1 |
23:57:02 |
eng-rus |
manag. |
offering |
программа (контекстуально, напр., customer service offering – программа обслуживания клиентов) |
Beloshapkina |
2 |
23:53:18 |
rus-ger |
gen. |
позволяющий дышать |
atembar |
Настя Какуша |
3 |
23:50:03 |
eng-rus |
amer. |
fitful sleep |
беспокойный сон (He had a few fitful hours of sleep.) |
Val_Ships |
4 |
23:43:06 |
eng-rus |
chem. |
hydrobenzo sulfonic acid |
гидробензосульфоновая кислота |
Tiesto |
5 |
23:42:39 |
eng-rus |
amer. |
degree mill |
учебное заведение по выдаче фиктивных академических степеней за плату |
Val_Ships |
6 |
23:40:35 |
rus-spa |
gen. |
система господства, система власти |
sistema de dominacion |
polichka |
7 |
23:39:02 |
rus-fre |
gen. |
Гексагональное соединение |
sertissage hexagonal |
Voledemar |
8 |
23:36:59 |
rus-ger |
tech. |
суконный рукав |
Tuchhose (весов) |
matecs |
9 |
23:33:20 |
rus-fre |
gen. |
освобождение от обязательств |
derogation |
Voledemar |
10 |
23:33:01 |
rus-fre |
gen. |
изъятие из отступление от правил |
derogation |
Voledemar |
11 |
23:32:38 |
rus-fre |
gen. |
исключение из правил |
derogation |
Voledemar |
12 |
23:30:22 |
eng-rus |
amer. |
reconvene |
продолжить (после перерыва; занятия, совещание, заседание суда) |
Val_Ships |
13 |
23:23:46 |
eng-rus |
amer. |
the buck stops here |
если не я, то кто (After everyone else has avoided making the decision, I will have to do it. The buck stops here.) |
Val_Ships |
14 |
23:19:50 |
rus |
abbr. |
ДВГУПС |
Дальневосточный государственный университет путей сообщения |
ABelonogov |
15 |
23:18:16 |
rus-ger |
med. |
синегнойная палочка |
Pseudomonas aeruginosa |
Sol12 |
16 |
23:11:32 |
eng |
abbr. amer. |
a loan shark |
shylock (You really shouldn't mess with the guys down on 57th, they're real shylocks and the interest rates will kill you.) |
Val_Ships |
17 |
23:10:01 |
rus-lav |
relig. |
отлучение от церкви |
lat. excommunicatio - izslēgšana no baznīcas. |
julia.udre |
18 |
23:09:07 |
rus-lav |
relig. |
отлучение от церкви |
ekskomunikācija |
julia.udre |
19 |
23:02:39 |
rus-ger |
law |
адрес постоянного места жительства |
Adresse des ständigen Wohnsitzes |
Лорина |
20 |
23:01:12 |
rus-fre |
electr.eng. |
Предварительная изоляция |
Préisolement |
Voledemar |
21 |
23:00:00 |
rus-spa |
gen. |
обратная сторона |
contracara |
polichka |
22 |
22:50:33 |
rus-spa |
gen. |
политическая зрелость |
madurez politica |
Tiesto |
23 |
22:41:48 |
eng-rus |
footb. |
matchday |
тур |
translator911 |
24 |
22:33:58 |
eng-rus |
energ.ind. |
Energy Sector Management Assistance Programme |
Программа содействия управлению энергетическим сектором |
Zheneva |
25 |
22:31:20 |
eng-rus |
gen. |
keep back from the platform edge |
отойдите от края платформы |
Евгений Тамарченко |
26 |
22:30:59 |
rus |
law |
Отдел Федеральной миграционной службы |
ОФМС |
Лорина |
27 |
22:30:39 |
rus-ger |
law |
Отдел Федеральной миграционной службы |
Abteilung für Föderales Migrationsamt |
Лорина |
28 |
22:28:59 |
rus |
abbr. law |
ОФМС |
Отдел Федеральной миграционной службы |
Лорина |
29 |
22:27:17 |
rus-ger |
law |
частное акционерное общество |
private Aktiengesellschaft |
Schumacher |
30 |
22:27:14 |
eng-rus |
med. |
contrast uptake |
накопление контрастного вещества |
Artemie |
31 |
22:16:23 |
eng-rus |
mining. |
Lugeon test |
Испытание по методу Люжона (Метод испытания гидропроницаемости пород) |
Vinokurov |
32 |
22:11:32 |
eng |
USA |
shylock |
a loan shark (You really shouldn't mess with the guys down on 57th, they're real shylocks and the interest rates will kill you.) |
Val_Ships |
33 |
22:08:50 |
eng-rus |
comp., net. |
wireless sensor network |
сеть беспроводных датчиков |
nikolkor |
34 |
22:05:53 |
eng-rus |
comp., net. |
mote-on-chip |
беспроводная платформа систем на кристалле с встроенной поддержкой сети (компания Linear Technology's Dust Networks) |
