1 |
23:40:07 |
eng-rus |
transp. |
refrigerated rail transportation |
железнодорожные рефрижераторные перевозки |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:37:35 |
rus-ger |
electr.eng. |
гнездовая контакт-деталь |
Buchsenkontakt (разъёма, соединителя) |
agascha |
3 |
23:34:07 |
eng-rus |
transp. |
transportation in refrigerated railcars |
перевозки в вагонах-рефрижераторах |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:33:19 |
eng-rus |
transp. |
refrigerated rail container |
железнодорожный рефрижераторный контейнер |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:30:17 |
eng-rus |
transp. |
transportation by rail |
железнодорожная перевозка |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:26:04 |
eng |
abbr. dentist. |
P.I.B. |
Procera Implant Bridge |
MichaelBurov |
7 |
23:20:00 |
eng-rus |
transp. |
vehicle for refrigerated road transport |
средство автомобильного рефрижераторного транспорта |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:18:58 |
eng-rus |
transp. |
refrigerated road transport |
автомобильный рефрижераторный транспорт |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:13:28 |
eng-rus |
econ. |
reach a yearly total of |
достигать годового общего объёма в |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:09:50 |
eng-rus |
econ. |
traffic in refrigerated fruit |
объём перевозок замороженных фруктов |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:02:38 |
rus-dut |
med. |
процедурный кабинет, процедурка |
behandelkamer |
alleo |
12 |
22:55:08 |
eng-rus |
hotels |
refreshment tray |
поднос с напитками и закусками |
bojana |
13 |
22:52:52 |
eng-rus |
transp. |
refrigerated transportation |
рефрижераторные перевозки (англ. термин взят из книги Sinclair J. Refrigerated Transportation. – 2nd Edition, Witherby & Sons, 1999) |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:38:38 |
eng-rus |
SAP. |
business blueprint |
бизнес-схема |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:35:39 |
eng-rus |
railw. |
Southern Railway |
ЮЖД ("Южная железная дорога" (Украина)) |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:27:46 |
eng-rus |
SAP. |
project documentation |
документация по проекту |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:24:15 |
eng-rus |
SAP. |
in a hierarchical structure |
в виде иерархической структуры |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:24:10 |
rus-est |
gen. |
продуваемость |
läbipuhutavus |
SBS |
19 |
22:23:05 |
eng-rus |
SAP. |
process step |
этап процесса |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:21:28 |
rus-fre |
gen. |
переоценить |
surestimer |
miterre |
21 |
22:21:11 |
eng-rus |
SAP. |
business blueprint for projects |
бизнес-схема проектов |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:20:50 |
rus-dut |
gen. |
самолично, собственной персоной |
hoogstpersoonlijk |
alleo |
23 |
22:15:39 |
eng-rus |
gen. |
qindarka |
киндарка (албанская мелкая монета) |
Aly19 |
24 |
22:12:13 |
eng-rus |
cleric. |
pyx |
переносить Святые дары в дароносице |
Aly19 |
25 |
22:07:48 |
rus-est |
gen. |
конструкция |
tarind |
SBS |
26 |
22:06:26 |
rus-dut |
account. |
