1 |
23:59:48 |
rus-ara |
|
حساب |
حسابات (حسابات – мн.ч. от حساب) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:59:05 |
rus-ara |
neol. |
аудиодипфейк |
تزييف صوتي عميق (aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:59:01 |
eng |
mil., lingo |
banian day |
A picnic or cookout for the ship's crew. |
MichaelBurov |
4 |
23:58:47 |
eng |
mil., lingo |
banyan day |
A picnic or cookout for the ship's crew. |
MichaelBurov |
5 |
23:58:33 |
rus-ara |
neol. |
дипфейк |
تزييف عميق (التزييف العميق aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:58:29 |
eng-rus |
mil., lingo |
banyan day |
вегетарианский день |
MichaelBurov |
7 |
23:58:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
banian day |
вегетарианский день |
MichaelBurov |
8 |
23:57:45 |
rus-ara |
neol. |
фейк |
تزييف (aawsat.com) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:56:40 |
eng-rus |
mil., lingo |
bang water |
бензин |
MichaelBurov |
10 |
23:56:24 |
eng-rus |
mil., lingo |
bang water |
горючее |
MichaelBurov |
11 |
23:56:12 |
eng-rus |
mil., lingo |
bang water |
топливо |
MichaelBurov |
12 |
23:55:00 |
eng-rus |
drugs |
bang-up |
инъекция наркотика |
MichaelBurov |
13 |
23:53:43 |
eng-rus |
inf. |
bang-bang |
скорострельное оружие |
MichaelBurov |
14 |
23:53:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
bang-bang |
пистолет-автомат |
MichaelBurov |
15 |
23:51:37 |
eng-rus |
inf. |
bang |
взрыв |
MichaelBurov |
16 |
23:49:35 |
eng-rus |
mil., lingo |
banana boat |
десантная баржа (Brit.) |
MichaelBurov |
17 |
23:49:08 |
eng-rus |
mil., lingo |
banana boat |
авианосец (US) |
MichaelBurov |
18 |
23:48:04 |
eng-rus |
inf. |
bamboo wireless |
слухи |
MichaelBurov |
19 |
23:47:43 |
eng-rus |
inf. |
bamboo telegraph |
слухи |
MichaelBurov |
20 |
23:46:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
bamboo fleet |
флот, базирующийся на тихоокеанских базах (WWII, US) |
MichaelBurov |
21 |
23:43:01 |
eng-rus |
inf. |
What's in the bamboo? |
Какие новости? |
MichaelBurov |
22 |
23:42:04 |
eng-rus |
inf. |
hear it on the bamboo |
узнавать из слухов |
MichaelBurov |
23 |
23:36:28 |
eng-rus |
gen. |
provide feedback |
сообщить о своих впечатлениях |
sankozh |
24 |
23:35:15 |
eng-rus |
gen. |
customer review website |
веб-сайт с отзывами потребителей |
sankozh |
25 |
23:34:56 |
eng-rus |
gen. |
customer review website |
веб-сайт с оценками потребителей |
sankozh |
26 |
23:30:20 |
eng-rus |
gen. |
rate one's experience with |
оценивать качество услуг |
sankozh |
27 |
23:16:22 |
rus-heb |
gen. |
благоговение |
יראת כבוד |
Баян |
28 |
23:05:43 |
rus-epo |
IT |
область обмена данными |
tondujo |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:04:12 |
rus-epo |
IT |
буфер обмена |
poŝo |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:03:53 |
rus-epo |
comp., MS |
буфер обмена |
tondujo |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:55:15 |
rus-heb |
gen. |
уважение |
יראת כבוד |
Баян |
32 |
22:46:33 |
rus-ger |
geogr. |
Рурская область |
Revier (Die geläufigsten Bezeichnungen der Region sind Ruhrgebiet oder Revier. wikipedia.org) |
Raniel |
33 |
22:41:54 |
rus |
polym. |
полиэтилен высокой плотности |
ПЭВП |
spanishru |
34 |
22:21:21 |
eng-rus |
rude |
baloney |
херня |
MichaelBurov |
35 |
22:20:22 |
eng-rus |
mil., lingo |
baloney |
пропаганда |
MichaelBurov |
36 |
22:20:03 |
rus-spa |
pharma. |
диффузия в агаре |
difusión de agar |
spanishru |
37 |
22:19:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
baloney |
трёп |
MichaelBurov |
38 |
22:19:41 |
eng-rus |
inf. |
baloney |
враки |
MichaelBurov |
39 |
22:19:37 |
eng-rus |
gen. |
tailored offer |
персональное предложение |
sankozh |
40 |
22:16:53 |
rus-spa |
pharma. |
выделение минимальной поддерживающей средой |
elución MEM |
spanishru |
41 |
22:15:54 |
eng-rus |
mil., lingo |
when the balloon goes up |
когда начнётся наступление |
MichaelBurov |
42 |
22:15:42 |
eng-rus |
mil., lingo |
when the balloon goes up |
когда начнётся операция |
MichaelBurov |
43 |
22:15:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
when the balloon goes up |
когда начнётся война |
MichaelBurov |
44 |
22:14:09 |
eng-rus |
mil., lingo |
when the balloon goes up |
война |
MichaelBurov |
45 |
22:13:42 |
eng-rus |
mil., lingo |
balloon |
война |
MichaelBurov |
46 |
22:13:33 |
eng-rus |
mil., lingo |
balloon |
операция |
MichaelBurov |
47 |
22:13:14 |
eng-rus |
mil., lingo |
balloon |
наступление |
MichaelBurov |
48 |
22:11:51 |
eng-rus |
mil. |
ball o'fire |
пушечное ядро с языком пламени (эмблема артиллерийско-технической службы США) |
MichaelBurov |
49 |
22:11:48 |
rus-spa |
gen. |
с высокой степенью очистки |
de alta pureza |
spanishru |
50 |
22:10:33 |
eng-rus |
explan. |
ball o'fire |
эмблема артиллерийско-технической службы (США) |
MichaelBurov |
51 |
22:07:28 |
eng-rus |
mil., lingo |
Baker flying! |
посторонись! |
MichaelBurov |
52 |
22:07:09 |
eng-rus |
mil., lingo |
Baker flying! |
берегись! |
MichaelBurov |
53 |
22:06:48 |
eng-rus |
mil., lingo |
Baker flying! |
опасно! |
MichaelBurov |
54 |
22:05:03 |
eng-rus |
mil., lingo |
bailer |
выпрыгнувший с парашютом |
MichaelBurov |
55 |
22:03:26 |
eng-rus |
nautic. |
bale out |
