
Ошская область |
вилояти Ӯш |
В. Бузаков |
177 |
18:40:57 |
rus-tgk |
geogr. |
Ташкентская область |
вилояти Тошканд |
В. Бузаков |
178 |
18:40:41 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Нуристан |
вилояти Нуристон |
В. Бузаков |
179 |
18:40:26 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Нангархар |
вилояти Нангарҳор |
В. Бузаков |
180 |
18:40:04 |
rus-tgk |
geogr. |
Вильнюс |
Вилнюс |
В. Бузаков |
181 |
18:39:40 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Фарах |
вилояти Фароҳ |
В. Бузаков |
182 |
18:39:17 |
rus-tgk |
geogr. |
Ферганская область |
вилояти Фарғона |
В. Бузаков |
183 |
18:39:00 |
rus-tgk |
geogr. |
Тюменская область |
вилояти Тюмен |
В. Бузаков |
184 |
18:38:33 |
rus-ita |
|
ущемлённый |
svantaggiato |
Avenarius |
185 |
18:38:32 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Сари-Пуль |
вилояти Сари Пул |
В. Бузаков |
186 |
18:38:13 |
rus-tgk |
geogr. |
Ташаузская область |
вилояти Ташауз |
В. Бузаков |
187 |
18:37:58 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Тахар |
вилояти Тахор |
В. Бузаков |
188 |
18:37:41 |
rus-tgk |
geogr. |
Оренбургская область |
вилояти Оренбург |
В. Бузаков |
189 |
18:37:24 |
rus-tgk |
geogr. |
Саратовская область |
вилояти Саратов |
В. Бузаков |
190 |
18:37:08 |
rus-tgk |
geogr. |
Сурхандарьинская область |
вилояти Сурхондарё |
В. Бузаков |
191 |
18:36:39 |
rus-tgk |
geogr. |
Тамбовская область |
вилояти Тамбов |
В. Бузаков |
192 |
18:36:33 |
rus-ger |
|
ГСУ СК РФ |
Hauptuntersuchungsverwaltung des Ermittlungskomitees der Russischen Föderation |
ich_bin |
193 |
18:36:20 |
rus-tgk |
geogr. |
Свердловская область |
вилояти Свердловск |
В. Бузаков |
194 |
18:36:04 |
rus-tgk |
geogr. |
Самарская область |
вилояти Самара |
В. Бузаков |
195 |
18:35:56 |
rus-dut |
|
рвение |
drift |
Сова |
196 |
18:35:50 |
rus-tgk |
geogr. |
Ростовская область |
вилояти Ростов |
В. Бузаков |
197 |
18:34:32 |
rus-tgk |
geogr. |
Пермская область |
вилояти Перм |
В. Бузаков |
198 |
18:34:17 |
rus-tgk |
geogr. |
Пензенская область |
вилояти Пенза |
В. Бузаков |
199 |
18:33:59 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Парван |
вилояти Парвон |
В. Бузаков |
200 |
18:33:42 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Пактика |
вилояти Пактико |
В. Бузаков |
201 |
18:33:27 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Пактия |
вилояти Пактиё |
В. Бузаков |
202 |
18:32:31 |
rus-tgk |
geogr. |
Московская область |
вилояти Москва |
В. Бузаков |
203 |
18:32:18 |
rus-tgk |
geogr. |
Московская область |
вилояти Маскав |
В. Бузаков |
204 |
18:32:05 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Логар |
вилояти Лугар |
В. Бузаков |
205 |
18:31:46 |
rus-tgk |
geogr. |
Липецкая область |
вилояти Липетск |
В. Бузаков |
206 |
18:31:32 |
rus-tgk |
geogr. |
Ленинградская область |
вилояти Ленинград |
В. Бузаков |
207 |
18:31:16 |
rus-tgk |
geogr. |
Львовская область |
вилояти Лвов |
В. Бузаков |
208 |
18:31:00 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Лагман |
вилояти Лағмон |
В. Бузаков |
209 |
18:30:42 |
rus-tgk |
geogr. |
Кулябская область |
вилояти Кӯлоб |
В. Бузаков |
210 |
18:30:25 |
rus-tgk |
geogr. |
Кустанайская область |
вилояти Қустанай |
В. Бузаков |
211 |
18:30:15 |
rus-tgk |
geogr. |
Костанайская область |
вилояти Қустанай |
В. Бузаков |
212 |
18:29:33 |
rus-tgk |
geogr. |
Курган-Тюбинская область |
вилояти Қурғонтеппа |
В. Бузаков |
213 |
18:28:26 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Кундуз |
вилояти Қундуз |
В. Бузаков |
214 |
18:28:06 |
rus-tgk |
geogr. |
Кзыл-Ординская область |
вилояти Қизилурда |
В. Бузаков |
215 |
18:27:55 |
rus-tgk |
geogr. |
Кызылординская область |
вилояти Қизилурда |
В. Бузаков |
216 |
18:27:34 |
rus-tgk |
geogr. |
Кашкадарьинская область |
вилояти Қашқадарё |
В. Бузаков |
217 |
18:27:16 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Кандагар |
вилояти Қандаҳор |
В. Бузаков |
218 |
18:27:01 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Кунар |
вилояти Кунар |
В. Бузаков |
219 |
18:26:37 |
rus-tgk |
geogr. |
Кировская область |
вилояти Киров |
В. Бузаков |
220 |
18:26:23 |
rus-tgk |
geogr. |
Кемеровская область |
вилояти Кемерово |
В. Бузаков |
221 |
18:26:10 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Каписа |
вилояти Кописо |
В. Бузаков |
222 |
18:25:55 |
rus-tgk |
geogr. |
Калужская область |
вилояти Калуга |
В. Бузаков |
223 |
18:25:37 |
rus-tgk |
geogr. |
Калининградская область |
вилояти Калининград |
В. Бузаков |
224 |
18:25:21 |
rus-tgk |
geogr. |
Иссык-Кульская область |
вилояти Иссиқкӯл |
В. Бузаков |
225 |
18:25:00 |
rus-tgk |
geogr. |
Иркутская область |
вилояти Иркутск |
В. Бузаков |
226 |
18:24:42 |
rus-tgk |
geogr. |
Ивановская область |
вилояти Иваново |
В. Бузаков |
227 |
18:24:27 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Заболь |
вилояти Зобул |
В. Бузаков |
228 |
18:24:09 |
rus-tgk |
geogr. |
Днепропетровская область |
вилояти Днепропетровск |
В. Бузаков |
229 |
18:23:53 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Газни |
вилояти Ғазнӣ |
В. Бузаков |
230 |
18:23:38 |
rus-tgk |
geogr. |
Гродненская область |
вилояти Гродно |
В. Бузаков |
231 |
18:23:22 |
rus-tgk |
geogr. |
Волгоградская область |
вилояти Волгоград |
В. Бузаков |
232 |
18:23:06 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Вардак |
вилояти Вардак |
В. Бузаков |
233 |
18:22:52 |
rus-tgk |
geogr. |
Бухарская область |
вилояти Бухоро |
В. Бузаков |
234 |
18:22:39 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Бамиан |
вилояти Бомиён |
В. Бузаков |
235 |
18:22:20 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Бадгис |
вилояти Бодғис |
В. Бузаков |
236 |
18:22:06 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Балх |
вилояти Балх |
В. Бузаков |
237 |
18:21:50 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Бадахшан |
вилояти Бадахшон (в Афганистане) |
В. Бузаков |
238 |
18:20:06 |
rus-tgk |
geogr. |
провинция Баглан |
вилояти Бағлон |
В. Бузаков |
239 |
18:19:36 |
rus-tgk |
bank. |
облигация |
вомбарг |
В. Бузаков |
240 |
18:19:27 |
eng-rus |
chem. |
Steglich esterification |
этерификация Стеглиха |
Alexx B |
241 |
18:17:50 |
rus-tgk |
inet. |
видеоурок |
видеодарс |
В. Бузаков |
242 |
18:16:50 |
rus-tgk |
tech. |
видеотелефон |
видеотелефон |
В. Бузаков |
243 |
18:16:08 |
rus-tgk |
tech. |
видеофильм |
видеофилм |
В. Бузаков |
244 |
18:15:49 |
eng-rus |
|
promise |
прогноз |
Ksebora |
245 |
18:15:33 |
rus-tgk |
tech. |
видеокассета |
видеокассета |
В. Бузаков |
246 |
18:15:02 |
rus-tgk |
tech. |
видеоролик |
видеоролик |
В. Бузаков |
247 |
18:14:29 |
rus-tgk |
tech. |
видеомагнитофон |
видеомагнитофон |
В. Бузаков |
248 |
18:13:12 |
rus-tgk |
IT |
интерактивная видеоконференция |
видеоконфронси интерактивӣ |
В. Бузаков |
249 |
18:12:32 |
rus-tgk |
IT |
видеоконференция |
видеоконфронс |
В. Бузаков |
250 |
18:11:23 |
rus-tgk |
tech. |
вибрационный |
вибратсионӣ |
В. Бузаков |
251 |
18:09:40 |
rus-tgk |
tech. |
электромагнитный вибратор |
вибратори электромагнитӣ |
В. Бузаков |
252 |
18:09:18 |
rus-tgk |
tech. |
вибратор |
вибратор |
В. Бузаков |
253 |
18:09:02 |
rus-tgk |
tech. |
вибрация |
вибратсия |
В. Бузаков |
254 |
18:07:01 |
eng-rus |
cloth. |
slouchy beanie |
вязаная шапка-мешок |
VLZ_58 |
255 |
17:50:39 |
eng-ukr |
construct. |