сводное место возникновения затрат на производстве |
activiteitencentrum |
Илатанм |
27 |
22:04:34 |
eng-rus |
gen. |
snus |
снюс (Tobacco sucking packets (originally from Sweden)) |
tfennell |
28 |
22:04:26 |
rus-est |
gen. |
ограждение |
piire |
SBS |
29 |
22:02:39 |
eng-rus |
law |
hold a permit issued under |
иметь разрешение, выданное в соответствии с (напр., ст. N настоящего Кодекса; англ. оборот взят из главы 646 Транспортного кодекса штата Техас) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:00:49 |
eng-rus |
econ. |
in an amount of at least |
в сумме не менее (англ. оборот взят из главы 646 Транспортного кодекса штата Техас) |
Alex_Odeychuk |
31 |
21:59:59 |
eng-rus |
slang |
doobie |
сигарета с марихуаной |
Raaassotto |
32 |
21:59:41 |
eng-rus |
gen. |
beedi |
биди (Small, powerful Indian cigarettes wrapped in a tendu leaf and secured with a colored string at the tip) |
tfennell |
33 |
21:55:55 |
rus-ger |
rel., christ. |
вкусить |
kosten |
Olessia Movtchaniouk |
34 |
21:48:46 |
eng-rus |
econ. |
in an amount not to exceed |
в сумме, не превышающей (англ. оборот взят из главы 646 Транспортного кодекса штата Техас) |
Alex_Odeychuk |
35 |
21:48:03 |
rus-ger |
gen. |
постановление о накладных расходах |
Betriebskostenverordnung |
Tatsh |
36 |
21:45:22 |
eng-rus |
gen. |
malleable |
покладистый |
Aly19 |
37 |
21:44:35 |
eng-rus |
econ. |
motor carrier |
автоперевозчик (англ. термин взят из главы 646 Транспортного кодекса штата Техас) |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:44:03 |
eng-rus |
econ. |
motor carrier |
АТП (англ. термин взят из главы 646 Транспортного кодекса штата Техас) |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:43:59 |
eng-rus |
gen. |
ungiving |
тугой |
Aly19 |
40 |
21:42:38 |
rus-dut |
gen. |
сральник |
schijthuis (вульг.) |
alleo |
41 |
21:39:46 |
eng-rus |
econ. |
motor transportation broker |
посредник на рынке транспортных услуг (с использованием автомобильного транспорта; англ. термин взят из главы 646 Транспортного кодекса штата Техас) |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:38:57 |
eng-rus |
econ. |
motor transportation broker |
посредник на рынке перевозок автомобильным транспортом (англ. термин взят из главы 646 Транспортного кодекса штата Техас) |
Alex_Odeychuk |
43 |
21:37:05 |
rus-dut |
cleric. |
старовер |
oudgelovige |
Vasstar |
44 |
21:34:51 |
eng-rus |
econ. |
motor transportation broker |
посредник на рынке автомобильных перевозок (англ. термин взят из главы 646 Транспортного кодекса штата Техас) |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:34:46 |
rus-dut |
cleric. |
Покров Божией Матери |
Pokrov Schutse van de Moeder Gods (Kerkelijk feest gewijd aan de Moeder Gods (gevierd op 14 oktober oude stijl)) |
Vasstar |
46 |
21:33:22 |
rus-lav |
gen. |
долгожительство |
ilgmūžība |
Anglophile |
47 |
21:31:48 |
rus-lav |
gen. |
икебана |
ikebana |
Anglophile |
48 |
21:31:29 |
rus-dut |
cleric. |
приход |
parochie |
Vasstar |
49 |
21:31:01 |
eng-rus |
econ. |
motor transportation broker |
посредник в оказании услуг автомобильных перевозок (англ. термин взят из главы 646 Транспортного кодекса штата Техас) |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:30:24 |