nikolkor |
35 |
22:03:14 |
eng-rus |
med. |
long-standing history |
длительный анамнез |
Artemie |
36 |
22:01:43 |
eng-rus |
mining. |
pinned bed clarifier |
осветлитель с динамически поддерживаемым фильтрующим слоем (Не путать с "контактный осветлитель с восходящим потоком") |
Vinokurov |
37 |
21:57:27 |
eng-rus |
gen. |
pump up |
увеличить |
Bullfinch |
38 |
21:57:08 |
eng-rus |
gen. |
safety |
безопасное место |
plushkina |
39 |
21:56:13 |
eng-rus |
unions. |
BWM – Ballast Water Management |
контроль водяного балласта |
Кунделев |
40 |
21:53:06 |
rus-ger |
geogr. |
Республика Тыва |
Republik Tuwa |
Лорина |
41 |
21:52:59 |
rus-fre |
electr.eng. |
внешняя токопроводящая часть |
élément conducteur (Токопроводящая часть, не входящая в состав электрического устройства, но способная вводить электрический потенциал, который обычно является потенциалом земли) |
Voledemar |
42 |
21:52:33 |
rus-ger |
geogr. |
Тыва |
Tuwa |
Лорина |
43 |
21:51:23 |
rus-fre |
gen. |
отставать |
reculer (Ce qui est inquiétant, c'est que pour la seule industrie la France recule par rapport aux autres pays.) |
I. Havkin |
44 |
21:46:11 |
eng-rus |
unions. |
ship's stability |
обеспечение остойчивости, плавучести и непотопляемости судна |
Кунделев |
45 |
21:45:58 |
rus-ger |
construct. |
эскизный проект |
Entwurf |
aminova05 |
46 |
21:43:38 |
rus-fre |
gen. |
возделывание |
culture |
I. Havkin |
47 |
21:39:39 |
rus-fre |
gen. |
предварять собой |
préfigurer (Le système Serpentine préfigure le système de transport idéal du futur.) |
I. Havkin |
48 |
21:31:04 |
rus-fre |
gen. |
патрицианка |
patricienne |
I. Havkin |
49 |
21:29:44 |
eng-rus |
hist. |
sovereign |
властитель |
margarita09 |
50 |
21:26:39 |
eng-rus |
med. |
endocrinological examination |
эндокринологическое исследование |
Artemie |
51 |
21:24:48 |
rus-fre |
gen. |
нашей эры |
de notre ère |
I. Havkin |
52 |
21:24:09 |
rus-fre |
gen. |
до нашей эры |
avant notre ère |
I. Havkin |
53 |
21:19:08 |
rus-fre |
gen. |
н. э. |
après J.-C. |
I. Havkin |
54 |
21:16:46 |
rus-fre |
gen. |
до нашей эры |
avant J.-C. |
I. Havkin |
55 |
21:15:46 |
eng-rus |
gen. |
witty ditty |
частушка |
eugenealper |
56 |
21:13:21 |
eng-rus |
med. |
visual deficit |
расстройство зрения |
Artemie |
57 |
21:13:00 |
eng-rus |
gen. |
Star cover with wounds |
Звезда изранена (Monument in Lytkarino) |
jpushkina |
58 |
21:09:16 |
rus-fre |
gen. |
по звучанию |
à consonance (La transcription des termes étrusques s'étant faite en gréco-latin, les termes employés ne sont donc plus des mots écrits, ou à consonance, étrusques.) |
I. Havkin |
59 |
21:05:47 |
rus-fre |
gen. |
финикийский |
phénicien |
I. Havkin |
60 |
21:05:29 |
eng-rus |
med. |
sphygmomanometer cuff |
манжета сфигмоманометра |
Vickyvicks |
61 |
21:05:08 |
rus-fre |
ling. |
финикийский язык |
phénicien |
I. Havkin |
62 |
21:04:44 |
eng-rus |
gen. |
without delving into the details of |
не углубляясь в подробности (чего-то) |
Maria Klavdieva |
63 |
21:02:48 |
eng-rus |
gen. |
canto |
стих (в Библии) |
fa158 |
64 |
21:02:17 |
rus-ger |
med. |
четырёхкамерный срез сердца |
Vierkammerblick |
yunija |
65 |
21:02:12 |
rus-fre |
gen. |
этруск |
étrusque |
I. Havkin |
66 |
20:56:01 |
rus-fre |
met.sci. |
предел текучести, предел упругости |
limit élastique |
Voledemar |
67 |
20:42:05 |
eng-rus |
O&G |
ASP polymer flood |
химическое заводнение с применением щелочного полимерного ПАВ (сокр. от alkaline surfactant polymer flood, alkaline surfactant polymer flooding) |
Углов |
68 |
20:39:50 |
eng-rus |
O&G |
SP polymer flood |
химическое заводнение с применением полимерного ПАВ (сокр. от surfactant polymer flood, surfactant polymer flooding) |
Углов |
69 |
20:39:18 |
rus-spa |
tech. |
СОЖ, смазочно-охлаждающая жидкость |
taladrina |
Sandra Yu |
70 |
20:37:46 |
eng-rus |