trowel |
кельма |
FoxyFox |
256 |
17:48:51 |
rus-ita |
|
влиять |
condizionare |
Avenarius |
257 |
17:38:28 |
eng-rus |
|
experience all benefits |
ощутить все преимущества |
Uz-GTL |
258 |
17:36:46 |
eng-rus |
UN |
GIEACPC |
ГИИТНД |
Sloneno4eg |
259 |
17:36:28 |
eng-rus |
UN |
GIEACPC |
Глобальная инициатива по искоренению всех форм телесного наказания детей |
Sloneno4eg |
260 |
17:31:39 |
eng |
abbr. meteorol. |
OHP |
offshore hydrometeorological post, морской гидрометеопост |
Racooness |
261 |
17:30:32 |
eng |
abbr. |
OHS |
offshore hydrometeorological station (метео. сокр.) |
Racooness |
262 |
17:29:30 |
eng-rus |
|
in one's entirety |
целиком |
bellb1rd |
263 |
17:28:57 |
rus-spa |
avia. |
зона приземления и отрыва |
área de toma de contacto y de elevación inicial (для вертолёта) |
Guaraguao |
264 |
17:28:12 |
eng-rus |
|
lyricist |
любовный лирик |
Vadim Rouminsky |
265 |
17:27:53 |
rus-ger |
chem.fib. |
шаг раскладки |
Verlegesteigung |
dolmetscherr |
266 |
17:27:44 |
rus-spa |
avia. |
точка принятия решения при взлёте |
punto de decisión para el despegue (для вертолёта) |
Guaraguao |
267 |
17:25:17 |
eng-rus |
progr. |
domain management |
управление доменом |
ssn |
268 |
17:24:15 |
eng-rus |
UN |
ASCSN |
Ассоциация по поддержке детей с особыми потребностями |
Sloneno4eg |
269 |
17:23:47 |
rus-spa |
vulg. |
каждый дрочит как он хочет |
cada uno tiene su modo de pajear |
cherrybuster |
270 |
17:22:39 |
rus-spa |
avia. |
точка принятия решения на посадку |
punto de decisión para el aterrizaje (для вертолёта) |
Guaraguao |
271 |
17:20:16 |
eng-rus |
progr. |
program invocation management |
управление активизацией программы |
ssn |
272 |
17:19:42 |
eng-rus |
progr. |
program invocation |
активизация программы |
ssn |
273 |
17:19:22 |
eng-rus |
met. |
coarse modeling |
грубое моделирование |
rybachuk |
274 |
17:18:21 |
rus-spa |
avia. |
зона конечного этапа захода на посадку и взлёта |
área de aproximación final y de despegue (для вертолёта) |
Guaraguao |
275 |
17:13:11 |
rus-spa |
avia. |
характерная точка после взлёта |
punto definido después del despegue (для вертолёта) |
Guaraguao |
276 |
17:12:13 |
rus-spa |
avia. |
характерная точка до посадки |
punto definido antes del aterrizaje (для вертолётов) |
Guaraguao |
277 |
17:04:50 |
eng |
abbr. progr. |
application association specific |
AA-specific |
ssn |
278 |
16:59:13 |
eng-rus |
med. |
liver spot |
пигментное пятно |
Morning93 |
279 |
16:58:24 |
eng-rus |
fire. |
spread of fire on external walls |
распространение пожара по наружным стенам |
yevsey |
280 |
16:55:34 |
rus-spa |
avia. |
располагаемая взлётная дистанция |
distancia de despegue disponible (для вертолёта) |
Guaraguao |
281 |
16:55:03 |
eng-rus |
fire. |
spread of fire from a neighbouring building |
переход пожара с соседнего здания |
yevsey |
282 |
16:52:32 |
rus-spa |
avia. |
располагаемая посадочная дистанция |
distancia de aterrizaje disponible (для вертолётов) |
Guaraguao |
283 |
16:51:01 |
rus-spa |
avia. |
зона приземления и взлёта |
área de toma de contacto y de elevación inicial (для вертолётов) |
Guaraguao |
284 |
16:35:49 |
eng-rus |
ed. |
nanodegree |
диплом об окончании краткосрочных курсов повышения квалификации |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:35:21 |
rus-fre |
tech. |
совмещаться |
épouser |
I. Havkin |
286 |
16:34:59 |
rus-fre |
tech. |
совмещаться |
épouser (Tracez un brush de manière qu'il épouse parfaitement l'ouverture.) |
I. Havkin |
287 |
16:31:54 |
eng-rus |
progr. |
full stack web development |
комплексная разработка веб-приложений |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:26:17 |
eng-rus |
post |
automatic stamp vending machine |
автомат по продаже почтовых марок |
Leonid Dzhepko |
289 |
16:24:57 |
rus-spa |
avia. |
потребная взлётная дистанция |
distancia de despegue requerida (для вертолёта) |
Guaraguao |
290 |
16:21:22 |
rus-spa |
avia. |
потребная посадочная дистанция |
distancia de aterrizaje requerida (для вертолёта) |
Guaraguao |
291 |
16:18:55 |
rus-spa |
avia. |
потребная дистанция прерванного взлёта |
distancia de despegue interrumpido requerida |
Guaraguao |
292 |
16:11:28 |
eng-rus |
|
sky lounge |
"скай лонж", ресторан, каюта, гостиная, любое помещение, как правило для отдыха с панорамным видом |
ulkomaalainen |
293 |
16:03:07 |
eng-rus |
tax. |
Certificate of Residence |
сертификат налоговой резидентности |
Ker-online |
294 |
16:02:40 |
eng-rus |
econ. |
vacancy cost |
издержки публикации вакансии |
A.Rezvov |
295 |
15:57:26 |
eng-rus |
|
galvanise |
холодеть от ужаса |
MasterK |
296 |
15:50:19 |
eng-rus |
econ. |
varieties |
группы сходных товаров |
A.Rezvov |
297 |
15:48:42 |
eng-rus |
|
reintroduce |
возвращать (в значении "вновь вводить" // Ukraine reintroduces conscription to counter threat of pro-Russia separatists.) |
4uzhoj |
298 |
15:46:04 |
eng-rus |
|
reintroduce |
вернуть (в значении "вновь ввести": Ukraine reintroduces conscription to counter threat of pro-Russia separatists.) |
4uzhoj |
299 |
15:45:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
study personnel |
персонал исследования |
Andy |
300 |
15:44:12 |
eng-rus |
|
defect to the side of |
перейти на сторону (A group of soldiers was reported to have defected to the side of the protesters. • Shoigu ... was shown meeting with Ukrainian officers who defected to the side of pro-Russian local authorities. • Ruslan Yamadayev fought against the Russian army during Chechnya's separatist war in the 1990s, but defected to the Kremlin side during the second war, which began in 1999. theguardian.com) |
4uzhoj |
301 |
15:42:44 |
eng-rus |
med. |
immersible medical instruments |
медицинские инструменты, обработка которых производится путём погружения в жидкость |
sankozh |
302 |
15:39:53 |
eng-rus |
auto. |
variable cam timing system |
система изменения фаз газораспределения |
Ragnavald |
303 |
15:39:03 |
eng-rus |
auto. |
variable cam timing |
изменяемые фазы газораспределения |
Ragnavald |
304 |
15:37:00 |
eng-rus |
auto. |
variable valve timing |
изменяемые фазы газораспределения |
Ragnavald |
305 |
15:33:50 |
eng-rus |
|
leathery shells |
Кожистая скорлупа |
Elvira_D |
306 |
15:18:12 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Multistage Sleeves |
Втулки циркуляционные гидравлические |
Askhat Urazimbetov |
307 |
15:14:44 |
eng-rus |
|
site of manufacture |
место производства |
livebetter.ru |
308 |
15:14:06 |
rus-ger |
sec.sys. |
защита от инфекционных заболеваний |
Infektionsschutz |
dolmetscherr |
309 |
15:02:14 |
eng-rus |
arabic |
broken plural |
разбитое множественное число |
Alex_Odeychuk |
310 |
14:56:09 |
eng-rus |
|
seems like a no-brainer |
выглядит элементарно |
yevsey |
311 |
14:53:53 |
eng-rus |
astronaut. |
land with a precision of |
приземлить с точностью до |
yevsey |
312 |
14:38:14 |
rus-swe |
|
отруби |
kli (ср. род) |
XnuttyX |
313 |
14:34:57 |
eng-bul |
st.exch. |
affiliate account |
партньорска сметка |
алешаBG |
314 |
14:34:43 |
eng |
abbr. med. |
CRT |
central retinal thickness |
oxana135 |
315 |
14:34:05 |
rus-swe |
bot. |
чёрный орех |
svart valnöt (Juglans nigra) |
XnuttyX |
316 |
14:32:25 |
eng-rus |
st.exch. |
affiliate account |
партнёрский счёт |
алешаBG |
317 |
14:31:16 |
rus-swe |
bot. |
горький миндаль |