вычерпывать воду из шлюпки |
MichaelBurov |
56 |
22:02:52 |
eng-rus |
nautic. |
bail out |
вычерпывать воду из шлюпки |
MichaelBurov |
57 |
22:00:28 |
eng-rus |
mil., lingo |
bail out |
бездельничать |
MichaelBurov |
58 |
22:00:17 |
eng-rus |
mil., lingo |
bale out |
бездельничать |
MichaelBurov |
59 |
22:00:01 |
eng-rus |
mil., lingo |
bale out |
уклоняться от работы |
MichaelBurov |
60 |
21:59:46 |
eng-rus |
gen. |
bail out |
уклоняться от работы |
MichaelBurov |
61 |
21:58:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
bag of shipping |
счёт потопленных судов |
MichaelBurov |
62 |
21:56:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
baggy pants |
парашютисты |
MichaelBurov |
63 |
21:56:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
baggy pants |
парашютист |
MichaelBurov |
64 |
21:55:10 |
eng-rus |
mil., lingo |
bag |
разбить танк |
MichaelBurov |
65 |
21:54:29 |
eng-rus |
mil., lingo |
bag |
сбивать самолёт |
MichaelBurov |
66 |
21:54:08 |
eng-rus |
mil., lingo |
bag |
захватывать в плен |
MichaelBurov |
67 |
21:53:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
bag |
захватывать трофеи |
MichaelBurov |
68 |
21:52:37 |
eng-rus |
drugs |
bag |
пакетик с наркотиком |
MichaelBurov |
69 |
21:49:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
bag |
счёт уничтоженных танков (ягдташ) |
MichaelBurov |
70 |
21:49:09 |
eng-rus |
mil., lingo |
bag |
счёт сбитых самолётов (ягдташ) |
MichaelBurov |
71 |
21:48:54 |
eng-rus |
mil., lingo |
bag |
счёт (ягдташ) |
MichaelBurov |
72 |
21:48:38 |
eng-rus |
mil., lingo |
bag |
трофеи (ягдташ) |
MichaelBurov |
73 |
21:46:39 |
eng-rus |
mil., lingo |
Baedeker invasion |
вторжение по Бедекеру (cf. Baedeker bombing, Baedeker raids) |
MichaelBurov |
74 |
21:43:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
Baedeker bombing |
налёты по Бедекеру (напр., налёты на достопримечательные места Великобритании 1940-1942) |
MichaelBurov |
75 |
21:43:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
Baedeker raid |
налёт по Бедекеру (напр., налёты на достопримечательные места Великобритании 1940-1942) |
MichaelBurov |
76 |
21:40:42 |
eng-rus |
mil., lingo |
bad time |
время, не засчитываемое в срок службы |
MichaelBurov |
77 |
21:39:31 |
eng-rus |
mil., lingo |
bad guy |
противник |
MichaelBurov |
78 |
21:38:33 |
eng-rus |
mil., lingo |
bad bird |
ракета, потерявшая управление |
MichaelBurov |
79 |
21:36:33 |
eng-rus |
mil., lingo |
back yard |
глубокий тыл |
MichaelBurov |
80 |
21:35:28 |
eng-rus |
mil., lingo |
back-room boy |
оперативник |
MichaelBurov |
81 |
21:35:10 |
eng-rus |
mil., lingo |
back-room boy |
штабист |
MichaelBurov |
82 |
21:34:44 |
eng-rus |
mil., lingo |
back-room boy |
военный конструктор |
MichaelBurov |
83 |
21:34:28 |
eng-rus |
mil., lingo |
back-room boy |
военный учёный |
MichaelBurov |
84 |
21:33:41 |
eng-rus |
mil., lingo |
back porch duty |
назначение на службу вблизи метрополии (шутл.) |
MichaelBurov |
85 |
21:31:47 |
eng-rus |
mil., lingo |
b-ache |
проявлять недовольство |
MichaelBurov |
86 |
21:31:21 |
eng-rus |
mil., lingo |
b-ache |
донос |
MichaelBurov |
87 |
21:31:07 |
eng-rus |
mil., lingo |
b-ache |
нарекание |
MichaelBurov |
88 |
21:30:27 |
rus-ita |
law |
стороны процесса |
parti del procedimento (участники гражданского процесса) |
massimo67 |
89 |
21:29:54 |
eng-rus |
mil., lingo |
baby sitter |
корабль охранения авианосца |
MichaelBurov |
90 |
21:29:20 |
eng-rus |
mil., lingo |
baby sitter |
эсминец |
MichaelBurov |
91 |
21:28:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
give the ax |
уволить с военной службы |
MichaelBurov |
92 |
21:27:21 |
eng-rus |
mil., lingo |
ax |
увольнение |
MichaelBurov |
93 |
21:26:38 |
eng-rus |
mil., lingo |
ax |
увольнение с военной службы |
MichaelBurov |
94 |
21:26:29 |
eng-rus |
mil., lingo |
the ax |
увольнение с военной службы |
MichaelBurov |
95 |
21:26:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
the ax |
увольнение |
MichaelBurov |
96 |
21:18:47 |
eng-rus |
context. |
put the heat on |
взять за горло |
Mikhail11 |
97 |
21:11:07 |
eng-rus |
law |
for the purposes of legitimate interest |
для осуществления законных интересов |
sankozh |
98 |
21:01:35 |
rus-spa |
gen. |
простак |
facilón (No seas tan permisivo, facilón, moja almohadas, calamar húmedo, todas esas cosas, básicamente un niñito.) |
lunuuarguy |
99 |
20:53:28 |
rus-spa |
gen. |
по сути |
básicamente (Así que básicamente eres uno dictadora) |
lunuuarguy |
100 |
20:38:41 |
rus-heb |
gen. |
поборник мира |
שוחר שלום |
Баян |
101 |
20:33:26 |
rus-spa |
gen. |
в противоречии с |
en contravención (con, a) |
spanishru |
102 |
20:19:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
na-tech safety |
природно-техногенная безопасность |
MichaelBurov |
103 |
20:12:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
time course of activity |
динамика активности |
Andy |
104 |
20:09:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
awkward awkward |
отстающая группа |
MichaelBurov |
105 |
20:06:48 |
eng-rus |
mil., lingo |
awkward awkward |
учебное заведение для новобранцев |
MichaelBurov |
106 |
19:54:59 |
eng-rus |
mil., avia. |
A2 |
разведотдел штаба авиационного соединения |