O&G |
AP polymer flood |
химическое заводнение с применением щелочного полимера (сокр. от alkaline polymer flood, alkaline polymer flooding) |
Углов |
71 |
20:35:54 |
eng-rus |
gen. |
user convenience |
удобство для пользователя |
Ремедиос_П |
72 |
20:32:46 |
eng-rus |
gen. |
TV viewing |
телесмотрение |
Ремедиос_П |
73 |
20:21:33 |
rus-dut |
geol. |
суглинок |
leem |
Wif |
74 |
20:09:08 |
eng-rus |
dial. |
heeler |
быстрый бегун (Цитата (1891, Banjo Paterson, An Evening in Dandaloo): "That a crowd of Sydney stealers, / Jockeys, pugilists and spielers / Brought some horses, real heelers, / Came and put us through.") |
CopperKettle |
75 |
20:05:57 |
eng-rus |
gen. |
fall outside |
не подпадать под (fall outside the definition – не подпадать под определение) |
Stas-Soleil |
76 |
20:04:50 |
eng-rus |
gen. |
fall outside the definition |
не подпадать под определение |
Stas-Soleil |
77 |
20:01:12 |
eng-rus |
telecom. |
mass texting |
смс-рассылка |
Ремедиос_П |
78 |
19:57:53 |
rus-fre |
med. |
боязнь больниц |
nosocomephobie |
ludmilaalexan |
79 |
19:52:35 |
eng-rus |
med. |
desquamated |
десквамированный |
Vickyvicks |
80 |
19:52:33 |
eng-rus |
gen. |
fall outside |
оказываться вне |
Stas-Soleil |
81 |
19:51:16 |
eng-rus |
fash. |
billowing |
свободного покроя |
Ремедиос_П |
82 |
19:43:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
blind negotiation |
ориентирование вслепую |
Himera |
83 |
19:37:58 |
eng-rus |
med. |
log-roll maneuver |
переворачивание фиксированного пациента (производится для оценки состояния спины (пациент фиксируется и переворачивается, как бревно)) |
denikoboroda |
84 |
19:29:51 |
eng-rus |
refrig. |
escaping refrigerant |
летучий хладагент |
Himera |
85 |
19:24:06 |
eng-rus |
med. |
radiological detection |
рентгенологическое определение (заболеваний) |
Artemie |
86 |
19:21:44 |
eng-rus |
med. |
close follow-up |
пристальное послеоперационное наблюдение |
Artemie |
87 |
19:15:45 |
rus-ita |
gen. |
обличитель |
denunciatore |
Avenarius |
88 |
19:14:43 |
rus-ita |
gen. |
донос |
denuncia |
Avenarius |
89 |
19:00:58 |
eng-rus |
econ. |
wage-price spiral |
зарплатно-ценовая спираль |
yerlan.n |
90 |
18:48:13 |
rus-ger |
busin. |
расходы на ремонтные работы |
Aufarbeitungskosten |
art_fortius |
91 |
18:45:08 |
rus-ger |
busin. |
расходы на погрузочно-разгрузочные работы |
Hantierungskosten |
art_fortius |
92 |
18:43:31 |
eng-rus |
gen. |
salvation history |
домостроительство спасения |
AlexandraM |
93 |
18:40:58 |
eng-rus |
hist. |
Home Children |
домашние дети (система детской депортации, основанная Анни Макферсон в 1869 г.) |
bojana |
94 |
18:37:15 |
eng-rus |
gen. |
foot sander |
тёрка для ног |
hipparion |
95 |
18:32:06 |
eng-rus |
gen. |
herdlike |
стадный (herdlike behavior of retail investors) |
trader |
96 |
18:28:01 |
eng-rus |
busin. |
Dutch auction |
аукцион на понижение (wikipedia.org) |
cyruss |
97 |
18:10:17 |
eng-rus |
econ. |
Saudi Arab riyal |
Саудовский риял |
yerlan.n |
98 |
18:09:33 |
rus-ger |
tech. |
щуп |
Tastarm |
Mueller |
99 |
18:00:26 |
eng-rus |
cook. |
topside |
огузок (то же, что top side) |
sea holly |
100 |
17:56:22 |
eng-rus |
gen. |
respite |
отдых |
alexghost |
101 |
17:51:05 |
eng-rus |
fig. |
go in the hole |
вылететь в трубу |
nadislo |
102 |
17:50:10 |
rus-ger |
tech. |
профиль для заполнения |
Füllprofil |
Александр Рыжов |
103 |
17:49:21 |
rus-ger |
tech. |
разрушаемая предохранительная деталь |
Sollbruchstück |
Александр Рыжов |
104 |
17:47:06 |
eng-rus |
IT |
read latency |
задержка чтения (ci.ru) |
owant |
105 |
17:32:52 |
eng-rus |
med. |
portal dosimetry |
портальная дозиметрия |
harser |
106 |
17:29:05 |
eng-rus |
surg. |
straight scope |
прямой эндоскоп |
Artemie |
107 |
17:28:34 |
eng-rus |
surg. |
angled scope |
угловой эндоскоп |
Artemie |
108 |
17:25:13 |
rus-ger |