bittermandel (ср. род) |
XnuttyX |
318 |
14:27:54 |
eng-rus |
build.mat. |
asphalt shingle |
битумная черепица |
twinkie |
319 |
14:27:23 |
eng |
abbr. med. |
ATE |
arterial thromboembolic events |
oxana135 |
320 |
14:24:44 |
rus-ita |
|
в технически исправном состоянии |
in buono stato di manutenzione |
armoise |
321 |
14:20:51 |
rus-swe |
food.ind. |
ячменный крахмал |
kornstärkelse (общ. род) |
XnuttyX |
322 |
14:12:54 |
eng-rus |
|
acoustical engineering |
звукорежиссура |
ad_notam |
323 |
14:11:31 |
eng-rus |
law |
must state its rationale |
должно быть мотивированным |
bfranchi |
324 |
14:09:46 |
rus-swe |
brew. |
ячменный солод |
kornmalt (общ. род) |
XnuttyX |
325 |
14:05:34 |
eng-rus |
patents. |
registered design right |
право на зарегистрированный промышленный образец |
Alexander Matytsin |
326 |
14:03:20 |
rus-swe |
food.ind. |
ячменная мука |
kornmjöl (ср. род) |
XnuttyX |
327 |
14:02:04 |
rus-ger |
met. |
окалиноломатель |
Entzunderbrecher |
Anli8 |
328 |
14:00:57 |
rus-swe |
agric. |
ячмень |
korn (ср. род) |
XnuttyX |
329 |
13:55:32 |
rus-swe |
bot. |
амарант |
rävsvans (общ. род) |
XnuttyX |
330 |
13:50:02 |
eng-rus |
|
Europe's Skies |
"Небеса Европы" (название песни) |
scherfas |
331 |
13:44:11 |
eng-rus |
law |
participant in commercial arbitrazh court proceedings |
участник арбитражного процесса (РЯ ⇒ АЯ; только в РФ) |
Leonid Dzhepko |
332 |
13:43:16 |
eng-rus |
|
unfold |
раскрыться |
ad_notam |
333 |
13:42:23 |
eng-rus |
|
open u |
раскрыться (о запахе) |
ad_notam |
334 |
13:41:31 |
rus-ger |
sec.sys. |
защита для бороды |
Bartschutz |
dolmetscherr |
335 |
13:38:03 |
eng-rus |
|
this theory holds true to this day |
эта теория справедлива и сейчас |
ad_notam |
336 |
13:35:45 |
eng-rus |
|
set forth |
выдвинуть |
ad_notam |
337 |
13:35:23 |
eng-rus |
nautic. |
offshore wind |
сгонный ветер |
Belk |
338 |
13:33:35 |
eng-rus |
geogr. |
Amami |
о-ва Амами (Япония) |
StaceyPoly |
339 |
13:32:01 |
eng-rus |
pharm. |
needle shield removal force |
сила, необходимая для снятия колпачка иглы (шприца) |
iwona |
340 |
13:25:42 |
eng-rus |
pharm. |
Syringe Application Forces |
приложение силы к шприцу |
iwona |
341 |
13:22:14 |
rus-est |
|
носок, носик кувшина, язык колокола |
tila |
ВВладимир |
342 |
13:19:32 |
rus-est |
|
съёмный |
eemaldatav |
ВВладимир |
343 |
13:18:19 |
eng-rus |
archit. |
shopfront |
фасад магазина |
yevsey |
344 |
13:11:54 |
eng-rus |
med. |
oxidative stress |
оксидантный стресс |
Morning93 |
345 |
13:07:07 |
rus-ger |
tech. |
подвенцовая шестерня |
Ritzel |
q3mi4 |
346 |
12:58:55 |
eng-rus |
progr. |
service definition for the application service object association control service element |
определение услуги для сервисного элемента управления ASO-ассоциацией |
ssn |
347 |
12:58:05 |
eng-rus |
progr. |
service definition for the application service object association control service element |
определение услуги для сервисного элемента управления ассоциацией служебного объекта прикладного уровня |
ssn |
348 |
12:52:47 |
eng-rus |
progr. |
control service element |
сервисный элемент управления |
ssn |
349 |
12:47:52 |
eng-rus |
progr. |
application service object association control service element |
сервисный элемент управления ASO-ассоциацией |
ssn |
350 |
12:47:31 |
eng-rus |
progr. |
application service object association control service element |
сервисный элемент управления ассоциацией СОП |
ssn |
351 |
12:47:10 |
eng-rus |
progr. |
application service object association control service element |
сервисный элемент управления ассоциацией служебного объекта прикладного уровня |
ssn |
352 |
12:46:50 |
eng-rus |
progr. |
application service object association control service element |
сервисный элемент управления ассоциацией прикладного сервисного объекта |
ssn |
353 |
12:43:45 |
eng-rus |
humor. |
сравни S.T.E.A.L. |
прихватизировать (Strategically Taking Equipment to Another Location.) |
4uzhoj |
354 |
12:43:22 |
eng-rus |
progr. |
application service object association control |
управление ASO-ассоциацией |
ssn |
355 |
12:43:07 |
eng-rus |
progr. |
application service object association control |
управление ассоциацией СОП |
ssn |
356 |
12:43:03 |
eng-rus |
mus. |
speaking pitch |
техника Sprechton |
ad_notam |
357 |
12:42:50 |
eng-rus |
progr. |
application service object association control |
управление ассоциацией служебного объекта прикладного уровня |
ssn |
358 |
12:42:27 |
eng-rus |
progr. |
application service object association control |
управление ассоциацией прикладного сервисного объекта |
ssn |
359 |
12:41:35 |
eng-rus |
inf. |
sneak |
настучать (в значении "донести" // If you sneak on me I'll bash you! | Wiktionary) |
4uzhoj |
360 |
12:39:01 |
eng-rus |
|
urine culture |
бак посев мочи |
Millie |
361 |
12:37:25 |
eng-rus |
immunol. |
polyclonal antibodies |
ПКАТ |
Irina131769 |
362 |
12:34:53 |
rus-ger |
econ. |
продуманный сбалансированнный проект |
ausgewogenes Projekt |
Alina Mytroshyna |
363 |
12:32:16 |
rus-ger |
|
вырезать рисунок на доске |
die Zeichnung in eine Holzplatte schneiden |
Andrey Truhachev |
364 |
12:29:08 |
eng-rus |
|
of his authorship |
за его авторством |
ad_notam |
365 |
12:28:34 |
eng-rus |
progr. |
ASO-association |
ASO-ассоциация |
ssn |
366 |
12:28:15 |
eng-rus |
progr. |
application-service-object-association |
ASO-ассоциация |
ssn |
367 |
12:28:08 |
eng-rus |
pharma. |
tablet feeder |
устройство подачи таблеток |
Volha13 |
368 |
12:28:06 |
eng-rus |
progr. |
application service object association |
ASO-ассоциация |
ssn |
369 |
12:26:30 |
rus-ger |
|
перенести рисунок на доску |
die Zeichnung in eine Holzplatte schneiden |
Andrey Truhachev |
370 |
12:26:29 |
eng-rus |
pharma. |
tube feeder |
устройство подачи туб |
Volha13 |
371 |
12:24:57 |
eng-rus |
med. |
Quality Outcomes Framework |
Структура качественных результатов |
Linera |
372 |
12:24:13 |
eng-rus |
mus. |
chamber vocal work |
камерно-вокальное произведение |
ad_notam |
373 |
12:23:46 |
eng-rus |
adv. |
poster |
рекламная афиша |
Andrey Truhachev |
374 |
12:22:58 |
rus-ger |
adv. |
рекламная афиша |
Plakat |
Andrey Truhachev |
375 |
12:22:26 |
eng |
abbr. progr. |
application service object association |
application-service-object-association |
ssn |
376 |
12:21:20 |
eng-rus |
adv. |
fly-poster |
незаконно расклеивать афиши |
Andrey Truhachev |
377 |
12:20:55 |
rus-ger |
adv. |
незаконно расклеивать афиши |
wild plakatieren |
Andrey Truhachev |
378 |
12:20:19 |
rus-ger |
econ. |
дальновидный партнёр |
weitsichtiger Partner (der) |
Alina Mytroshyna |
379 |
12:19:35 |
rus-ger |
adv. |
незаконная расклейка афиш на государственной или частной собственности |
Wildplakatieren |
Andrey Truhachev |
380 |
12:19:17 |
eng-rus |
adv. |
fly posting |
незаконная расклейка афиш (на государственной или частной собственности) |
Andrey Truhachev |
381 |
12:17:55 |
eng-rus |
adv. |
fly posting |
расклейка рекламы в неположенных местах |
Andrey Truhachev |
382 |
12:17:37 |
rus-ger |
adv. |
расклейка рекламы в неположенных местах |
Wildplakatieren |
Andrey Truhachev |
383 |
12:17:13 |
rus-ger |
adv. |
расклейка объявлений в неположенных местах |
Wildplakatieren |
Andrey Truhachev |
384 |
12:16:51 |
rus-ger |
adv. |
расклейка рекламных объявлений в неположенных местах |
Wildplakatieren |
Andrey Truhachev |
385 |
12:12:10 |