MichaelBurov |
107 |
19:53:10 |
rus |
intell. |
разведотдел |
разведывательный отдел |
MichaelBurov |
108 |
19:48:31 |
rus-ger |
law |
пенсионное законодательство |
Rentengesetzgebung |
dolmetscherr |
109 |
19:47:18 |
eng-rus |
mil., avia. |
A-Two boy |
офицер разведотдела авиасоединения (A2) |
MichaelBurov |
110 |
19:46:19 |
rus-ger |
econ. |
бухгалтерский налоговый учет |
Steuerbuchhaltung |
dolmetscherr |
111 |
19:44:50 |
rus-ger |
econ. |
учет внешнеэкономической деятельности |
Buchführung in der Außenwirtschaftstätigkeit |
dolmetscherr |
112 |
19:38:47 |
rus-spa |
logist. |
транспортные расходы |
costos de flete |
spanishru |
113 |
19:37:38 |
eng-rus |
gen. |
end |
цель (40% of all research is undertaken for military ends) |
vogeler |
114 |
19:32:15 |
rus-spa |
law |
международные правила толкования торговых терминов |
reglas internacionales para la interpretación de los términos comerciales |
spanishru |
115 |
19:31:58 |
eng-rus |
obs. |
ATA service |
вспомогательная авиатранспортная служба |
MichaelBurov |
116 |
19:31:17 |
rus-swe |
gen. |
нормально |
fint (funka fint – работать нормально) |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:30:48 |
rus-swe |
gen. |
внизу |
där nere |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:30:26 |
eng |
obs. |
ATA service |
Aviation Transport Auxiliary service |
MichaelBurov |
119 |
19:30:19 |
rus-swe |
gen. |
проходить |
komma in (genom ... – через ...: komma in genom porten — проходить через дверь) |
Alex_Odeychuk |
120 |
19:18:35 |
rus-lav |
inf. |
алкоголик |
delīriķis (страдающий от белой горячки) |
dkuzmin |
121 |
19:17:24 |
eng-rus |
ironic. |
Army of Terrified Civilians |
армия напуганных гражданских (ATC) |
MichaelBurov |
122 |
19:13:42 |
rus-lav |
inf. |
палёнка |
krutka (самодельная, некачественная вещь, в т.ч. об алкоголе) |
dkuzmin |
123 |
19:13:06 |
rus-lav |
inf. |
самогон |
krutka |
dkuzmin |
124 |
19:10:27 |
eng-rus |
fig. |
Asiatic |
азиат (жарг., послуживший в странах Азии или Тихого океана) |
MichaelBurov |
125 |
18:44:13 |
eng |
idiom. |
have cold feet |
get cold feet |
'More |
126 |
18:36:25 |
eng-rus |
fig. |
talk someone off the ledge |
отговорить кого-либо от совершения необдуманного поступка |
proggie |
127 |
18:30:55 |
eng-rus |
gen. |
the power vertical |
вертикаль власти (I don't like this translation; I would prefer "subordination structure" or something like that, but "power vertical" has become widespread, e.g. see links - powervertical.org, rferl.org) |
Tanya Gesse |
128 |
18:26:58 |
rus-ger |
econ. |
анализ, моделирование и управления риском |
Risikoanalyse, -modellierung und -management |
dolmetscherr |
129 |
18:16:56 |
eng-rus |
build.struct. |
anchorage block |
обойма анкера (В системах преднапряженного бетона: Анкерный зажим представляет собой крепёжное изделие, состоящее из металлической обоймы с расположенными внутри клиновыми зажимами (цанга), с помощью которых после натяжения канат фиксируется в натянутом состоянии. https://stefs.ru/materiali-i-oborudovanie/materialy/: Freyssinet: The anchoring device based on wedge action consists of an anchorage block and wedges. The strands are held by frictional grip of the wedges in the anchorage block. amu.ac.in) |
DRE |
130 |
18:15:26 |
eng-rus |
gen. |
I will not be staying |
Я к вам зашел только на минутку |
proggie |
131 |
18:03:50 |
rus-ger |
law |
по постановлению |
mit dem Beschluss (суда) |
Лорина |
132 |
18:02:26 |
eng-rus |
names |
Whyman |
Уайман (англ. фамилия (по Рыбакину).) |
Leonid Dzhepko |
133 |
17:58:44 |
eng |
abbr. logist. |
C.I.P. |
carriage and insurance paid to |
spanishru |
134 |
17:58:35 |
eng |
abbr. logist. |
CIP |
carriage and insurance paid to |
spanishru |
135 |
17:58:12 |
eng |
logist. |
carriage and insurance paid to |
CIP |
spanishru |
136 |
17:57:45 |
eng-rus |
names |
Wyman |
Уайман (англ. фамилия (по Рыбакину).) |
Leonid Dzhepko |
137 |
17:53:29 |
eng-rus |
names |
Wyndham |
Уиндем (англ. фамилия; ударение на "и"; от топонима Wymondham (Лестершир, Норфолк) (по Рыбакину).) |
Leonid Dzhepko |
138 |
17:48:40 |
rus-ger |
gen. |
платить картой |
mit Karte zahlen |
Ремедиос_П |
139 |
17:47:27 |
rus-ger |
gen. |
через приложение |
per App |
Ремедиос_П |
140 |
17:44:04 |
eng-rus |
gen. |
Greek rite Catholic |
грекокатолик |
proggie |
141 |
17:38:07 |
eng-rus |
names |
Wymer |
Уаймер (англ. фамилия. (по Рыбакину).) |
Leonid Dzhepko |
142 |
17:37:35 |
eng-rus |
names |
Wimer |
Уаймер (англ. фамилия. (по Рыбакину).) |
Leonid Dzhepko |
143 |
17:29:23 |
rus-pol |
gen. |
окраина |
kraj |
Elfer |
144 |
17:28:26 |
eng-rus |
gen. |
credible option |
вариант, который может сработать |
proggie |
145 |
17:27:02 |
rus-heb |
proverb |
поспешишь – людей насмешишь |
החיפזון מהשטן |
Баян |
146 |
17:26:49 |
rus-heb |
proverb |
спешка – от дьявола |
החיפזון מהשטן |
Баян |
147 |
17:21:33 |
rus-ger |
inf. |
у чёрта на куличках |
irgendwo in Buxtehude |
Ремедиос_П |
148 |
17:21:14 |
rus-ger |
gen. |
полный |
schier (абсолютный: Auch als Mensch ist sie das schiere Gegenteil von Durchsetzungsideologie. • Vor allem aber war alles das schiere Gegenteil meiner Umgebung. • Aus schierer Verzweiflung stimmten die Grünen diesem dreisten Vorgehen zu.) |