gen. |
корпоративный сектор |
Unternehmenssektor |
tina_tina |
109 |
17:24:40 |
eng-rus |
gen. |
draw in |
прорисовывать |
Баян |
110 |
17:24:25 |
rus-ger |
hist. |
историческая реконструкция битвы |
historische Gefechtsdarstellung |
Abete |
111 |
17:19:52 |
eng-rus |
gen. |
based on the premise that |
исходя из посылки, что |
Stas-Soleil |
112 |
17:19:12 |
eng-rus |
transp. |
top-off, topping-off |
догрузка (говорят ещё "дозагрузка") |
Сергій Саржевський |
113 |
17:17:09 |
eng-rus |
gen. |
on the premise that |
исходя из посылки, что |
Stas-Soleil |
114 |
17:16:37 |
eng |
abbr. |
International Volcanic Ash Task Force |
IVATF (ИКАО) |
grafleonov |
115 |
17:14:31 |
eng-rus |
econ. |
base quantity |
базовое количество |
yerlan.n |
116 |
17:13:14 |
eng-rus |
slang |
the bestest |
на пять с плюсом |
Sloneno4eg |
117 |
17:11:02 |
eng-rus |
gen. |
on the premise that |
исходя из того, что (It is wrong to consider the present case on the premise that ...) |
Stas-Soleil |
118 |
17:08:48 |
rus-fre |
gen. |
старый город |
la vieille ville |
Nuraishat |
119 |
16:40:31 |
rus-ita |
textile |
контрольно-измерительная машина |
macchina ispezionatrice visitatrice |
ale2 |
120 |
16:38:47 |
rus-ita |
tech. |
винт с шестигранной утопленной головкой |
brugola ribbassata |
carinadiroma |
121 |
16:38:41 |
eng |
abbr. |
Packet Delivery Ratio |
PDR (в телекоммуникациях: коэффициент доставки пакетов) |
nikolkor |
122 |
16:33:44 |
rus-ger |
transp. |
поездка на такси |
Taxifahrt |
Лорина |
123 |
16:26:38 |
rus-ita |
gen. |
оснащение приборами |
strumentazione |
Avenarius |
124 |
16:20:08 |
eng-rus |
gen. |
misrecognize |
не узнать |
Rami88 |
125 |
16:16:37 |
eng |
abbr. |
IVATF |
International Volcanic Ash Task Force (ИКАО) |
grafleonov |
126 |
16:13:16 |
rus-ger |
med. |
БСП |
Blepharospasmus |
Schumacher |
127 |
16:08:19 |
eng-rus |
anthr. |
nasal protrusion angle |
угол выступания носа |
Victor_G |
128 |
16:03:05 |
eng-rus |
O&G |
Legacy gas production change |
среднесуточное изменение объёма добычи на одну скважину с периодом эксплуатации не менее двух месяцев (В публикациях Управления энергетической информации Минэнерго США Drilling Productivity Report. For key tight oil and shale gas regions) |
Beforeyouaccuseme |
129 |
16:02:10 |
rus-ger |
polym. |
калибратор |
Kalibrierkorb |
Mueller |
130 |
15:59:18 |
eng-rus |
med. |
anti-scar ointment |
противорубцовая мазь |
gatamontesa |
131 |
15:58:27 |
rus-ger |
med. |
базальная цистерна |
suprasellar лат |
klipka |
132 |
15:55:16 |
rus-spa |
med. |
нефронсберегающая операция |
cirugía conservadora de nephronas (англ. nephron-sparing surgery) |
dabaska |
133 |
15:52:01 |
eng-rus |
construct. |
graphic recording |
графическая фиксация (результатов изысканий) |
Tiny Tony |
134 |
15:51:56 |
eng-rus |
comp. |
check |
активировать (контекстуально, например: Which option needs to be checked in order for you to be able to enter the address?) |
bojana |
135 |
15:47:59 |
eng-rus |
construct. |
restoration work specification |
реставрационное задание (свой вариант перевода) |
Tiny Tony |
136 |
15:47:14 |
eng-rus |
amer. |
duh |
без тебя знаю |
Moscowtran |
137 |
15:45:28 |
eng-rus |
gen. |
navigation timing |
время загрузки web страницы |
juribt |
138 |
15:41:50 |
eng-rus |
econ. |
sole risk operations |
Операции за счёт только одного из двух или нескольких участников совместного предприятия (Применяется в основном в совместных предприятиях в сфере недропользования. Применяется в том случае, если один из участников СП считает обоснованным осуществление какой-либо операции (напр., бурение скважины ГРР), а другой участник (или остальные участники СП) считают её экономически неэффективной (слишком "рискованной"). Дает возможность партнеру с более высоким уровнем толерантности к риску осуществлять работы без участия и финансирования других участников СП и получать выгоды от их осуществления (т.к. в этом случае участники СП, не финансирующие проведение работ имеют чрезвычайно ограниченные права на результат выполнения работ).) |