eng-rus |
adv. |
fly posting |
расклейка рекламных объявлений в неположенных местах |
Andrey Truhachev |
386 |
12:11:32 |
eng-rus |
IT |
applicational significance |
прикладное значение (in the sense of "significance for applications" vs. "the application of significance") |
tfennell |
387 |
12:10:53 |
rus-ger |
adv. |
расклеивать рекламные объявления в неположенных местах |
Plakate an nicht erlaubten Orten kleben |
Andrey Truhachev |
388 |
12:10:40 |
rus-ger |
adv. |
расклеивать рекламные объявления в неположенных местах |
wild plakatieren |
Andrey Truhachev |
389 |
12:10:22 |
eng-rus |
adv. |
fly-poster |
расклеивать рекламные объявления в неположенных местах |
Andrey Truhachev |
390 |
12:10:02 |
eng-rus |
progr. |
application service object |
прикладной сервисный объект |
ssn |
391 |
12:09:43 |
eng-rus |
progr. |
application-service-object |
прикладной сервисный объект |
ssn |
392 |
12:05:13 |
rus-ger |
adv. |
расклеивать рекламу в неположенных местах |
Plakate an nicht erlaubten Orten kleben |
Andrey Truhachev |
393 |
12:04:14 |
rus-ger |
adv. |
неположенные места |
nicht erlaubte Orte |
Andrey Truhachev |
394 |
12:04:08 |
rus-ger |
econ. |
перспективное сотрудничество |
zukunftsweisende Partnerschaft (die) |
Alina Mytroshyna |
395 |
12:03:26 |
eng-rus |
adv. |
illegal places |
неположенные места |
Andrey Truhachev |
396 |
12:02:35 |
eng-rus |
adv. |
fly-poster |
расклеивать рекламу в неположенных местах |
Andrey Truhachev |
397 |
12:02:16 |
eng-rus |
adv. |
fly-poster |
расклеивать объявления в неположенных местах |
Andrey Truhachev |
398 |
12:01:43 |
rus-ger |
adv. |
расклеивать рекламу в неположенных местах |
wild plakatieren |
Andrey Truhachev |
399 |
12:01:18 |
rus-ger |
adv. |
расклеивать объявления в неположенных местах |
wild plakatieren |
Andrey Truhachev |
400 |
11:58:45 |
rus-ger |
adv. |
незаконно расклеивать постерную рекламу |
wild plakatieren |
Andrey Truhachev |
401 |
11:58:20 |
eng-rus |
adv. |
fly-poster |
незаконно расклеивать постерную рекламу |
Andrey Truhachev |
402 |
11:51:11 |
eng-rus |
med. |
tuberculin skin challenge |
туберкулиновая кожная проба |
Anisha |
403 |
11:48:23 |
rus-fre |
|
в связи с |
en lien avec |
I. Havkin |
404 |
11:46:05 |
eng-rus |
immunol. |
depletion |
истощение популяции (клеток) |
Anisha |
405 |
11:46:02 |
rus-fre |
|
подача заявки |
dépôt de la demande |
Mongolian_spy |
406 |
11:44:15 |
eng-rus |
busin. |
feel free |
смело (Feel free to borrow the car whenever you need it. – Если нужна машина, можешь смело брать мою.) |
4uzhoj |
407 |
11:29:32 |
rus-ger |
inet. |
управление требованиями |
Anforderungsmanagement |
Reischel |
408 |
11:26:55 |
rus-ger |
tech. |
проверка направления вращения |
Drehrichtungskontrolle |
Andrey Kholmogorow |
409 |
11:21:48 |
rus-ger |
med. |
экологическая эпидемиология |
Umweltepidemiologie |
anil |
410 |
11:18:52 |
rus-dut |
auto. |
Компрессионное кольцо |
Compressieveren |
vottaktak |
411 |
11:17:09 |
eng-rus |
|
personality |
личные качества |
Ася Кудрявцева |
412 |
11:15:45 |
eng-rus |
|
recede pain |
облегчить боль |
Intense |
413 |
11:09:34 |
rus-fre |
|
продукты питания |
provisions |
kopeika |
414 |
11:08:35 |
eng-gla |
|
sea |
muir |
Yerkwantai |
415 |
11:08:12 |
eng-gla |
|
globe |
cruinne |
Yerkwantai |
416 |
11:07:58 |
eng-gla |
|
earth |
talamh |
Yerkwantai |
417 |
11:06:46 |
eng-gla |
|
grilse |
bànag |
Yerkwantai |
418 |
11:06:25 |
eng-gla |
|
kingdom |
rioghachd |
Yerkwantai |
419 |
11:06:06 |
eng-gla |
|
deafness |
buidhre |
Yerkwantai |
420 |
11:05:53 |
eng-gla |
|
blindness |
doille |
Yerkwantai |
421 |
11:05:41 |
eng-gla |
|
fever |
teasach |
Yerkwantai |
422 |
11:05:04 |
eng-gla |
|
worker |
oibriche |
Yerkwantai |
423 |
11:04:37 |
eng-gla |
|
goodness |
maitheas |
Yerkwantai |
424 |
11:04:21 |
eng-gla |
|
fir |
giuthas |
Yerkwantai |
425 |
11:04:04 |
eng-gla |
|
hillock |
toman |
Yerkwantai |
426 |
11:03:08 |
eng-gla |
|
one another |
càch-a-chèile |
Yerkwantai |
427 |
11:02:45 |
eng-gla |
|
the rest |
càch |
Yerkwantai |
428 |
11:02:03 |
eng-rus |
hydr. |
water jet throw |
отброс струи |
Reyandy |
429 |
11:01:42 |
eng-gla |
|
yonder |
sud |
Yerkwantai |
430 |
11:00:32 |
eng-gla |
|
kind |
còir |
Yerkwantai |
431 |
10:59:46 |
eng-gla |
|
short |
geàrr |
Yerkwantai |
432 |
10:59:10 |
eng-gla |
|
empty |
falamh |
Yerkwantai |
433 |
10:58:34 |
eng-gla |
|
attend |
fritheil |
Yerkwantai |
434 |
10:58:19 |
eng-gla |
|
story |
sgeulachd |
Yerkwantai |
435 |
10:57:43 |
eng-gla |
|
go |
imich |
Yerkwantai |
436 |
10:53:54 |
rus-ger |
med. |
Национальный Центр онкологических заболеваний |
Nationales Centrum für Tumorerkrankungen |
anil |
437 |
10:52:57 |
ger |
abbr. med. |
NCT |
Nationales Centrum für Tumorerkrankungen |
anil |
438 |
10:52:09 |
eng-gla |
|
hide |
folaich |
Yerkwantai |
439 |
10:51:22 |
eng-gla |
|
grey |
liath |
Yerkwantai |
440 |
10:50:48 |
eng-gla |
|
was I |
an robh mi |
Yerkwantai |
441 |
10:50:37 |
eng-gla |
|
was I not |
nach robh mi |
Yerkwantai |
442 |
10:50:18 |
eng-gla |
|
I was not |
cha robh mi |
Yerkwantai |
443 |
10:50:03 |
eng-gla |
|
am I not |
nach eil mi |
Yerkwantai |
444 |
10:49:40 |
eng-gla |
|
am I |
am beil mi |
Yerkwantai |
445 |
10:49:26 |
eng-gla |
|
am I |
a bheil mi |
Yerkwantai |
446 |
10:48:58 |
eng-gla |
|
I shall not be |
cha bi mi |
Yerkwantai |
447 |
10:48:38 |
eng-gla |
|
shall I not be |
nach bi mi |
Yerkwantai |
448 |
10:48:24 |
eng-gla |
|
shall I be |
am bi mi |
Yerkwantai |
449 |
10:48:21 |
rus-fre |
|
разница во времени |
décalage |
kopeika |
450 |
10:47:16 |
eng-gla |
|
our |
ar |
Yerkwantai |
451 |
10:46:09 |
eng-gla |
|
in |
a stigh |
Yerkwantai |
452 |
10:45:52 |
eng-gla |
|
out |
a-muigh |
Yerkwantai |
453 |
10:45:29 |
eng-rus |
comp., net. |
Link Layer Topology Discovery Protocol |
протокол обнаружения топологии канального уровня |
MasterK |
454 |
10:45:23 |
eng-gla |
|
spear |
sleagh |
Yerkwantai |
455 |
10:45:04 |
eng-gla |
|
way |
slighe |
Yerkwantai |
456 |
10:43:20 |
eng-gla |
|
shell |
slige |
Yerkwantai |
457 |
10:43:06 |
eng-gla |
|
beam |
sail |
Yerkwantai |
458 |
10:42:51 |
eng-rus |
comp., net. |
link layer topology discovery |
обнаружение топологии канального уровня |
MasterK |
459 |
10:42:36 |
eng-gla |
|
psalm |
salm |
Yerkwantai |
460 |
10:41:53 |
eng-gla |
|
hunter |
sealgair |
Yerkwantai |
461 |
10:40:43 |
eng-rus |
met. |
cast-on knob |
прилитый образец (для определения твёрдости сплава) |
InnArt |
462 |
10:39:33 |
eng-rus |
mining. |
upgrade system |
система доводки |
t1ar |
463 |
10:39:05 |
eng-rus |
|
Globally acceptable |
приемлемые на международном уровне |
iwona |
464 |
10:38:36 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Pilot Camp |
вахтовый посёлок |
Renaissance |
465 |
10:37:53 |
eng |
abbr. comp., net. |
UFP |
технология Unified Fabric Port (разработка компании Lenovo) |
MasterK |
466 |
10:36:01 |
eng-gla |
|
peace |
sìth |
Yerkwantai |
467 |
10:34:59 |
eng-gla |
|
seat |
suidheachan |
Yerkwantai |
468 |
10:34:09 |
eng-gla |
|
rod |
slachdan |
Yerkwantai |
469 |
10:33:36 |
eng-gla |
|
stream |
sruth |
Yerkwantai |
470 |
10:32:47 |
eng-gla |
|
paw |
spòg |
Yerkwantai |
471 |
10:32:31 |
eng-gla |
|
claw |
spuir |
Yerkwantai |
472 |
10:32:21 |
eng-gla |
|
stair |
staidhir |
Yerkwantai |
473 |
10:32:04 |
eng-gla |
|
scythe |