Bursch |
149 |
17:20:50 |
eng-rus |
inf. |
Calm the ham! |
Успокойся! |
proggie |
150 |
17:18:16 |
rus-ger |
inf. |
у чёрта на куличках |
in der Pampa |
Ремедиос_П |
151 |
17:14:51 |
rus-ger |
inf. |
ускориться |
einen Zahn zulegen |
Ремедиос_П |
152 |
17:13:46 |
rus-ger |
inf. |
шутка за триста |
Flachwitz |
Ремедиос_П |
153 |
17:12:11 |
rus-ger |
inf. |
поднажать |
einen Zahn zulegen |
Ремедиос_П |
154 |
17:09:08 |
rus-ger |
inf. |
шутка-самосмейка |
Flachwitz |
Ремедиос_П |
155 |
17:08:46 |
rus-ger |
gen. |
плоская шутка |
Flachwitz |
Ремедиос_П |
156 |
17:07:36 |
rus |
idiom. |
кто о чём, а вшивый о бане |
у кого что болит, тот о том и говорит (о навязчивой теме в чьих-либо разговорах) |
'More |
157 |
17:03:14 |
rus-ger |
idiom. |
вертеться в голове |
im Kopf herumschwirren (Doch den ganzen Tag über war ihm etwas im Hinterkopf herumgeschwirrt.) |
lunuuarguy |
158 |
16:56:39 |
eng-rus |
sport. |
frozen rope |
бросок или удар, после которого мяч летит почти по прямой линии баскетбол, футбол, теннис |
proggie |
159 |
16:54:20 |
eng-rus |
gen. |
stretch someone's patience |
испытывать чьё-либо терпение |
xmoffx |
160 |
16:39:36 |
eng-rus |
inf. |
dunk on someone |
публично особенно в СМИ унизить, подвергнуть насмешкам кого-либо |
proggie |
161 |
16:37:18 |
eng-rus |
auto. |
DRLs – daytime running lights |
ДХО – дневные ходовые огни |
multilinguist |
162 |
16:30:31 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
cat's game |
игра или действия без шансов на успех ((кот не может "догнать" свой хвост)) |
proggie |
163 |
16:17:50 |
eng-rus |
mil., lingo |
ash can patrol |
противолодочный дозор |
MichaelBurov |
164 |
16:16:45 |
rus-heb |
gen. |
порицать |
לגנות |
Баян |
165 |
16:16:31 |
eng-rus |
mil., lingo |
ashcan |
тяжёлая мина |
MichaelBurov |
166 |
16:14:34 |
eng-rus |
mil. |
ash can |
тяжёлая мина |
MichaelBurov |
167 |
16:14:07 |
eng-rus |
mil., lingo |
ash can |
тяжёлый снаряд |
MichaelBurov |
168 |
16:13:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
ash can |
глубинная бомба |
MichaelBurov |
169 |
16:10:45 |
eng-rus |
mil. |
artillery |
винтовка (разг.) |
MichaelBurov |
170 |
16:09:10 |
eng-rus |
mil. |
artillery alley |
участок интенсивного артобстрела |
MichaelBurov |
171 |
16:07:17 |
eng-rus |
vulg. |
artillery |
личное огнестрельное оружие |
MichaelBurov |
172 |
16:06:48 |
eng-bul |
law |
impulsive cause |
подбуда |
алешаBG |
173 |
16:06:26 |
eng-rus |
vulg. |
arse polishing |
протирание брюк |
MichaelBurov |
174 |
16:06:14 |
eng-rus |
vulg. |
arse polishing |
протирание штанов |
MichaelBurov |
175 |
16:05:36 |
eng-rus |
vulg. |
arse polishing |
штабная должность |
MichaelBurov |
176 |
16:05:24 |
eng-rus |
vulg. |
arse polishing |
сидячая должность |
MichaelBurov |
177 |
16:05:04 |
eng-rus |
vulg. |
arse polishing |
сидячая работа |
MichaelBurov |
178 |
16:04:50 |
eng-rus |
vulg. |
arse polishing |
штабная работа |
MichaelBurov |
179 |
15:59:40 |
eng-rus |
mil., lingo |
arrival |
вновь прибывший |
MichaelBurov |
180 |
15:58:46 |
eng-rus |
mil., lingo |
arrival |
новобранец (ирон.) |
MichaelBurov |
181 |
15:57:54 |
eng-rus |
ironic. |
arrival |
падение |
MichaelBurov |
182 |
15:57:05 |
eng-rus |
gen. |
put more emphasis on |
заставлять уделять больше внимания |
ArcticFox |
183 |
15:55:52 |
eng-rus |
gen. |
place more focus on |
заставлять уделять больше внимания |
ArcticFox |
184 |
15:55:24 |
rus-heb |
idiom. |
см. ⇒ טול קורה מבין עיניך |
טלו קורה מבין עיניכם (мн.ч.) |
Баян |
185 |
15:55:18 |
eng-rus |
ironic. |
Mr. Army |
солдат с плаката |
MichaelBurov |
186 |
15:54:48 |
eng-rus |
ironic. |
Mr. Army |
образцовый солдат |
MichaelBurov |
187 |
15:54:45 |
rus-heb |
idiom. |
вынь бревно из глаза своего |
טול קורה מבין עיניך (прежде чем критиковать, посмотри на себя) |
Баян |
188 |
15:54:18 |
eng-rus |
gen. |
desk warrior |
кабинетный вояка (Washington's caste of desk warriors) |
proggie |
189 |
15:52:38 |
rus-ger |
econ. |
учет и анализ внешнеэкономической деятельности |
Buchführung und Analyse der Außenwirtschaftstätigkeit |
dolmetscherr |
190 |
15:52:28 |
eng-rus |
gen. |
hoist the white flag |
выбросить выбрасывать белый флаг |
PX_Ranger |
191 |
15:51:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
Army dozen |
12 упражнений (физзарядка) |
MichaelBurov |
192 |
15:50:49 |
eng-rus |
mil., lingo |
Army dozen |
физзарядка (12 упражнений) |
MichaelBurov |
193 |
15:49:24 |
eng-rus |
pharma. |
crodamol |
кродамол (Stearyl Caprylate) |
JamesMarkov |
194 |
15:48:54 |
rus-heb |
gen. |
цыкать |
לצקצק בלשון (в кач-ве выражения неодобрения ц-ц-ц-ц-ц) |
Баян |
195 |
15:48:52 |
eng-rus |
humor. |
army chicken |
сосиски с бобами |
MichaelBurov |
196 |
15:46:54 |
eng-rus |
humor. |
army banjo |
сапёрная лопата |
MichaelBurov |
197 |
15:43:27 |
eng-rus |
humor. |
armored heifer |
консервированное молоко |
MichaelBurov |
198 |
15:43:16 |
eng-rus |
humor. |
armored cow |
консервированное молоко |
MichaelBurov |
199 |
15:41:37 |
eng-rus |
derog. |
armchair general |
кабинетный стратег |
MichaelBurov |
200 |
15:39:01 |
eng-rus |
mil., lingo |
armchair commando |
тыловик (пренебр.) |
MichaelBurov |
201 |
15:38:21 |
eng-rus |
mil., lingo |
armchair commando |