mmorro |
139 |
15:38:41 |
eng |
abbr. |
PDR |
Packet Delivery Ratio (в телекоммуникациях: коэффициент доставки пакетов) |
nikolkor |
140 |
15:31:40 |
rus-fre |
gen. |
из-за |
compte tenu de... |
Annka |
141 |
15:31:14 |
rus-spa |
road.constr. |
асфальтоукладчик |
extendedora |
adri |
142 |
15:26:19 |
eng-rus |
gen. |
historical and cultural site |
историко-культурная ценность |
Tiny Tony |
143 |
15:24:21 |
eng-rus |
mil. |
ANFO |
АСДТ |
Задорожний |
144 |
15:20:46 |
rus-fre |
slang |
Это полное подражание |
С'est du copier -coller ! (воскл.) |
Annka |
145 |
15:19:50 |
rus-fre |
gen. |
заглушка |
bouchon d'obturateur |
Voledemar |
146 |
15:15:28 |
eng-rus |
gen. |
selective journalism |
предвзятая журналистика |
Beforeyouaccuseme |
147 |
15:10:10 |
rus-fre |
gen. |
твёрдо |
de façon certaine, avec certitude (при утверждении, заявлении чего-л.) |
Annka |
148 |
15:07:29 |
eng-rus |
med. |
PS |
лонное сочленение (pubic symphysis) |
warsheep |
149 |
15:05:38 |
eng-rus |
comp., MS |
Network Awareness |
Служба сетевого расположения (Компонент Windows Server 2008, уведомляющий об изменениях в подключениях узлов и конфигурации сети) |
bojana |
150 |
15:04:53 |
eng-rus |
comp., MS |
Network Discovery |
Сетевое обнаружение (Компонент Windows Server 2008, управляющий способностью видеть другие компьютеры и устройства) |
bojana |
151 |
15:04:20 |
eng-rus |
comp., MS |
Network Diagnostics |
Диагностика сети (Средство автоматической диагностики и помощи в устранении сетевых неполадок) |
bojana |
152 |
14:48:15 |
eng-rus |
comp., MS |
Network Explorer |
Обозреватель сети (Центральная консоль для обзора компьютеров и устройств сети) |
bojana |
153 |
14:46:10 |
rus-ger |
polym. |
дисковое сито |
Plattensieb |
Mueller |
154 |
14:45:27 |
eng-rus |
ecol. |
List of World Heritage Sites |
Список объектов Всемирного наследия (ЮНЕСКО wikipedia.org) |
dimock |
155 |
14:45:22 |
rus-ger |
comp. |
контроль учётных записей пользователей |
Benutzerkontensteuerung (компонент системы безопасности Windows Vista) |
maxcom32 |
156 |
14:42:27 |
eng-rus |
ecol. |
Unesco World Heritage Site |
объект Всемирного наследия ЮНЕСКО |
dimock |
157 |
14:40:27 |
eng-rus |
gen. |
no chance to |
не судьба |
Moscowtran |
158 |
14:39:59 |
rus-ger |
polym. |
устройство смены сит |
Siebwechsler |
Mueller |
159 |
14:35:35 |
eng-rus |
gen. |
everyone defends his/her own interests |
каждый сам за себя |
Moscowtran |
160 |
14:34:41 |
eng-rus |
busin. |
wonderworking Georgian icon of the Mother of God |
чудотворная Грузинская икона Божьей матери |
elena.kazan |
161 |
14:32:36 |
eng-rus |
busin. |
church of the Georgian Mother of God |
церковь Грузинской Божьей матери |
elena.kazan |
162 |
14:32:15 |
eng-rus |
EBRD |
enforcement environment |
имплементация |
anzelm1986 |
163 |
14:31:14 |
rus-fre |
gen. |
Шина отрицательного полюса |
barre des negatifs |
Voledemar |
164 |
14:26:30 |
eng |
abbr. microel. |
Vertical Scanning Interferometry |
VSI |
InessaS |
165 |
14:23:57 |
rus-ita |
gen. |
заместитель, исполняющий обязанности |
vicario |
Шитик |
166 |
14:18:40 |
eng-rus |
construct. |
high-rise residential building |
многоэтажный жилой дом |
Yanamahan |
167 |
14:18:33 |
eng |
abbr. microel. |
Phase Shifting Interferometry |
PSI |
InessaS |
168 |
14:11:04 |
eng-rus |
gen. |
keep track of |
вести контакт |
bigmaxus |
169 |
14:09:27 |
eng-rus |
anthr. |
Coast Salish |
прибрежные салиши |
moevot |
170 |
14:08:12 |
eng-rus |
gen. |
Salishan languages |
салишские языки |
moevot |
171 |
14:06:36 |
eng-rus |
anthr. |
Salish peoples |
салиши |
moevot |
172 |
14:05:21 |
rus-ita |
gen. |
выдвинуть |