rus-dut |
cleric. |
Богородица |
Maria |
Vasstar |
51 |
21:29:46 |
rus-lav |
gen. |
иконостас |
ikonostass |
Anglophile |
52 |
21:29:32 |
rus-est |
gen. |
теплоотдача |
soojaülekanne |
SBS |
53 |
21:26:57 |
rus-dut |
cleric. |
Вознесение Богоматери |
Mariahemelvaart (r.-kath.) |
Vasstar |
54 |
21:25:53 |
eng-rus |
cinema |
make the sound track |
озвучить |
Anglophile |
55 |
21:23:04 |
rus-dut |
cleric. |
Богородица |
Moeder Gods |
Vasstar |
56 |
21:20:14 |
rus-dut |
gen. |
старообрядцы |
oudgelovigen |
Vasstar |
57 |
21:17:40 |
rus-dut |
gen. |
престол |
altaar (в православии) |
Vasstar |
58 |
21:17:39 |
rus-ger |
rel., christ. |
нетление |
Unvergänglichkeit |
Olessia Movtchaniouk |
59 |
21:16:02 |
rus-ger |
rel., christ. |
нетление |
Unverweslichkeit |
Olessia Movtchaniouk |
60 |
21:15:07 |
eng-rus |
econ. |
transport service industry |
рынок транспортных услуг |
Alex_Odeychuk |
61 |
21:14:56 |
eng-rus |
amer. |
obsess |
зациклиться (obsess about/over) |
Aly19 |
62 |
21:13:10 |
eng-rus |
gen. |
brandish one's arms |
бряцать оружием |
Anglophile |
63 |
21:12:11 |
rus-dut |
gen. |
пастор |
priester (преим. протестантский) |
Vasstar |
64 |
21:11:46 |
rus-est |
gen. |
теплоёмкость |
soojamahtuvus |
SBS |
65 |
21:11:06 |
rus-dut |
inf. |
син. meestal более употребителен |
gewoonlijk |
Vasstar |
66 |
21:10:58 |
eng-rus |
gen. |
amorous look |
влюблённый взгляд |
Anglophile |
67 |
21:10:40 |
rus-est |
gen. |
теплостойкость |
soojapidavus |
SBS |
68 |
21:08:36 |
eng-rus |
gen. |
live one's part |
вжиться в роль |
Anglophile |
69 |
21:08:28 |
eng-rus |
gen. |
ambition |
трудолюбие |
Aly19 |
70 |
21:05:31 |
rus-ger |
rel., christ. |
нетленный |
unverweslich, unvergänglich |
Olessia Movtchaniouk |
71 |
21:02:47 |
eng-rus |
gen. |
give the sheep in care of the wolf |
пускать козла в огород |
Anglophile |
72 |
21:02:00 |
eng-rus |
gen. |
set the fox to mind the geese |
пускать козла в огород |
Anglophile |
73 |
21:01:24 |
eng-rus |
gen. |
set the fox to mind the geese |
пустить козла в огород |
Anglophile |
74 |
21:00:01 |
rus-lav |
gen. |
пустить козла в огород |
iecelt āzi par dārznieku |
Anglophile |
75 |
20:55:45 |
rus-dut |
inf. |
прочь |
pleite (Hij was al pleite. - Он уже слинял.) |
Vasstar |
76 |
20:48:42 |
rus-fre |
slang |
девчонка |
go |
dnk2010 |
77 |
20:47:14 |
rus-dut |
inf. |
странный |
maf |
Vasstar |
78 |
20:46:35 |
eng-rus |
gen. |
fade |
затихнуть |
Notburga |
79 |
20:46:24 |
eng-rus |
geogr. |
North Slope |
Норт Слоуп (район на Аляске) |
Ирина Сур |
80 |
20:43:49 |
rus-fre |
verl. |
трахать |
ken |
dnk2010 |
81 |
20:42:00 |
rus-fre |
gen. |
флуд |
hors sujet |
dnk2010 |
82 |
20:41:33 |
rus-fre |
gen. |
флуд |
HS (hors sujet) |
dnk2010 |
83 |
20:41:17 |
rus-est |
gen. |
удельная теплопроводность |
soojaerijuhtivus |
SBS |
84 |
20:40:28 |
rus-est |
gen. |
удельная проводимость |
erijuhtivus |
SBS |
85 |
20:38:51 |
rus-est |
gen. |
массовая влажность |
kaaluline niiskus |
SBS |
86 |
20:37:52 |
eng-rus |
gen. |
ignore |
не внимать |
Notburga |
87 |
20:36:23 |
rus-fre |
inf. |
жесть! |
c'est trop de la balle |
dnk2010 |
88 |
20:35:23 |
rus-fre |
verl. |
офигенный |
chanmé (от méchant) |