speal |
Yerkwantai |
474 |
10:31:41 |
eng-gla |
|
mavis |
smeòrach |
Yerkwantai |
475 |
10:31:36 |
rus-dut |
|
уточнить |
navragen |
Margret |
476 |
10:31:01 |
eng-gla |
|
stable |
stàbull |
Yerkwantai |
477 |
10:30:41 |
eng-gla |
|
cliff |
sgòrr |
Yerkwantai |
478 |
10:30:18 |
eng-gla |
|
skipper |
sgiobair |
Yerkwantai |
479 |
10:29:38 |
eng-gla |
|
pasture |
innis |
Yerkwantai |
480 |
10:29:17 |
eng-gla |
|
breeze |
osag |
Yerkwantai |
481 |
10:28:57 |
eng-gla |
|
roe |
earb |
Yerkwantai |
482 |
10:28:05 |
eng-gla |
|
clothes |
aodach |
Yerkwantai |
483 |
10:27:33 |
eng-gla |
|
virgin |
òigh |
Yerkwantai |
484 |
10:27:11 |
eng-gla |
|
feather |
ite |
Yerkwantai |
485 |
10:26:59 |
eng-gla |
|
key |
iuchair |
Yerkwantai |
486 |
10:26:44 |
eng-rus |
comp., net. |
egress queue |
исходящая очередь |
MasterK |
487 |
10:26:37 |
eng-gla |
|
hind |
eilid |
Yerkwantai |
488 |
10:26:16 |
eng-gla |
|
horn |
adharc |
Yerkwantai |
489 |
10:26:01 |
eng-gla |
|
anchor |
acair |
Yerkwantai |
490 |
10:25:18 |
eng-gla |
|
brook |
allt |
Yerkwantai |
491 |
10:24:49 |
eng-rus |
comp., net. |
ingress queue |
очередь входящих данных |
MasterK |
492 |
10:24:37 |
eng-gla |
|
white trout |
gealag |
Yerkwantai |
493 |
10:24:22 |
eng-gla |
|
boat |
geòla |
Yerkwantai |
494 |
10:23:57 |
eng-gla |
|
sun |
grian |
Yerkwantai |
495 |
10:23:33 |
eng-gla |
|
chest |
ciste |
Yerkwantai |
496 |
10:23:04 |
eng-gla |
|
shoemaker |
grèasaiche |
Yerkwantai |
497 |
10:22:40 |
eng-gla |
|
shoemaker |
greusaich |
Yerkwantai |
498 |
10:08:54 |
eng-rus |
fishery |
medium freezer longliner |
СЯМ (средний ярусник морозильный, fao.org) |
cyruss |
499 |
10:07:28 |
eng-rus |
tobac. |
plug |
тело фильтра (сигареты) |
Мирослав9999 |
500 |
10:06:11 |
eng-rus |
med. |
de-identify |
удалить персональные данные |
amatsyuk |
501 |
10:05:13 |
eng-rus |
med. |
de-identify |
удалить идентификационную информацию |
amatsyuk |
502 |
10:03:17 |
eng-rus |
|
surety bon |
способ обеспечения исполнения обязательств (1. (law): A bond issued by one party, the surety, guaranteeing that he will perform certain acts promised by another or pay a stipulated sum, up to the bond limit, in lieu of performance, should the principle fail to perform. 2. (law): In a criminal case, the surety (or bail) bond assures the appearance of the defendant or the repayment of bail forfeited upon the defendant's failure to appear in court. WT) |
Alexander Demidov |
503 |
9:57:50 |
rus-ger |
construct. |
работа по устройству покрытий полов |
Bodenbelagsarbeit |
Ducho2010 |
504 |
9:44:39 |
eng-gla |
|
shepherd |
cìobair |
Yerkwantai |
505 |
9:44:17 |
eng-gla |
|
hero |
gaisgeach |
Yerkwantai |
506 |
9:44:03 |
eng-gla |
|
sword |
claidheamh |
Yerkwantai |
507 |
9:43:04 |
eng-gla |
|
moon |
gealach |
Yerkwantai |
508 |
9:42:52 |
eng-gla |
|
cheek |
gruaidh |
Yerkwantai |
509 |
9:42:15 |
eng-gla |
|
feast |
cuirm |
Yerkwantai |
510 |
9:41:39 |
eng-gla |
|
milking pail |
cuman |
Yerkwantai |
511 |
9:41:17 |
eng-gla |
|
plough |
crann |
Yerkwantai |
512 |
9:40:17 |
eng-gla |
|
vest |
peitean |
Yerkwantai |
513 |
9:39:58 |
eng-gla |
|
sound |
fuaim |
Yerkwantai |
514 |
9:32:03 |
eng-gla |
|
gruel |
brochan |
Yerkwantai |
515 |
9:31:50 |
eng-gla |
|
bonnet |
bonaid |
Yerkwantai |
516 |
9:31:28 |
eng-gla |
|
coin |
peighinn |
Yerkwantai |
517 |
9:31:11 |
eng-gla |
|
pot |
poit |
Yerkwantai |
518 |
9:30:54 |
eng-gla |
|
maiden |
maighdean |
Yerkwantai |
519 |
9:29:13 |
eng-gla |
|
women |
mnathan |
Yerkwantai |
520 |
9:28:27 |
rus-ger |
med. |
левая почка |
RS ren sinistra |
Midnight_Lady |
521 |
9:27:30 |
rus-ger |
med. |
правая почка |
RD ren dextra |
Midnight_Lady |
522 |
9:24:26 |
eng-gla |
|
carry on |
cumaibh ort |
Yerkwantai |
523 |
9:24:18 |
eng-rus |
agrochem. |
cation exchange capacity |
катионообменная способность почвы |
Ellegre |
524 |
9:24:11 |
eng-gla |
|
carry on |
cum ort |
Yerkwantai |
525 |
9:23:11 |
eng-gla |
|
Edinburgh Festival |
Fèis Dhùn Eideann |
Yerkwantai |
526 |
9:21:46 |
eng-gla |
|
in winter |
sa gheamhradh |
Yerkwantai |
527 |
9:21:05 |
eng-gla |
|
fortnight |
coladeug |
Yerkwantai |
528 |
9:20:35 |
eng-gla |
|
abroad |
thall thairis |
Yerkwantai |
529 |
9:19:03 |
eng-gla |
|
I'd like |
bu toigh leam |
Yerkwantai |
530 |
9:18:08 |
eng-gla |
|
holiday |
làithean-saora |
Yerkwantai |
531 |
9:17:49 |
eng-gla |
|
holiday |
saor-làithean |
Yerkwantai |
532 |
9:17:02 |
eng-gla |
|
Olympic Games |
Geamannan Oilimpigeach |
Yerkwantai |
533 |
9:14:18 |
eng-rus |
idiom. |
go south |
разладиться |
Artjaazz |
534 |
9:09:30 |
rus-ger |
med. |
реакция Нонне-Аппельта |
Nonne-Appelt-Reaktion |
Midnight_Lady |
535 |
9:07:08 |
eng-rus |
|
sports bottle |
пластиковая бутылка со спортивным колпачком |
wdikan |
536 |
9:02:18 |
eng-rus |
|
pitch in |
скидываться |
coltuclu |
537 |
9:01:42 |
eng-rus |
product. |
meteorological forecast |
метеопрогноз |
Yeldar Azanbayev |
538 |
8:35:49 |
eng-rus |
med. |
biliary stasis |
застой жёлчи |
OKokhonova |
539 |
8:09:01 |
eng-rus |
energ.ind. |
trash rake |
сороочиститель, сороочистительная машина, сороочистительное устройство |
Fuat |
540 |
7:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
appear indistinctly |
затуманиться (pf of туманиться) |
Gruzovik |
541 |
7:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
grow gloomy |
затуманиться (pf of туманиться) |
Gruzovik |
542 |
7:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
become dim |
затуманиться (pf of туманиться) |
Gruzovik |
543 |
7:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
become enveloped in mist |
затуманиться (pf of туманиться) |
Gruzovik |
544 |
7:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
grow hazy |
затуманиться (pf of туманиться) |
Gruzovik |
545 |
7:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
grow misty |
затуманиться (pf of туманиться) |
Gruzovik |
546 |
7:37:39 |
rus-ger |
tech. |
индивидуальная приёмка |
Einzelabnahme |
Io82 |
547 |
7:32:49 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
grow foggy |
затуманиться (pf of затуманиваться, туманиться) |
Gruzovik |
548 |
7:31:07 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
cloud |
затуманить (pf of затуманивать, туманить) |
Gruzovik |
549 |
7:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
grow foggy |
затуманиваться (impf of затуманиться) |
Gruzovik |
550 |
7:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
cloud |
затуманивать (impf of затуманить) |
Gruzovik |
551 |
7:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
dimmed |
затуманенный |
Gruzovik |
552 |
7:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
begin to grieve for |
затужить |
Gruzovik |
553 |
6:53:07 |
eng |
abbr. fin. |
NAB |
Net Asset Backing |
Максим Солодовник |
554 |
6:27:52 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
jolt |
затрястись |
Gruzovik |
555 |
6:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to shake |
затрястись |
Gruzovik |
556 |
6:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become rotten |
затрухляветь |
Gruzovik |
557 |
6:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
onanist |
затруха |
Gruzovik |
558 |
6:08:53 |
rus-spa |
med. |
сфинктеротомия |
esfinterotomía (процедура лечения анальных трещин) |
Aneskazhu |
559 |
6:08:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