штабист (сарказм) |
MichaelBurov |
202 |
15:36:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
area bird |
новобранец |
MichaelBurov |
203 |
15:36:04 |
eng-rus |
mil., lingo |
area bird |
дневальный |
MichaelBurov |
204 |
15:34:33 |
eng-rus |
mil., lingo |
archie |
разрывы зенитных снарядов (WWII) |
MichaelBurov |
205 |
15:33:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
archie |
зенитные средства (WWII) |
MichaelBurov |
206 |
15:33:01 |
eng-rus |
mil., lingo |
archie |
зенитное орудие (WWII) |
MichaelBurov |
207 |
15:28:02 |
eng-rus |
avia. |
NTD |
индикатор навигационных и тактических данных (NAVIGATION AND TACTICAL DISPLAY) |
Traducierto.com |
208 |
15:13:26 |
rus-ger |
gen. |
пешим ходом |
zu Fuß |
Лорина |
209 |
15:01:44 |
eng-rus |
construct. |
boards |
древесина |
Sureofkillreal |
210 |
14:55:51 |
rus-ita |
gen. |
осуществлять переписку |
tenere una corrispondenza (tenere una corrispondenza epistolare) corrispondere, scrivere (a), scriversi (con): tutto ciò che si deve sapere per tenere una buona corrispondenza) |
massimo67 |
211 |
14:55:14 |
eng |
germ. |
Braunhemden |
Brownshirts |
'More |
212 |
14:52:08 |
rus-ger |
gen. |
не мне судить о том... |
es steht mir nicht zu, zu beurteilen... |
Ремедиос_П |
213 |
14:51:00 |
eng |
econ. |
SA |
societe anonima |
dimock |
214 |
14:50:57 |
eng |
abbr. EBRD |
SA |
special account |
raf |
215 |
14:50:51 |
eng |
lat. |
sa |
sine anno (without date) |
Vosoni |
216 |
14:50:08 |
rus |
inf. |
зырить |
смотреть |
MichaelBurov |
217 |
14:47:48 |
eng |
abbr. tech. |
SST |
Menter's Shear Stress Transport Model |
Nikitin-PRO |
218 |
14:46:15 |
eng-rus |
gen. |
significant share |
весомая доля |
ArcticFox |
219 |
14:46:13 |
eng |
tech. |
MRF |
Moving Reference Frame |
Nikitin-PRO |
220 |
14:46:12 |
rus-khm |
gen. |
звук щебетания |
កាក់ៗ (птиц) |
yohan_angstrem |
221 |
14:45:49 |
rus-khm |
gen. |
металл |
លោហធាតុ |
yohan_angstrem |
222 |
14:45:33 |
rus-khm |
gen. |
монета |
ប្រាក់ធ្វើពីលោហធាតុ |
yohan_angstrem |
223 |
14:45:02 |
rus-khm |
gen. |
мелкая монета |
កាក់ល្អិត |
yohan_angstrem |
224 |
14:42:57 |
rus-khm |
gen. |
памятная коллекционная монета |
កាក់ទុកជាអនុស្សាវរីយ៍ |
yohan_angstrem |
225 |
14:42:32 |
rus-khm |
gen. |
коллекционная монета |
កាក់ទុក |
yohan_angstrem |
226 |
14:42:05 |
rus-khm |
gen. |
майка |
អាវកាក់ (без рукавов) |
yohan_angstrem |
227 |
14:41:08 |
eng-rus |
med. |
substantia nigra compacta |
компактное чёрное вещество |
Maggotka |
228 |
14:41:01 |
rus-ger |
fig. |
самое распространённое решение |
Mittel der Wahl |
Ремедиос_П |
229 |
14:40:33 |
rus-ger |
gen. |
предпочтительное средство |
Mittel der Wahl |
Ремедиос_П |
230 |
14:39:29 |
rus-khm |
engl. |
сен |
សេន (1/100 риеля: Сто сен составляют один риель. В одном риеле 100 сен. លុយចំនួនមួយរយសេនជាមួយរៀល។) |
yohan_angstrem |
231 |
14:37:50 |
rus-ger |
psychol. |
синдром "запертого человека" |
Locked-in-Syndrom |
Ремедиос_П |
232 |
14:37:23 |
rus-khm |
gen. |
не используется |
លែងប្រើហើយ |
yohan_angstrem |
233 |
14:36:58 |
rus-khm |
gen. |
в настоящее время |
បច្ចុប្បន្ន |
yohan_angstrem |
234 |
14:36:32 |
rus-khm |
gen. |
в настоящее время не используется |
បច្ចុប្បន្នលែងប្រើហើយ |
yohan_angstrem |
235 |
14:35:25 |
rus-khm |
gen. |
разменная монета |
កាក់ (Разменная монета «как» – название денег в Камбодже; имелось 3 вида: с достоинством в 10 сен, 20 сен, 50 сен. កាក់ជាឈ្មោះប្រាក់ដែលប្រើក្នុងប្រទេសកម្ពុជាមាន ៣ យ៉ាងគឺ ចំនួន តម្លៃ ១០ សេន, ២០ សេន, ៥០ សេន។) |
yohan_angstrem |
236 |
14:34:46 |
rus-khm |
gen. |
какет |
ការកេត (вид цветущего дерева) |
yohan_angstrem |
237 |
14:34:16 |
rus-khm |
gen. |
какаэль |
កាកែល (вид дерева с ароматными белыми цветами) |
yohan_angstrem |
238 |
14:33:53 |
rus-khm |
gen. |
Какей |
កាកី (название рассказа о красивой, но очень вероломной женщине по имени Ниэнг Какей, នាងកាកី) |
yohan_angstrem |
239 |
14:33:05 |
rus-khm |
gen. |
цветок |
នាងកាកី (вид ароматного цветка) |
yohan_angstrem |
240 |
14:32:35 |
rus-khm |
gen. |
даымкакей |
ដើមកាកី (вид дерева с ароматными белыми цветами) |
yohan_angstrem |
241 |
14:32:08 |
rus-khm |
gen. |
самка ворона |
កាកី (не ворОна (!)) |
yohan_angstrem |
242 |
14:31:43 |
rus-khm |
gen. |
какао |
កាកាវ |
yohan_angstrem |
243 |
14:31:18 |
rus-khm |
gen. |
оксид серебра |
កាកប្រាក់ |
yohan_angstrem |
244 |
14:31:01 |
rus-khm |
gen. |
жом сахарного тростника |
កាកអំពៅ |
yohan_angstrem |
245 |
14:30:42 |
rus-khm |
gen. |
багасса |
កាកអំពៅ (отходы сахарного тростника после экстракции сахара) |
yohan_angstrem |
246 |
14:30:13 |
rus-khm |
gen. |
вскрытый конверт |
កាកសំបុត្រ (использованный) |
yohan_angstrem |
247 |
14:29:39 |
rus-khm |
gen. |
отходы |
កាកសំណល់ |
yohan_angstrem |
248 |
14:29:18 |
rus-khm |
gen. |
мерва |
កាកល័ក្ខ (то, что осталось после перетопки воска старых сот) |
yohan_angstrem |
249 |
14:28:40 |
rus-khm |
gen. |
стручок |
សំបកគ្រាប់ |
yohan_angstrem |
250 |
14:28:25 |
rus-khm |
gen. |
промышленные отходы |
កាកសំណល់ឧស្សាហកម្ម |
yohan_angstrem |
251 |
14:28:05 |
rus-khm |
gen. |
нерастворимый остаток от солода |
កាកសំណល់ពីការផលិតស្រាបៀរ |
yohan_angstrem |
252 |
14:27:44 |
rus-khm |
gen. |
жидкие отходы |
កាកសំណល់បង្ហូរចោល |
yohan_angstrem |
253 |
14:27:25 |
rus-khm |
gen. |