dnk2010 |
89 |
20:33:21 |
rus-fre |
tech. |
внутренний диаметр |
diamètre de passage |
Yuriy Sokha |
90 |
20:32:04 |
rus-dut |
gen. |
модальная частица, передающая экспрессивность часто - удивление |
nou (wat ga jij nou doen?! - Ты что собираешься делать-то?! Kom je nou nog? - Ты ещё придёшь или как?) |
Vasstar |
91 |
20:29:25 |
rus-fre |
electr.eng. |
радиус изгиба |
rayon de courbure (минимальный) |
Yuriy Sokha |
92 |
20:26:53 |
rus-dut |
gen. |
модальная частица возможен повелительный оттенок |
eens (Hou eens vast! - Держи-ка!) |
Vasstar |
93 |
20:25:57 |
eng-rus |
law |
Companies Register of the Republic of Latvia |
реестр предприятий Латвийской республики (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:25:35 |
eng-rus |
genet. |
gene gun |
генная пушка (способ/устройство для введения генных конструкций в клетки) |
Doctorvadim |
95 |
20:24:13 |
rus-dut |
gen. |
- ка |
even (модальная частица) Dat ben ik vergeten. Even denken. - Дайте-ка подумать) |
Vasstar |
96 |
20:22:27 |
eng-rus |
law |
companies register |
реестр компаний |
Alex_Odeychuk |
97 |
20:19:54 |
eng-rus |
st.exch. |
RWA |
активы, взвешенные по уровню риска (risk-weighted assets) |
xenga |
98 |
20:18:26 |
eng-rus |
econ. |
compared with the same period in 2008 |
по сравнению с аналогичным периодом в 2008 году (англ. цитата – из новостного сообщения Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
99 |
20:18:15 |
rus-dut |
gen. |
ненадолго |
even |
Vasstar |
100 |
20:13:22 |
rus-dut |
gen. |
модальная частица, выражающая добрый совет, поощрение, разрешение |
maar (Zeg het maar - Говори, не бойся! Doe het maar niet! - Лучше не делай этого!) |
Vasstar |
101 |
20:05:37 |
rus-dut |
hunt. |
клобучок |
huif (соколиная охота) |
Vasstar |
102 |
20:02:44 |
rus-dut |
zool. |
сапсан |
slechtvalk |
Vasstar |
103 |
20:01:54 |
rus-est |
gen. |
теплосопротивление |
soojapidavus |
SBS |
104 |
20:00:32 |
rus-dut |
zool. |
балобан |
sakervalk |
Vasstar |
105 |
19:58:41 |
eng-rus |
gen. |
importantly |
что важно (AD) |
Viacheslav Volkov |
106 |
19:55:56 |
eng-rus |
geogr. |
Eurasia |
Россия, Кипр, Турция, страны Кавказского региона |
Ирина Сур |
107 |
19:55:06 |
rus-dut |
zool. |
касатка |
boerenzwaluw (ласточка) |
Vasstar |
108 |
19:51:57 |
rus-ger |
gen. |
увлажняющий |
rückfettend (о креме или косметическом масле) |
acdolly |
109 |
19:50:19 |
eng-rus |
gen. |
wisely |
благоразумно |
Aly19 |
110 |
19:50:08 |
rus-dut |
zool. |
бурозубка |
dwergspitsmuis |
Vasstar |
111 |
19:45:22 |
eng-rus |
comp. |
crucial server |
критический сервер |
vanross |
112 |
19:45:04 |
rus-dut |
rude |
задница |
reet |
Vasstar |
113 |
19:43:47 |
eng-rus |
arch. |
naught |
ни на что негодный |
Aly19 |
114 |
19:42:53 |
rus-dut |
invect. |
придурок, идиот |
eikel |
Vasstar |
115 |
19:41:33 |
rus-dut |
anat. |
головка |
eikel |
Vasstar |
116 |
19:37:14 |
rus-dut |
inf. |
кинуть |
belazeren (Ben je belazerd?! - Ты что, с ума сошёл?; Фиг тебе с маслом!) |
Vasstar |
117 |
19:37:11 |
eng-rus |
comp. |
crypto tunnels |
крипто-туннели |
vanross |
118 |
19:34:20 |
rus-dut |
gen. |
чуточку |
greintje (Geen greintje verstand hebben van - абсолютно ничего не понимать в чём-л.) |