I hardly know what to say |
я затрудняюсь сказать |
Gruzovik |
560 |
6:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
become difficult |
затрудняться (impf of затрудниться) |
Gruzovik |
561 |
6:06:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
give trouble |
затруднять (impf of затруднить; to) |
Gruzovik |
562 |
6:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
become difficult |
затрудниться (pf of затрудняться) |
Gruzovik |
563 |
6:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
bother |
затруднить (pf of затруднять) |
Gruzovik |
564 |
6:00:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
find oneself in a tight corner |
оказаться в затруднительном положении |
Gruzovik |
565 |
5:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
get out of a difficult situation |
выйти из затруднительного положения |
Gruzovik |
566 |
5:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
difficulty |
затруднительность |
Gruzovik |
567 |
5:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
obstructed |
затруднённый |
Gruzovik |
568 |
5:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in difficulties |
быть в затруднении |
Gruzovik |
569 |
5:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to blare |
затрубить |
Gruzovik |
570 |
5:47:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
touch upon |
затронуть (pf of затрагивать) |
Gruzovik |
571 |
5:41:54 |
eng-rus |
slang |
migger |
мексиканец, который старается походить на негра |
andreon |
572 |
5:40:09 |
rus-ita |
|
исходя из предположения о |
sul presupposto di |
Валерия 555 |
573 |
5:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
begin to tumble down |
затрещать по швам |
Gruzovik |
574 |
5:39:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
start falling down |
затрещать по всем швам |
Gruzovik |
575 |
5:38:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
begin to tear of clothing |
затрещать по швам |
Gruzovik |
576 |
5:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
begin to crumble |
затрещать (down) |
Gruzovik |
577 |
5:34:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to crackle |
затрещать |
Gruzovik |
578 |
5:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to flutter |
затрепыхаться |
Gruzovik |
579 |
5:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to tremble |
затрепыхать (= затрепетать) |
Gruzovik |
580 |
5:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear out |
затрёпываться (impf of затрепаться) |
Gruzovik |
581 |
5:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
wear out |
затрёпывать |
Gruzovik |
582 |
5:22:47 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
wear out |
затрёпывать (impf of затрепать) |
Gruzovik |
583 |
5:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to shake |
затрепетаться |
Gruzovik |
584 |
5:20:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become agitated |
затрепетать |
Gruzovik |
585 |
5:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to palpitate |
затрепетать |
Gruzovik |
586 |
5:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hackneyed |
затрёпанный |
Gruzovik |
587 |
5:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
worn-out |
затрёпанный |
Gruzovik |
588 |
4:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to play the balalaika |
затренькать |
Gruzovik |
589 |
4:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
begin to noise abroad |
затрезвонить |
Gruzovik |
590 |
4:54:32 |
eng-rus |
sport. |
core |
мышцы-стабилизаторы (биомеханическая зона центра тяжести) |
Ying |
591 |
4:49:19 |
rus-spa |
med. |
холедох |
colédoco (https://es.wikipedia.org/wiki/Conducto_colédoco) |
Aneskazhu |
592 |
4:35:34 |
eng-rus |
med. |
dilated retinal exam |
расширенное офтальмологическое обследование |
Linera |
593 |
3:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to worry |
затревожиться |
Gruzovik |
594 |
3:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to trouble |
затревожить |
Gruzovik |
595 |
3:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
write for |
затребовать |
Gruzovik |
596 |
3:49:28 |
eng-rus |
tech. |
Electron microprobe analysis |
РСМД (EMPA) |
harerama |
597 |
3:48:18 |
eng-rus |
tech. |
Electron microprobe analysis |
рентгеноспектральный микроанализ (EMPA) |
harerama |
598 |
3:45:23 |
rus-spa |
med. |
самоограниченный |
autolimitado |
Aneskazhu |
599 |
3:43:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
expenditure |
затрачивание (= затрата) |
Gruzovik |
600 |
3:41:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dissipate |
затратить (pf of затрачивать) |
Gruzovik |
601 |
3:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
social expenditure |
затрата на общественные нужды |
Gruzovik |
602 |
3:37:42 |
eng-rus |
cosmet. |
stone massage |
массаж с использованием камней, стоун-массаж |
aptr |
603 |
3:29:14 |
eng |
abbr. progr. |
AE-type |
application entity type |
ssn |
604 |
3:29:13 |
eng |
abbr. progr. |
application entity type |
AE-type |
ssn |
605 |
3:24:58 |
eng |
abbr. progr. |
application entity invocation |
AE-invocation |
ssn |
606 |
3:22:35 |
rus-spa |
med. |
аппендэктомия |
apendicetomía |
Aneskazhu |
607 |
3:19:11 |
eng |
abbr. progr. |
AE |
application-entity |
ssn |
608 |
3:18:50 |
eng-rus |
phys. |
atom emission spectroscopy |
атомно-эмиссионная спектроскопия |
vottaktak |
609 |
3:18:09 |
eng |
abbr. progr. |
application-entity |
AE |
ssn |
610 |
3:17:55 |
eng |
abbr. progr. |
application entity |
AE |
ssn |
611 |
3:16:40 |
eng-rus |
progr. |
application entity |
ЛОП |
ssn |
612 |
3:16:25 |
eng-rus |
progr. |
application-entity |
ЛОП |
ssn |
613 |
3:16:11 |
eng-rus |
progr. |
application-entity |
логический объект прикладного уровня |
ssn |
614 |
3:14:59 |
eng-rus |
progr. |
application entity |
логический объект прикладного уровня |
ssn |
615 |
3:03:46 |
eng-rus |
progr. |
application association identifier |
идентификатор прикладной ассоциации |
ssn |
616 |
3:03:07 |
eng-rus |
geogr. |
Yuryev-Polsky |
Юрьев-Польский |
Эвелина Пикалова |
617 |
3:02:45 |
eng-rus |
progr. |
application-association-identifier |
идентификатор прикладной ассоциации |
ssn |
618 |
3:02:16 |
eng-rus |
media. |
protect from elements |
защищать от атмосферных воздействий |
Ying |
619 |
3:00:49 |
eng-rus |
progr. |
application-association |
прикладная ассоциация |
ssn |
620 |
2:58:05 |
eng-rus |
progr. |
application-context-name |
имя прикладного контекста |
ssn |
621 |
2:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
loss |
затрата |
Gruzovik |
622 |
2:56:05 |
eng-rus |
progr. |
application context definition |
определение прикладного контекста |
ssn |
623 |
2:55:06 |
eng-rus |
progr. |
application-context-definition |
определение прикладного контекста |
ssn |
624 |
2:54:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
at table |
затрапезный |
Gruzovik |
625 |
2:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
look shabby |
иметь затрапезный вид |
Gruzovik |
626 |
2:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
working of dress |
затрапезный |
Gruzovik |
627 |
2:52:16 |
eng-rus |
progr. |
application-context |
прикладной контекст |
ssn |
628 |
2:51:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
made of striped coarse cotton fabric |
затрапезный |