Международный Красный крест |
កាកបាទក្រហមអន្តរជាតិ |
yohan_angstrem |
254 |
14:27:06 |
rus-khm |
gen. |
обрат |
កាកទឺកដោះ |
yohan_angstrem |
255 |
14:16:34 |
rus-ger |
oil.lubr. |
горюче-смазочное вещество |
brennbarer Schmierstoff |
Лорина |
256 |
14:13:55 |
rus-ger |
formal |
вышеприведённый |
obig |
Ремедиос_П |
257 |
14:10:52 |
rus-spa |
cinema |
помощник режиссёра |
ayudante de dirección |
oyorl |
258 |
14:10:44 |
rus-ger |
gen. |
входить в компетенцию |
zustehen |
Ремедиос_П |
259 |
13:50:03 |
rus-ita |
cook. |
соложеная пшеница |
frumento maltato |
AnastasiaRI |
260 |
13:39:08 |
eng-rus |
mol.biol. |
superfolder green fluorescent protein |
зелёный флуоресцентный белок суперфолдер (cyberleninka.ru) |
ava7 |
261 |
13:25:20 |
eng-rus |
mol.biol. |
enhanced green fluorescent protein |
улучшенный зелёный флуоресцентный белок (sciencejournals.ru) |
ava7 |
262 |
13:24:52 |
eng-rus |
med. |
beam walking test |
тест на прохождение суживающейся дорожки (например, на крысах) |
Maggotka |
263 |
13:17:05 |
rus-ger |
prop.&figur. |
с высоко поднятой головой |
mit hocherhobenem Kopf |
Ремедиос_П |
264 |
13:13:23 |
rus-ger |
gen. |
уверенность в себе |
Selbstbewusstsein |
Ремедиос_П |
265 |
13:03:44 |
rus-ger |
crim.law. |
преступная группа |
kriminelle Gruppe |
Лорина |
266 |
12:54:50 |
rus-ger |
inf. |
ябеда |
Petzliese |
Ремедиос_П |
267 |
12:43:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
TH-immunopositive cell |
тирозингидроксилаза-иммунопозитивная клетка |
Maggotka |
268 |
12:41:18 |
eng |
clin.trial. |
TH-immunopositive cell |
tyrosine hydroxylase-immunopositive cell |
Maggotka |
269 |
12:34:08 |
rus-ger |
inf. |
ничего особенного |
halb so wild |
Ремедиос_П |
270 |
12:31:40 |
rus-ger |
inf. |
полбеды |
halb so wild |
Ремедиос_П |
271 |
12:27:28 |
eng |
hydromech. |
Pressure Implicit with Splitting of Operator |
алгоритм неявной связки скорости и давления |
Nikitin-PRO |
272 |
12:26:49 |
eng |
hydromech. |
PISO |
Pressure Implicit with Splitting of Operator |
Nikitin-PRO |
273 |
12:21:37 |
rus |
abbr. |
ОНТ |
огородническое некоммерческое товарищество (Огородническое некоммерческое товарищество (ОНТ) — это форма объединения собственников участков, которым присвоен вид разрешенного использования "ведение огородничества". На таких участках можно возводить садовые дома для сезонного проживания и хозяйственные постройки, выращивать сельхозкультуры для собственных нужд. А вот построить отдельный жилой дом для постоянного проживания на такой земле и затем оформить прописку не получится. дом.рф) |
'More |
274 |
12:17:51 |
rus |
abbr. topon. |
ДНП |
дачное некоммерческое партнерство (Дачное некоммерческое партнерство — это форма объединения собственников земельных участков, которая существовала до января 2019 года и создавалась для решения хозяйственных вопросов (например, вывоз мусора, уборка территорий, охрана территории и др). дом.рф) |
'More |
275 |
12:14:09 |
eng-rus |
gen. |
game-changing |
то, что кардинально изменит ситуацию |
Andy |
276 |
12:13:16 |
eng |
abbr. polit.econ. |
PLG |
product-led growth |
eugeene1979 |
277 |
12:13:01 |
eng-rus |
polit.econ. |
product-led growth |
рост за счёт продукта |
eugeene1979 |
278 |
12:03:35 |
rus-spa |
surg. |
пористі легені |
panalizacion |
Shenderyuk Oleg |
279 |
12:01:20 |
rus-spa |
surg. |
сотовые лёгкие |
panalizacion |
Shenderyuk Oleg |
280 |
11:56:51 |
eng-rus |
lit. |
hypomnematic |
гипомнематический |
Gweorth |
281 |
11:08:08 |
eng-rus |
soc.med. |
self-evaluation maintenance |
модель обслуживания самооценки (SEM) |
Ivan Pisarev |
282 |
11:07:33 |
eng |
soc.med. |
self-evaluation maintenance |
SEM |
Ivan Pisarev |
283 |
10:55:36 |
eng-rus |
soc.med. |
structural hole |
структурная дыра (теории Рональда Бёрта) |
Ivan Pisarev |
284 |
10:52:41 |
rus-heb |
gen. |
уступка права |
הסבת זכות |
Баян |
285 |
10:47:49 |
rus-fre |
gen. |
отложенный ордер |
ordre différé |
ROGER YOUNG |
286 |
10:46:57 |
rus-fre |
gen. |
обычный отложенный ордер |
ordre conditionnel |
ROGER YOUNG |
287 |
10:22:13 |
rus-heb |
gen. |
прибытие |
הגעה |
Баян |
288 |
10:21:51 |
rus-heb |
fin. |
причитающийся |
מגיע |
Баян |
289 |
10:21:17 |
rus-heb |
gen. |
прибывать |
להגיע |
Баян |
290 |
9:58:40 |
eng-rus |
context. |
adventitious |
непредвиденный |
ВосьМой |
291 |
9:53:15 |
eng-rus |
inf. |
car flipper |
перекуп автомобилей |
Никита Лисовский |
292 |
9:52:41 |
eng-rus |
inf. |
car flipper |
перекуп |
Никита Лисовский |
293 |
9:52:06 |
eng-rus |
gen. |
car flipping |
перепродажа авто |
Никита Лисовский |
294 |
9:50:11 |
eng-rus |
gen. |
car flipping |
перепродажа автомобилей (Like house flipping, car flipping involves buying a car and then quickly selling it on to make some fast cash.) |
Никита Лисовский |
295 |
9:48:38 |
rus-heb |
gen. |
террористическая организация |
ארגון טרור |
Баян |
296 |
9:45:46 |
eng-rus |
auto. |
trim level |
комплектация автомобиля (AutoList explains that the base model is the lowest trim level and comes with the least number of features. wikipedia.org) |
Никита Лисовский |
297 |
9:42:46 |
rus-heb |
idiom. |
упасть на благодатную почву |
ליפול על קרקע פוריה (ср. Притча о сеятеле, Мф. 13:1-8, 19-23) |
Баян |
298 |
9:39:54 |