Vasstar |
119 |
19:30:21 |
rus-dut |
gen. |
понятие |
benul (Geen flauw benul hebben van - ничего не понимать, абсолютно не разбираться в чём-л.) |
Vasstar |
120 |
19:25:36 |
rus-dut |
gen. |
о девушке или о мол. женщине: чопорная и/или занудливая особа |
trut |
Vasstar |
121 |
19:21:27 |
rus-ger |
gen. |
элемент декора |
Dekorelement |
Abete |
122 |
19:20:30 |
eng-rus |
gen. |
waffle towel |
вафельное полотенце |
pfedorov |
123 |
19:18:41 |
rus-dut |
gen. |
откуда |
hoe (Hoe weet je dat? - Откуда ты знаешь?) |
Vasstar |
124 |
19:17:15 |
rus-dut |
gen. |
сюда |
hierheen (син. hiernaartoe) |
Vasstar |
125 |
19:16:07 |
rus-dut |
gen. |
сюда |
hiernaartoe (син. hierheen) |
Vasstar |
126 |
19:11:51 |
rus-dut |
gen. |
чаще всего с отрицанием niet/geen и частицей te: можно не, нет надобности |
hoeven |
Vasstar |
127 |
19:09:00 |
rus-dut |
gen. |
распределить расходы |
doorbelasten (aan, sin. doorberekenen) |
Илатанм |
128 |
19:04:15 |
rus-dut |
gen. |
куда |
waarnaartoe, waar ... naartoe (Waar ga jij naartoe? - Куда ты идёшь?) |
Vasstar |
129 |
19:02:48 |
rus-dut |
gen. |
отсюда |
hiervandaan |
Vasstar |
130 |
19:01:33 |
rus-dut |
gen. |
откуда |
waarvandaan |
Vasstar |
131 |
18:58:44 |
eng-rus |
sport. |
double up |
специальный прыжок в вейкбординге, который выполняется на пересечении двух волн вместо одной |
Игорь Primo |
132 |
18:54:14 |
rus-fre |
gen. |
т.е., то есть |
i.e. (id est, c'est-я-dire) |
choubentsov |
133 |
18:46:37 |
rus-dut |
gen. |
распределять |
verbijzonderen (расходы, функции) |
Илатанм |
134 |
18:38:57 |
rus-ger |
gen. |
дошло до нас |
auf uns gekommen (= сохранилось до наших дней; пришло из глубины веков) |
Abete |
135 |
18:20:37 |
eng-rus |
comp. |
self-signed certificate |
самоподписанный сертификат |
vanross |
136 |
18:15:30 |
eng-rus |
comp. |
session encryption keys |
сеансовые ключи шифрования |
vanross |
137 |
18:09:21 |
eng-rus |
gen. |
cryptosecure |
криптостойкий |
vanross |
138 |
17:52:28 |
eng |
abbr. |
National Organic Standards Board |
NOSB |
xand |
139 |
17:30:34 |
rus-lav |
gen. |
беспричинный |
bez iemesla (прилагательного как такового в латышском нет) |
vovazl |
140 |
17:14:53 |
eng-rus |
industr. |
aux-gas |
газопроницаемость (tehinf.ru) |
dr_denver |
141 |
17:08:04 |
rus-ita |
gen. |
банальность |
luogo comune |
likaus |
142 |
16:58:40 |
rus-fre |
gen. |
оповещение |
signalement |
choubentsov |
143 |
16:56:27 |
rus-dut |
econ. |
производственная себестоимость |
fabricagekostprijs |
Илатанм |
144 |
16:54:13 |
rus-dut |
gen. |
относить на |
toerekenen (расходы) |
Илатанм |
145 |
16:52:28 |
eng |
abbr. |
NOSB |
National Organic Standards Board |
xand |
146 |
16:49:33 |
rus-spa |
gen. |
объединить |
cohesionar |
Elliealfa |
147 |
16:49:03 |
rus-fre |
gen. |
обеспечение безопасности |
sécurisation |
choubentsov |
148 |
16:26:14 |
rus-dut |
gen. |
подразумевать |
impliceren |
Илатанм |
149 |
16:16:37 |
rus-spa |
gen. |
образовательный, для обучения |
formativo |
Elliealfa |
150 |
16:15:52 |
eng-rus |
gen. |
horse-guardsman |
конногвардеец |
Eugi |
151 |
16:14:18 |
eng-rus |
comp., net. |
rack unit |