Gruzovik |
629 |
2:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dress made of striped coarse cotton fabric |
затрапезка |
Gruzovik |
630 |
2:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
everyday dress made of striped coarse cotton fabric |
затрапеза |
Gruzovik |
631 |
2:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
everyday dress made of striped coarse cotton fabric |
затрапез |
Gruzovik |
632 |
2:49:25 |
eng |
abbr. progr. |
application service element type |
ASE-type |
ssn |
633 |
2:48:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
striped coarse cotton fabric |
затрапез |
Gruzovik |
634 |
2:47:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
tamp road material, etc |
затрамбовывать (impf of затрамбовать) |
Gruzovik |
635 |
2:46:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
tamp |
затрамбовать (pf of затрамбовывать; road material, etc) |
Gruzovik |
636 |
2:43:46 |
eng |
abbr. progr. |
application service element invocation |
ASE-invocation |
ssn |
637 |
2:43:08 |
rus-spa |
med. |
папиллотомия |
papilotomía |
Aneskazhu |
638 |
2:42:53 |
eng-rus |
ed. |
case item |
учебный пример |
slitely_mad |
639 |
2:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
infringe on someone's interests |
затрагивать чьи-н. интересы |
Gruzovik |
640 |
2:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
wound someone's self-esteem |
затрагивать чьё-н. самолюбие |
Gruzovik |
641 |
2:38:37 |
eng-rus |
ed. |
computer based examination |
экзамен с использованием ЭВМ |
slitely_mad |
642 |
2:38:30 |
eng-rus |
progr. |
invocation |
привлечение |
ssn |
643 |
2:38:24 |
eng-rus |
ed. |
computer based exam |
экзамен с использованием ЭВМ |
slitely_mad |
644 |
2:38:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
broach a question |
затрагивать вопрос |
Gruzovik |
645 |
2:37:37 |
eng-rus |
ed. |
computer based examination |
экзамен с использованием компьютера |
slitely_mad |
646 |
2:37:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
touch a sore spot |
затрагивать больное место |
Gruzovik |
647 |
2:37:14 |
eng-rus |
ed. |
computer based exam |
экзамен с использованием компьютера |
slitely_mad |
648 |
2:35:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
for a start |
на затравочку |
Gruzovik |
649 |
2:34:37 |
eng-rus |
progr. |
application-service-element |
СЭП |
ssn |
650 |
2:34:25 |
eng-rus |
progr. |
application service element |
СЭП |
ssn |
651 |
2:34:24 |
eng-rus |
ed. |
enter for an exam |
зарегистрироваться для участия в экзамене |
slitely_mad |
652 |
2:33:52 |
eng-rus |
ed. |
enter for an exam |
записаться на экзамен |
slitely_mad |
653 |
2:33:28 |
eng-rus |
ed. |
enter for an examination |
зарегистрироваться для участия в экзамене |
slitely_mad |
654 |
2:33:05 |
eng-rus |
ed. |
enter for an examination |
записаться на экзамен |
slitely_mad |
655 |
2:32:03 |
eng-rus |
ed. |
exam entry |
регистрация для участия в экзамене |
slitely_mad |
656 |
2:31:44 |
eng |
abbr. progr. |
ASE |
application-service-element |
ssn |
657 |
2:31:27 |
eng |
abbr. progr. |
application-service-element |
ASE |
ssn |
658 |
2:30:46 |
eng |
abbr. progr. |
application-service-object |
ASO |
ssn |
659 |
2:30:31 |
eng |
abbr. progr. |
ASO |
application-service-object |
ssn |
660 |
2:30:22 |
rus-spa |
med. |
эндоскопическая ретроградная холангиопанкреатография |
colangiopancreatografía retrógrada endoscópica (https://ru.wikipedia.org/wiki/Ретроградная_холангиопанкреатография) |
Aneskazhu |
661 |
2:29:44 |
eng |
abbr. progr. |
application service object |
ASO |
ssn |
662 |
2:29:35 |
rus-ger |
rel., christ. |
преподобный |
Altvater |
Andrey Truhachev |
663 |
2:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
priming tube |
затравник |
Gruzovik |
664 |
2:28:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
elder |
преподобный |
Andrey Truhachev |
665 |
2:28:40 |
eng-rus |
account. |
accounting statement preparation |
подготовка бухгалтерского отчёта |
slitely_mad |
666 |
2:27:44 |
eng-rus |
progr. |
service object |
служебный объект |
ssn |
667 |
2:27:28 |
eng-rus |
progr. |
service object |
объект службы |
ssn |
668 |
2:26:14 |
eng-rus |
progr. |
application-service-object |
служебный объект прикладного уровня |
ssn |
669 |
2:26:10 |
eng-rus |
ed. |
multiple-task question |
вопрос с несколькими вариантами заданий |
slitely_mad |
670 |
2:24:06 |
eng-rus |
progr. |
application service object |
объект услуг прикладного уровня |
ssn |
671 |
2:24:03 |
eng-rus |
ed. |
work-relevant |
применимый в работе |
slitely_mad |
672 |
2:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
worry the life out of |
затравливать (impf of затравить) |
Gruzovik |
673 |
2:23:40 |
eng-rus |
ed. |
job-relevant |
применимый в работе |
slitely_mad |
674 |
2:23:19 |
eng-rus |
ed. |
job relevant |
применимый в работе |
slitely_mad |
675 |
2:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring to bay |
затравливать (impf of затравить) |
Gruzovik |
676 |
2:22:50 |
eng-rus |
ed. |
work relevant |
применимый в работе |
slitely_mad |
677 |
2:20:48 |
eng-rus |
progr. |
application service object |
СОП |
ssn |
678 |
2:20:33 |
eng-rus |
progr. |
application service object |
служебный объект прикладного уровня |
ssn |
679 |
2:20:21 |
eng-rus |
ed. |
multiple-task question |
вопрос с многовариантными заданиями |
slitely_mad |
680 |
2:19:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
hunting down |
затравливание |
Gruzovik |
681 |
2:17:39 |
rus-ita |
|
непрерывное владени |
proprietà ininterrotta (акциями) |
Валерия 555 |
682 |
2:17:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
worn-out |
затравленный |
Gruzovik |
683 |
2:15:49 |
eng |
abbr. ed. |
CBE |
Computer-Based Exam |
slitely_mad |
684 |
2:14:47 |
eng |
abbr. ed. |
Computer-Based Examination |
CBE |
slitely_mad |
685 |
2:13:25 |
eng-rus |
ed. |
computer-based exam |
экзамен с использованием ЭВМ |
slitely_mad |
686 |
2:12:59 |
eng-rus |
ed. |
computer-based examination |
экзамен с использованием ЭВМ |
slitely_mad |
687 |
2:11:41 |
eng-rus |
ed. |
computer-based exam |
экзамен с использованием компьютера |
slitely_mad |
688 |
2:11:22 |
eng-rus |
ed. |
computer-based examination |
экзамен с использованием компьютера |
slitely_mad |
689 |
2:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
baited |
затравить |
Gruzovik |
690 |
2:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
for a start |
на затравку |
Gruzovik |
691 |
2:07:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lay the foundation |
сделать затравку |
Gruzovik |
692 |
2:07:27 |
eng-rus |
progr. |
application service element |
элемент услуг прикладного уровня |
ssn |
693 |
2:06:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lure |
затравка |
Gruzovik |
694 |
2:05:47 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
dummy billet |
затравка |
Gruzovik |
695 |
2:05:32 |
eng-rus |
progr. |
application service element |
сервисный элемент прикладного уровня |
ssn |
696 |
2:05:20 |
eng-rus |
progr. |
application-service-element |
сервисный элемент прикладного уровня |
ssn |
697 |
2:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
priming tube |
затравка |
Gruzovik |
698 |
2:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
begin to pay out |
затравить |
Gruzovik |
699 |
1:58:40 |