rus-heb |
gen. |
необработанная земля |
אדמת בור |
Баян |
299 |
9:38:14 |
eng-rus |
gen. |
car flipper |
перекупщик автомобилей (Making sure the vehicle is attractive is one of the most important jobs of a car flipper, so it's imperative to find a good detailer and scratch and dent-removal professional.) |
Никита Лисовский |
300 |
9:37:31 |
rus-heb |
gen. |
каменистая почва |
אדמת טרשים (непригодная для с/х обработки) |
Баян |
301 |
9:34:27 |
rus-heb |
gen. |
плодородная почва |
קרקע פוריה |
Баян |
302 |
9:34:00 |
rus-heb |
idiom. |
благодатная почва |
קרקע פוריה (для чего-л.) |
Баян |
303 |
9:31:19 |
rus-spa |
gen. |
несомненный |
indubitable |
spanishru |
304 |
9:31:07 |
rus-heb |
gen. |
добавлять к |
להוסיף על/ל-/אל |
Баян |
305 |
9:30:35 |
eng-rus |
gen. |
health crank |
человек, одержимый странными идеями о здоровье (He was a health crank, and believed that people should never eat anything that was good for them.) |
Никита Лисовский |
306 |
9:30:19 |
rus-heb |
gen. |
скотское поведение |
בהמיות |
Баян |
307 |
9:29:36 |
rus-spa |
gen. |
очевидный |
indubitable |
spanishru |
308 |
9:26:19 |
rus |
abbr. |
СМК |
система менеджмента качества |
spanishru |
309 |
9:26:09 |
rus |
gen. |
система менеджмента качества |
СМК |
spanishru |
310 |
9:17:36 |
eng-rus |
gen. |
go through a phase |
пережить этап (I went through a phase of being obsessed with superhero movies this summer.) |
Никита Лисовский |
311 |
9:06:12 |
eng-rus |
mil., navy |
multi-sensor system |
комплексная система |
masay |
312 |
9:05:03 |
eng-rus |
mil., navy |
multi-sensor system |
комплекс средств обнаружения |
masay |
313 |
9:03:17 |
eng-rus |
mil., navy |
multi-sensor system |
многокомпонентная система (multi-sensor weapon control system – комплексная/ многокомпонентная система управления вооружением) |
masay |
314 |
8:42:22 |
eng |
inf. |
apple-shine |
apple-polish |
MichaelBurov |
315 |
8:29:57 |
eng-rus |
gen. |
pass by there |
проезжать мимо (Yeah I passed by there earlier and it’s a mess for sure. The cars are totaled, the truck flipped and stopped against a lamp pole with its rear wheels up under the hood in front of the Chinese restaurant there on the south side. -- я проезжал мимо reddit.com) |
ART Vancouver |
316 |
8:24:21 |
eng-rus |
gen. |
The essence of ... lies in .... |
суть заключается в том, что (The essence of coaching lies in helping others and unlocking their potential.) |
ArcticFox |
317 |
7:56:46 |
eng-rus |
gen. |
commercially viable |
представляющий коммерческий интерес |
ArcticFox |
318 |
6:46:06 |
eng-rus |
cliche. |
through one's connections |
через кого-л. (говоря о связях, влиянии: Shultz was on the board and, through his connections, Holmes drafted other prominent figures. (washingtonpost.com) -- через него) |
ART Vancouver |
319 |
5:54:52 |
eng-bul |
law |
redeem a loan |
погасявам заем |
алешаBG |
320 |
5:47:56 |
eng-rus |
real.est. |
exclusive |
для избранных (элитный: о районе, жилом комплексе: an exclusive club – клуб для избранных • an exclusive community – элитный район, элитный жилой комплекс) |
ART Vancouver |
321 |
5:33:47 |
eng-rus |
med. |
hersage |
эндоневролиз (hersage [Fr. "combing"] surgical dissociation of the fibers in a scarred area of a peripheral nerve by splitting the sheath and separating the nerve into a ribbon of fine free fibers. Called also endoneurolysis.
(Dorland's Illustrated Medical Dictionary, 32rd Ed)) |
masizonenko |
322 |
5:31:50 |
eng-rus |
gen. |
check out for reference |
для сравнения обратиться к (You can check out the English site for reference.) |
ART Vancouver |
323 |
5:01:22 |
eng-rus |
fin. |
shore-up funding |
финансовая поддержка (компаний, банков со стороны государства: ... governments providing shore-up funding to these companies) |
ART Vancouver |
324 |
4:44:47 |
rus-pol |
law |
стоимость иска |
w.p.s. (wartość przedmiotu sporu) |
Nina_B |
325 |
4:34:09 |
eng-rus |
gen. |
big topic of discussion |
крупная тема для обсуждения (There is no bigger topic of discussion than Vancouver traffic: When is the worst time to drive?) |
ART Vancouver |
326 |
3:55:54 |
eng-rus |
gen. |
outdone oneself |
превзошёл самого себя (must be in the Present Perfect Simple: Oh Santa, you have outdone yourself again! Merry Christmas!) |
ART Vancouver |
327 |
3:50:51 |
eng-rus |
gen. |
for scale |
для сравнения (положить или поставить кого-л., что-л. рядом: I should probably have a kid in the photo for scale, but this is a 6ft snowman. Happy New Year!) |
ART Vancouver |
328 |
3:48:07 |
eng-rus |
real.est. |
be down 20 per cent in value |
обесцениться на 20% (Pension fund Calstrs braced for writedowns in $50bn property portfolio: Calstrs estimates that office real estate is down about 20% in value... “Office real estate is probably down about 20 per cent in value, just based on the rise of interest rates,” Christopher Ailman said. ft.com) |
ART Vancouver |
329 |
3:05:30 |
rus-spa |
gen. |
перетягивание каната |
de tira y afloja |
diyachenko_mariya |
330 |
1:19:08 |
eng |
inf. |
apple-polish |
apple-shine |
MichaelBurov |
331 |
1:18:01 |
eng |
inf. |
apple polisher |
apple shiner |
MichaelBurov |
332 |
1:16:41 |
eng-rus |
mil. |
archer |
снаряд, летящий по крутой траектории |