стойко-место (a structure used to securely hold servers at data centers. A standard height measure for servers is a rack unit. A unit (or "U") is 1-3/4" tall. There are 42 units in a rack. – A rack unit or U (less commonly RU) is a unit of measure used to describe the height of equipment intended for mounting in a 19-inch rack or a 23-inch rack ... wiki 5points.net) |
Alexander Demidov |
152 |
15:49:33 |
rus-ger |
sec.sys. |
меры по предупреждению чрезвычайных ситуаций |
Vorkehrungen für Notfälle |
Abete |
153 |
15:25:11 |
eng-rus |
gen. |
open fire with intent to kill |
открыть огонь на поражение |
Anglophile |
154 |
14:51:27 |
rus-lav |
gen. |
солдат |
karavīrs |
vovazl |
155 |
14:48:58 |
rus-ita |
chem. |
углеродное волокно |
fibra di carbonio |
Briciola25 |
156 |
14:45:19 |
rus-ita |
tech. |
самосвальный кузов с задней загрузкой |
semiroccia |
likaus |
157 |
14:34:27 |
rus-ita |
tech. |
погрузчик с боковой платформой |
trilaterale |
likaus |
158 |
14:14:57 |
eng-rus |
pharm. |
PSD |
распределение размера частиц (particle size distribution, распределение размера частиц в твёрдых формах лекарственных средств) |
Pustelga |
159 |
14:06:36 |
eng-rus |
abbr. |
SV |
solenoid valve, электромагнитный клапан |
Shumway |
160 |
13:40:24 |
eng-rus |
el. |
hardware design |
схемотехническое проектирование |
qark |
161 |
13:34:41 |
rus-ger |
market. |
нехватка |
Unterversorgung (нехватка чего.л. на рынке) |
Siegie |
162 |
13:33:49 |
rus-ger |
mach. |
индексируемый патрон |
Schwenkfutter |
Nilov |
163 |
13:32:14 |
rus-ger |
tech. |
реле уровня |
Niveauschalter |
Nilov |
164 |
13:26:06 |
rus-ger |
gen. |
упадок сил |
Leistungstief |
Shevi |
165 |
13:12:53 |
rus-ger |
tech. |
отбор мощности |
Nebenabtrieb |
Nilov |
166 |
12:05:17 |
eng |
abbr. pharma. |
LC |
label claim |
Studentus |
167 |
11:45:34 |
rus-ger |
tech. |
сервоклапан |
SV |
Maximoose |
168 |
11:45:01 |
eng-rus |
gen. |
harshly |
решительно |
Aly19 |
169 |
11:28:30 |
rus-ger |
build.mat. |
скорлуп |
Verkleidung |
Siegie |
170 |
11:15:12 |
rus-ger |
pharma. |
биологически активный мёд |
Biohonig |
Shevi |
171 |
11:13:11 |
eng-rus |
commer. |
consignment store |
комиссионный магазин |
tmustafayev |
172 |
11:03:04 |
rus-ger |
build.mat. |
сорбционное увлажнение |
Sorptionsfeuchte |
Siegie |
173 |
9:28:15 |
eng-rus |
met. |
percussion |
перфорация (чугунной летки) |
olgaorion2 |
174 |
8:55:57 |
eng-rus |
gen. |
career advancement |
карьерный рост |
AMlingua |
175 |
6:47:30 |
rus-fre |
gen. |
мужской член |
troisième bras |
dnk2010 |
176 |
6:42:56 |
rus-ger |
gen. |
основывать |
ansiedeln |
Alex Krayevsky |
177 |
6:26:34 |
rus-fre |
ironic. |
вовсе нет |
que nenni |
dnk2010 |
178 |
6:25:15 |
rus-fre |
gen. |
секс втроём |
plan à 3 |
dnk2010 |
179 |
6:23:07 |
rus-fre |
gen. |
групповуха |
touze |
dnk2010 |
180 |
6:19:33 |
rus-fre |
gen. |
пьяный |
foncedé |
dnk2010 |
181 |
5:49:52 |
rus-fre |
gen. |
жёсткая политика |
une politique stricte |
dnk2010 |
182 |
5:27:33 |
rus-fre |
econ. |
снижение инфляции |
ralentissement de l'inflation (само по себе) |
dnk2010 |
183 |
5:22:46 |
rus-fre |
econ. |
снижение инфляции |
réduction de l'inflation (принятием мер) |
dnk2010 |
184 |
5:18:34 |
rus-fre |
econ. |
резервные требования |
réserves obligatoires |