rus-ita |
|
с последующими изменениям |
come successivamente modificato (и дополнениями) |
Валерия 555 |
700 |
1:58:37 |
eng-rus |
fin. |
claim against |
притязание, требование в отношении (чего-либо; напр., overall claim against the issuer's cash flows and assets) |
Roman_Y |
701 |
1:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
torment |
затравить (pf of затравливать, травить) |
Gruzovik |
702 |
1:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
hunt |
затравить (pf of травить) |
Gruzovik |
703 |
1:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
worry the life out of |
затравить (pf of затравливать) |
Gruzovik |
704 |
1:52:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
hunt down |
затравить (pf of затравливать) |
Gruzovik |
705 |
1:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
become overgrown with grass |
затраветь |
Gruzovik |
706 |
1:49:50 |
eng-ger |
rel., christ. |
Saint Paisios of Mount Athos |
Altvater Paisios vom Berg Athos |
Andrey Truhachev |
707 |
1:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
overgrown with grass |
затравенелый |
Gruzovik |
708 |
1:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
I felt sick |
меня затошнило |
Gruzovik |
709 |
1:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to nauseate |
затошнить |
Gruzovik |
710 |
1:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharpening |
заточный |
Gruzovik |
711 |
1:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
pointing |
заточка |
Gruzovik |
712 |
1:40:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
incarcerate |
заточить (pf of заточать) |
Gruzovik |
713 |
1:39:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
grind |
заточить (pf of затачивать) |
Gruzovik |
714 |
1:35:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Saint Paisios of Mount Athos |
Преподобный Паисий Святогорец (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
715 |
1:34:19 |
eng-rus |
progr. |
presentation service definitions |
определения услуг уровня представления |
ssn |
716 |
1:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
incarceration |
заточение |
Gruzovik |
717 |
1:32:03 |
eng-rus |
progr. |
presentation service |
услуга уровня представления |
ssn |
718 |
1:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
incarcerate |
заточать (impf of заточить) |
Gruzovik |
719 |
1:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lapse into depression |
затосковаться |
Gruzovik |
720 |
1:28:52 |
eng-rus |
progr. |
presentation |
уровень представления |
ssn |
721 |
1:28:34 |
eng-rus |
slang |
spaced-out |
потерянный |
sunman |
722 |
1:28:30 |
rus-pol |
|
падаль |
padlina |
WlaDeQ |
723 |
1:28:11 |
eng-rus |
comp., MS |
subarea |
дочерняя область |
Andy |
724 |
1:21:05 |
rus-ger |
|
административное правонарушение |
mit Geldbuße bedrohte Handlung (т.е. правонарушение, влекущее за собой административную ответственность (=денежный штраф) в отличие от уголовной) |
4uzhoj |
725 |
1:16:52 |
eng-rus |
telecom. |
accepting association control protocol machine |
принимающий ПАУА |
ssn |
726 |
1:15:47 |
eng-rus |
telecom. |
requesting association control protocol machine |
запрашивающий ПАУА |
ssn |
727 |
1:14:25 |
eng-rus |
telecom. |
accepting association control protocol machine |
принимающий протокольный автомат управления ассоциацией |
ssn |
728 |
1:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
pave with wood blocks |
заторцовывать (impf of заторцевать) |
Gruzovik |
729 |
1:13:37 |
eng-rus |
telecom. |
requesting association control protocol machine |
запрашивающий протокольный автомат управления ассоциацией |
ssn |
730 |
1:13:36 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
uncharted territory |
незнакомая область |
VLZ_58 |
731 |
1:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
pave with wood blocks |
заторцевать (pf of заторцовывать) |
Gruzovik |
732 |
1:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to hurry |
заторопить (someone) |
Gruzovik |
733 |
1:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start pestering |
затормошить |
Gruzovik |
734 |
1:00:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slow down |
затормозиться |
Gruzovik |
735 |
0:55:23 |
eng-rus |
hockey. |
play the puck off skate |
подыграть себе шайбу коньком (He put in a loose puck from the inside edge of the left circle after playing the puck off his skate.) |
VLZ_58 |
736 |
0:48:52 |
eng-rus |
|
tweak |
повредить (He tweaked his ankle playing soccer.) |
VLZ_58 |
737 |
0:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
agree to buy |
заторговывать (impf of заторговать) |
Gruzovik |
738 |
0:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to bargain with |
заторговаться |
Gruzovik |
739 |
0:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
agree to buy |
заторговать (pf of заторговывать) |
Gruzovik |
740 |
0:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik brew. |
mash in brewing and distilling |
затор |
Gruzovik |
741 |
0:38:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
delay |
затор |
Gruzovik |
742 |
0:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik timb.float. |
logjam |
затор из брёвен |
Gruzovik |
743 |
0:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
ice jam |
затор льда |
Gruzovik |
744 |
0:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to jib |
затоптаться на месте |
Gruzovik |
745 |
0:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to stamp one's feet |
затоптаться |
Gruzovik |
746 |
0:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
trample to death |
затоптать (pf of затаптывать) |
Gruzovik |
747 |
0:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to stamp one's feet |
затопотать (затопать) |
Gruzovik |
748 |
0:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
sink |
затопляться (impf of затопиться) |
Gruzovik |
749 |
0:18:34 |
rus-swe |
|
миндальное молоко |
mandelmjölk (общ. род) |
XnuttyX |
750 |
0:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
scuttle a ship |
затоплять корабль |
Gruzovik |
751 |
0:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
light a stove |
затоплять (impf of затопить) |
Gruzovik |
752 |
0:13:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
flooding |
затопляемый |
Gruzovik |
753 |
0:12:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
flooding |
затопляемость |
Gruzovik |
754 |
0:11:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
kindling wood |
затопка |
Gruzovik |
755 |
0:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
sink |
затопиться (pf of затопляться) |
Gruzovik |
756 |
0:10:04 |
eng-rus |
progr. |
open software foundation |
открытый фонд программ |
ssn |
757 |
0:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to heat |
затопить |
Gruzovik |
758 |
0:07:28 |
eng-rus |
comp.sl. |
tell data's story |
показать, что скрывают в себе данные (напр., reports that tell your data's story) |
vlad-and-slav |
759 |
0:07:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
flood |
затопить |
Gruzovik |
760 |
0:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
light a stove |
затопить (pf of затоплять) |
Gruzovik |
761 |
0:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
light the fire |
затопить (pf of затапливать; in a stove) |
Gruzovik |