presentare |
федерика |
173 |
14:04:32 |
rus-ger |
comp., net. |
основной шлюз |
Standardgateway |
maxcom32 |
174 |
14:03:42 |
eng-rus |
law |
single pharmacy |
одиночная аптека |
Yanamahan |
175 |
14:03:10 |
rus-ger |
comp., net. |
маска подсети |
Subnetmaske |
maxcom32 |
176 |
14:00:01 |
eng-rus |
law |
network pharmacy |
сетевая аптека |
Yanamahan |
177 |
13:58:54 |
rus-ita |
gen. |
беспредметность |
astrattezza |
федерика |
178 |
13:57:00 |
eng-rus |
law |
performing company |
компания-исполнитель |
Yanamahan |
179 |
13:56:36 |
rus-spa |
tech. |
чашевидная гайка |
tuerca tino |
cartesienne |
180 |
13:56:01 |
rus-spa |
tech. |
сферическая гайка |
tuerca bellota |
cartesienne |
181 |
13:55:15 |
eng-rus |
electric. |
Ut voltage |
напряжение Ut (Ut is AC mains voltage prior to application of Тест level = Напряжение Ut соответстствует напряжению в сети переменного тока до применения...) |
Fediai |
182 |
13:51:06 |
eng-rus |
IT |
supernetting |
высвобождение адресов хостов за счёт уменьшения количества сетей (метод, обратный выделению подсетей за счет уменьшения количества хостов (subnetting) minsk.by) |
bojana |
183 |
13:49:39 |
eng-rus |
gen. |
as regards |
по поводу |
Stas-Soleil |
184 |
13:47:03 |
eng-rus |
gen. |
ICOM |
ИКОМ (Международный совет музеев) |
grafleonov |
185 |
13:46:34 |
rus-dut |
construct. |
опалубка |
bekisting (для монолитного бетона) |
taxitank |
186 |
13:45:30 |
eng-rus |
gen. |
Talleyrand |
Талейран (Charles Maurice de Talleyrand-Périgord) |
grafleonov |
187 |
13:44:23 |
eng-rus |
gen. |
in this regard |
по этому поводу |
Stas-Soleil |
188 |
13:43:52 |
eng-rus |
gen. |
in that regard |
по этому поводу |
Stas-Soleil |
189 |
13:43:25 |
eng-rus |
lab.law. |
staffing |
подбор кадров |
Alexander Matytsin |
190 |
13:42:52 |
eng-rus |
gen. |
ICCROM |
ИККРОМ |
grafleonov |
191 |
13:40:17 |
eng-rus |
nautic. |
GMDSS |
Глобальная Морская Система Спасения и Безопасности |
0baton0 |
192 |
13:37:08 |
eng-rus |
law |
Russian Association of Pharmacy Chains |
РААС (RAAS) |
Yanamahan |
193 |
13:34:27 |
eng-rus |
stat. |
cross-sectional data |
перекрёстный ряд |
andy320 |
194 |
13:32:42 |
eng-rus |
law |
business setting up |
открытие бизнеса |
Yanamahan |
195 |
13:32:18 |
eng-rus |
gen. |
not to be concerned at all about something |
нет дела до |
Moscowtran |
196 |
13:31:27 |
eng-rus |
gen. |
no idea about |
нет дела до |
Moscowtran |
197 |
13:31:06 |
eng-rus |
gen. |
not interested in |
нет дела до |
Moscowtran |
198 |
13:28:14 |
rus-ger |
comp., net. |
подсеть |
Segment |
maxcom32 |
199 |
13:26:30 |
eng |
abbr. microel. |
VSI |
Vertical Scanning Interferometry |
InessaS |
200 |
13:21:36 |
eng-rus |
gen. |
in minor things/issues |
в мелочах |
Moscowtran |
201 |
13:20:58 |
eng-rus |
gen. |
in details |
в мелочах |
Moscowtran |
202 |
13:18:33 |
eng |
abbr. microel. |
PSI |
Phase Shifting Interferometry |
InessaS |
203 |
13:11:58 |
eng-rus |
law |
take in shorthand |
стенографировать |
4uzhoj |
204 |
13:08:26 |
rus-fre |
gen. |
заземление |
retour à la masse |
Voledemar |
205 |
13:08:11 |
rus-fre |
gen. |
заземление |
retour à la terre |
Voledemar |
206 |
13:07:51 |
rus-fre |
gen. |
заземление |
reprise de masse |
Voledemar |
207 |
13:07:33 |
rus-fre |
gen. |
заземление |
prise de masse |
Voledemar |
208 |
13:01:36 |
eng-rus |
tax. |
withholdable payment |
налогооблагаемый платёж |
AlinaSych |
209 |
12:51:53 |
eng-rus |
agric. |
collateral grain purchase |
залоговая закупка зерна (state purchases of grain pledged as collateral; гарантированная государством закупка зерна у сельскохозяйственных товаропроизводителей на определенное время по залоговым ценам при сохранении за ними, на установленный в договоре залоговых закупок срок, права вытребовать это зерно) |
Сергій Саржевський |
210 |
12:45:36 |
rus-ger |
gen. |
научно-исследовательский центр |