dnk2010 |
185 |
5:11:05 |
rus-fre |
gen. |
темпы |
rythme |
dnk2010 |
186 |
5:10:33 |
rus-dut |
saying. |
При дворе у короля каждый только за себя |
Aan's konings hof is elk voor zich zelven alleen. |
SergeyL |
187 |
5:07:32 |
rus-fre |
saying. |
При дворе у короля каждый только за себя |
A cour de roi, chacun pour soi |
SergeyL |
188 |
5:00:51 |
rus-fre |
gen. |
так, чтобы |
de façon à |
dnk2010 |
189 |
4:59:09 |
rus-fre |
gen. |
так, чтобы |
de sorte que |
dnk2010 |
190 |
4:55:11 |
eng-rus |
tech. |
safetying |
законтривание |
User |
191 |
4:53:43 |
rus-fre |
gen. |
темпы экономического развития |
rythme de croissance économique |
dnk2010 |
192 |
4:53:35 |
rus-fre |
law |
гласность вещных прав на недвижимость |
publicité foncière (в т. ч. на земельный участок) |
beloleg |
193 |
4:20:46 |
rus-fre |
tech. |
принудительная вентиляция |
VMC |
beloleg |
194 |
4:19:09 |
rus-fre |
gen. |
источником является |
la source provient de |
dnk2010 |
195 |
4:07:41 |
rus-fre |
econ. |
рост денежной массы |
augmentation de la masse monétaire |
dnk2010 |
196 |
4:06:06 |
rus-ger |
saying. |
Благоговение перед жизнью |
Ehrfurcht vor dem Leben |
SergeyL |
197 |
3:58:39 |
rus-fre |
gen. |
неторгуемые товары и услуги |
biens et services non marchands |
dnk2010 |
198 |
3:58:32 |
rus-spa |
saying. |
Живи и давай жить другим |
Vivir y dejar vivir |
SergeyL |
199 |
3:57:39 |
rus-fre |
gen. |
неторгуемые услуги |
services non marchands |
dnk2010 |
200 |
3:57:07 |
rus-fre |
gen. |
неторгуемые товары |
biens non marchands |
dnk2010 |
201 |
3:54:03 |
rus-fre |
law |
Переходные постановления |
DISPOSITIONS TRANSITOIRES |
beloleg |
202 |
3:51:07 |
rus-spa |
saying. |
живи и давай жить другим |
vive y deja vivir |
SergeyL |
203 |
3:17:04 |
rus-fre |
gen. |
последний писк моды |
dernier cri |
alterprete |
204 |
2:49:42 |
rus-fre |
econ. |
укрепление |
consolidation (валюта) |
dnk2010 |
205 |
2:22:22 |
rus-fre |
gen. |
продукты первой необходимости |
produits de première nécessité |
dnk2010 |
206 |
2:20:37 |
rus-fre |
gen. |
социально значимые продукты питания |
produits alimentaires de base |
dnk2010 |
207 |
1:38:24 |
eng-rus |
mil. |
paronite |
паронитовый |
WiseSnake |
208 |
1:18:31 |
rus-fre |
gen. |
цена на |
prix de |
dnk2010 |
209 |
1:11:58 |
rus-fre |
gen. |
более того |
mieux que ça |
dnk2010 |
210 |
0:56:10 |
eng-rus |
mil. |
center-pop |
закернить (см. "кернить") |
WiseSnake |
211 |
0:54:40 |
eng-rus |
gen. |
Hg |
..ртутного столба (-22 inch Hg) |
Studentus |
212 |
0:31:58 |
eng-rus |
arts. |
broad pen |
ширококонечное перо |
goroshko |
213 |
0:31:42 |
eng-rus |
arts. |
broad nib |
ширококонечное перо |
goroshko |
214 |
0:30:59 |
eng-rus |
arts. |
pointed nib |
остроконечное перо |
goroshko |
215 |
0:30:21 |
eng-rus |
arts. |
pointed pen |
остроконечное перо |
goroshko |
216 |
0:28:44 |
eng-rus |
photo. |
CCD matrix |
ПЗС-матрица |
MichaelBurov |
217 |
0:24:52 |
eng |
abbr. photo. |
CCD |
charge-coupled device |
MichaelBurov |
218 |
0:13:19 |
eng-rus |
econ. |
in crisis mode |
в кризисном режиме (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
219 |
0:01:32 |
rus-fre |
gen. |
в предыдущем году |
l'année précédente |
dnk2010 |