MichaelBurov |
333 |
1:15:35 |
eng-rus |
mil. |
archer |
огневое средство с крутой траекторией |
MichaelBurov |
334 |
1:15:17 |
rus-ara |
hist. |
судьба поколений |
مصير الأجيال (نحن نقرر مصير الأجيال في المعارك — мы в битвах решаем судьбу поколений) |
Alex_Odeychuk |
335 |
1:14:51 |
eng-rus |
mil. |
archer |
миномёт |
MichaelBurov |
336 |
1:13:36 |
eng-rus |
humor. |
approach march |
подход к начальству |
MichaelBurov |
337 |
1:12:47 |
eng-rus |
mil. |
approach march |
сближение с противником |
MichaelBurov |
338 |
1:12:14 |
rus-ara |
poetic |
сраженье |
معركة (!ربينا جيشنا في المعارك، سنطرد المحتلين الخسيسين من الطريق — Мы армию нашу растили в сраженьях, захватчиков подлых с дороги сметём!) |
Alex_Odeychuk |
339 |
1:12:05 |
rus-ara |
|
معركة |
معارك (معارك – мн.ч. от معركة) |
Alex_Odeychuk |
340 |
1:11:05 |
rus-ara |
|
محتل خسيس |
محتلَين خسيسَين (محتلَين خسيسَين – род. или вин.п. дв.ч. от محتل خسيس) |
Alex_Odeychuk |
341 |
1:10:52 |
eng-rus |
slang |
apple-shiner |
любитель выслужиться |
MichaelBurov |
342 |
1:10:11 |
eng-rus |
slang |
apple-shiner |
подлиза |
MichaelBurov |
343 |
1:09:25 |
eng-rus |
slang |
apple-polisher |
подхалим |
MichaelBurov |
344 |
1:09:10 |
eng-rus |
slang |
apple-shiner |
подхалим |
MichaelBurov |
345 |
1:09:08 |
rus-ara |
|
محتل خسيس |
محتلون خسيسون (محتلون خسيسون – мн.ч. от محتل خسيس) |
Alex_Odeychuk |
346 |
1:08:18 |
eng-rus |
slang |
apple-shine |
выслуживаться |
MichaelBurov |
347 |
1:08:14 |
rus-ara |
mil. |
محتل خسيس |
محتلان خسيسان (محتلان خسيسان – дв.ч. от محتل خسيس) |
Alex_Odeychuk |
348 |
1:08:05 |
eng-rus |
slang |
apple-polish |
выслуживаться |
MichaelBurov |
349 |
1:07:55 |
rus-ara |
mil. |
подлый захватчик |
محتل خسيس (!ربينا جيشنا في المعارك، سنطرد المحتلين الخسيسين من الطريق — Мы армию нашу растили в сраженьях, захватчиков подлых с дороги сметём!) |
Alex_Odeychuk |
350 |
1:07:37 |
eng-rus |
slang |
apple-polish |
заискивать |
MichaelBurov |
351 |
1:07:27 |
rus-ara |
gen. |
подлый |
خسيس |
Alex_Odeychuk |
352 |
1:07:25 |
eng-rus |
slang |
apple-shine |
заискивать |
MichaelBurov |
353 |
1:07:05 |
rus-ara |
mil. |
оккупант |
محتل |
Alex_Odeychuk |
354 |
1:06:57 |
eng-rus |
slang |
apple-shine |
наводить внешний блеск |
MichaelBurov |
355 |
1:06:01 |
eng-rus |
slang |
apple-polish |
наводить внешний блеск |
MichaelBurov |
356 |
1:05:23 |
rus-ara |
gen. |
смести |
طرد (طرد من الطريق — смести с дороги) |
Alex_Odeychuk |
357 |
1:01:58 |
eng-rus |
obs. |
apple picker |
военный полицейский (сленг) |
MichaelBurov |
358 |
0:59:17 |
rus-ara |
gen. |
подвиг |
فعل بطولي |
Alex_Odeychuk |
359 |
0:58:49 |
rus-ara |
|
فعل بطولي |
أفعال بطولية |
Alex_Odeychuk |
360 |
0:58:25 |
rus-ara |
|
بطولة |
بطولات (بطولات – мн.ч. от بطولة) |
Alex_Odeychuk |
361 |
0:56:53 |
eng-rus |
inf. |
A-O.K. |
всё в порядке |
MichaelBurov |
362 |
0:56:42 |
eng-rus |
inf. |
A-O.K. |
тип-топ |
MichaelBurov |
363 |
0:56:28 |
eng-rus |
inf. |
A-O.K. |
отлично |
MichaelBurov |
364 |
0:54:43 |
eng-rus |
inf. |
A-okay |
всё в порядке |
MichaelBurov |
365 |
0:54:02 |
eng-rus |
inf. |
A-okay |
тип-топ |
MichaelBurov |
366 |
0:53:43 |
rus-ara |
gen. |
вдохновить |
ألهم (ألهم للعمل والأفعال البطولية — вдохновить на труд и подвиги) |
Alex_Odeychuk |
367 |
0:53:12 |
eng-rus |
inf. |
A-okay |
отлично |
MichaelBurov |
368 |
0:52:00 |
rus-ara |
gen. |
вырастить |
ربى |
Alex_Odeychuk |
369 |
0:51:08 |
eng-rus |
gen. |
attached pronoun |
слитное местоимение |
Alex_Odeychuk |
370 |
0:50:30 |
rus-ara |
gen. |
растить |
ربى (ربينا جيشنا في المعارك — мы армию нашу растили в сраженьях) |
Alex_Odeychuk |
371 |
0:46:52 |
rus-ara |
polit. |
верность |
وفاء |
Alex_Odeychuk |
372 |
0:44:35 |
rus-ara |
gen. |
озарить |
أضاء (أضاء لنا الطريق — озарить нам путь) |
Alex_Odeychuk |
373 |
0:42:47 |
rus-ara |
|
عاصفة |
عواصف (عواصف – мн.ч. от عاصفة) |
Alex_Odeychuk |
374 |
0:41:15 |
rus-ara |
gen. |
от победы к победе |
من نصر إلى نصر |
Alex_Odeychuk |
375 |
0:37:18 |
rus-ara |
polit. |
оплот |
حصن |
Alex_Odeychuk |
376 |
0:35:55 |
rus-ara |
polit. |
да здравствует |
تحيا (при обозначении далее лица в единственном числе мужского пола) |
Alex_Odeychuk |
377 |
0:30:03 |
rus-ara |
polit. |
да здравствует |
عاش |
Alex_Odeychuk |
378 |
0:29:02 |
rus-ara |
gen. |
сплотить |
جمع (جمعت إلى الأبد — сплотить навеки) |
Alex_Odeychuk |
379 |
0:26:31 |
rus-ara |
gen. |
нерушимый |
صلب |
Alex_Odeychuk |
380 |
0:25:31 |
rus-ger |
theol. |
крестильня |
Baptisterium |
AlexandraM |
381 |
0:22:00 |
rus-ger |
crim.law. |
совершить особо тяжкое преступление |
ein besonders schweres Verbrechen begehen |
Лорина |
382 |
0:15:54 |
rus-ara |
polit. |
оплот |
معقل |
Alex_Odeychuk |
383 |
0:15:21 |
rus-ara |
hunt. |
заповедник |
معقل (معقل للطرائد — охотничий заповедник) |
Alex_Odeychuk |
384 |
0:14:19 |
rus-ara |
hunt. |
заповедник для дичи |
معقل للطرائد |
Alex_Odeychuk |
385 |
0:13:16 |
rus-ara |
gen. |
надёжный |
موثوق |
Alex_Odeychuk |
386 |
0:12:39 |
rus-ara |
soviet. |
дружба народов |
صداقة الشعوب |
Alex_Odeychuk |
387 |
0:09:23 |
rus-ara |
gen. |
навеки |
إلى الأبد |
Alex_Odeychuk |
388 |
0:08:19 |
rus-ara |
gen. |
сборка |
تجميع |
Alex_Odeychuk |
389 |
0:06:31 |
rus-ara |
polit. |
сплочение |
تجميع |
Alex_Odeychuk |