Denkfabrik |
tina_tina |
211 |
12:45:06 |
eng-rus |
pipes. |
OS&Y |
с несмачиваемым штоком (о задвижке, вентиле) |
Yuriy Melnikov |
212 |
12:43:10 |
rus |
abbr. |
ИККРОМ |
Международный центр по изучению вопросов сохранения и восстановления культурных ценностей |
grafleonov |
213 |
12:42:52 |
rus-fre |
gen. |
муфта |
ferrule |
Voledemar |
214 |
12:42:14 |
eng-rus |
law |
on a cash and non-cash basis |
в наличной и безналичной формах (если имеется в виду купля-продажа иностранной валюты, осуществляемая банком) |
Розмари |
215 |
12:41:54 |
eng-rus |
invest. |
joint investment vehicle |
механизм коллективных инвестиций |
Alexander Matytsin |
216 |
12:41:24 |
eng-rus |
pipes. |
outside screw-and-yoke valve |
задвижка вентиль с наружным винтом и направляющей траверсой |
Yuriy Melnikov |
217 |
12:39:42 |
eng-rus |
law |
registered social landlord |
зарегистрированный общественный домовладелец |
Alexander Matytsin |
218 |
12:39:01 |
eng-rus |
law |
social landlord |
общественный домовладелец |
Alexander Matytsin |
219 |
12:37:27 |
eng-rus |
gen. |
expressly register |
отдельно отметить |
Moscowtran |
220 |
12:36:58 |
rus-spa |
road.surf. |
резиноасфальт |
asfalto goma |
adri |
221 |
12:36:40 |
rus |
abbr. law |
РААС |
Российская Академия Аптечных Сетей |
Yanamahan |
222 |
12:36:36 |
eng-rus |
O&G |
RDT |
букв.. прибор для описания коллектора (сокр. от Reservoir Description Tool – пластоиспытатель на кабеле, одна из новых разработок компании Halliburton) |
Углов |
223 |
12:35:22 |
eng-rus |
gen. |
expressly indicate |
отдельно отметить |
Moscowtran |
224 |
12:34:40 |
eng-rus |
gen. |
specially focus on |
отдельно отметить |
Moscowtran |
225 |
12:33:38 |
eng-rus |
airports |
aircraft movements |
количество взлётов и посадок |
vinag |
226 |
12:29:54 |
rus-fre |
gen. |
Экранирующая оплётка |
tresse de blidage |
Voledemar |
227 |
12:24:16 |
eng-rus |
fin. |
Financial Services and Markets Authority |
Служба по финансовым услугам и рынкам |
Alexander Matytsin |
228 |
12:21:16 |
rus-ger |
gen. |
являться хорошим тоном |
zum guten Ton gehören |
Настя Какуша |
229 |
12:11:10 |
eng-rus |
gen. |
tainted |
опоганенный |
fa158 |
230 |
12:10:08 |
eng-rus |
notar. |
deliberate dangerous actions |
умышленные опасные действия |
trtrtr |
231 |
12:06:53 |
rus-ger |
gen. |
делать всё в меру |
alles in Maßen tun |
Настя Какуша |
232 |
12:06:05 |
rus-ger |
gen. |
вызывать страх |
Angst auslösen |
Настя Какуша |
233 |
12:04:59 |
eng-rus |
notar. |
deliberate dangerous acts |
умышленные опасные действия |
trtrtr |
234 |
12:01:44 |
eng-rus |
gen. |
vanquish |
одолеть |
fa158 |
235 |
11:59:09 |
eng-rus |
pharma. |
European Federation of Pharmaceutical Sciences |
Европейская федерация фармацевтических наук |
Andrey Truhachev |
236 |
11:48:10 |
rus-dut |
gen. |
ваше здоровье, будьте здоровы, ура |
cheers |
ms.lana |
237 |
11:46:10 |
eng-rus |
gen. |
blight |
порча |
fa158 |
238 |
11:40:55 |
rus-ger |
busin. |
в обязательной форме |
in einem verbindlichen Angebot |
art_fortius |
239 |
11:40:20 |
eng-rus |
busin. |
in a binding offer |
в обязательной форме |
art_fortius |
240 |
11:38:18 |
eng-rus |
busin. |
explicit reference |
прямое указание |
art_fortius |
241 |
11:36:40 |
eng |
abbr. invest. |
Cyclically Adjusted Price-to-Earnings |
CAPE (ratio) |
bajda |
242 |
11:34:17 |
rus-ger |
econ. |
обусловленный производственной необходимостью |
produktionsbedingt |
art_fortius |
243 |
11:32:48 |
eng-rus |
gen. |
reasonable |
дельный (особенно "дельные замечания") |
Moscowtran |
244 |
11:29:30 |
rus-ger |
gen. |
шляться |
schlendern |
Настя Какуша |
245 |
11:21:11 |
eng |
abbr. comp., MS |
Volume Shadow Copy Service |
VSS ("служба теневого копирования" - сервис от Microsoft, позволяющий подготавливать данные к копированию, не выключая машину; обеспечивает data consistency при создании резервных копий; подробнее см. на Википедии) |
Rami88 |
246 |
11:18:13 |
rus-ger |
med. |
плоскодонная пробирка |
Flachbodenglas |
maxcom32 |
247 |
11:13:45 |
eng-rus |
law |
right of a monetary claim |
право денежного требования (Roderick Macdonald – соавтор закона Украины "Об обеспечении требований кредиторов и регистрации обременений") |
4uzhoj |
248 |
11:13:44 |
eng-rus |
market. |
fly-on-the-wall analysis |
анализ, основанный на непосредственном изучении процесса без вмешательства в него |
vinag |
249 |
11:13:25 |
rus-ger |
med. |
мешок для отбора проб |
Probetüte |
maxcom32 |
250 |
11:13:23 |
rus-spa |
auto. |
одинарные колеса |
ruedas sencillas |
cartesienne |
251 |
11:05:11 |
rus |
abbr. med. |
ОЛ |
острый лейкоз |
Brücke |
252 |
11:04:17 |
rus-ita |
tech. |
осевой люфт |
gioco assiale |
carinadiroma |
253 |
11:03:24 |
eng-rus |
pharma. |
pH-adjusting agent |
регулятор кислотности |
janny_mage |
254 |
11:03:12 |
rus-ger |
med. |
голоядерный мегакариоцит |
nacktkerniger Megakaryozyt |
Siegie |
255 |
11:02:22 |
eng-rus |
tech. |
air blast filter |
фильтр воздуходувки |
Tiesto |
256 |
11:01:21 |
eng-rus |
busin. |
management training course |
курсы обучения менеджеров |
Andrey Truhachev |
257 |
11:00:54 |
rus-ger |
busin. |
курсы обучения менеджеров |
Managementschulungskurs |
Andrey Truhachev |
258 |
10:56:53 |
eng-ger |
busin. |
management training course |
Managementschulungskurs |
Andrey Truhachev |
259 |
10:56:12 |
rus-ger |
tech. |
бездефектный материал |
einwandfreies Material |
art_fortius |
260 |
10:54:12 |
eng-rus |
el. |
CPH |
компонентов в час (components per hour, относится в SMT машинам, припаивающим детали на плату) |
Farrukh2012 |
261 |
10:53:39 |
rus-ger |
med. |
мимолётная слабость |
vorübergehende Schwäche (Es handelte sich offenbar nur um eine vorübergehende Schwäche.) |
OLGA P. |
262 |
10:42:44 |
rus-ger |
sew. |
синтепон |
Volumenvlies |
Vonbuffon |
263 |
10:41:17 |
eng-rus |
consult. |
WFPMA |
Всемирная федерация менеджеров по персоналу |
lazazella |
264 |
10:39:23 |
rus-ger |
econ. |
перепродажа |
Weiterverkauf |
art_fortius |
265 |
10:37:34 |
rus-fre |
gen. |
непрерывность кожуха |
continuité du blindage |
Voledemar |
266 |
10:37:21 |
eng-rus |
tech. |
mobile means of communication |
мобильные средства коммуникации |
art_fortius |
267 |
10:36:40 |
eng |
abbr. invest. |
CAPE |
Cyclically Adjusted Price-to-Earnings (ratio) |
bajda |
268 |
10:33:39 |
rus-ger |
med. |
пре-Т-ОЛЛ |
prä-T-ALL (T-Vorläufer bei akuter lymphatischer Leukämie) |
Siegie |
269 |
10:30:38 |
eng-rus |
obs. |
durance |
выносливость (Поэт. сокращение от endurance. Цитата (Gerard Manley Hopkins) "O the mind, mind has mountains; cliffs of fall Frightful, sheer, no-man-fathomed. Hold them cheap May who ne'er hung there. Nor does long our small Durance deal with that steep or deep. Here! creep, [...]") |
CopperKettle |
270 |
10:28:10 |
eng-rus |
gen. |
Pecksniffery |
ханжеское поведение (По имени героя (Seth Pecksniff) в романе Диккенса "Martin Chuzzlewit") |
CopperKettle |
271 |
10:24:38 |
rus-ger |
tech. |
мобильные средства связи |
mobile Kommunikationsmittel |
art_fortius |
272 |
10:23:51 |
eng-rus |
ed. |
financial grant |
финансовая помощь |
Andrey Truhachev |
273 |
10:21:10 |
rus-ger |
trav. |
вокзал |
Bahnhof |
jimka |
274 |
10:18:55 |
eng-rus |
polit. |
solid agreement |
прочное соглашение |
AMlingua |
275 |
10:12:54 |
eng-rus |
telecom. |
packet delivery ratio |
коэффициент доставки пакетов (отношение числа принятых пакетов к числу переданных пакетов) |
nikolkor |
276 |
10:05:03 |
eng-rus |
invest. |
loan investment |
инвестиции в кредитные активы |
Alexander Matytsin |
277 |
10:03:48 |
eng-rus |
gen. |
meeting place |
место проведения заседаний |
Alexander Matytsin |
278 |
9:55:45 |
eng-rus |
med. |
human promyelocytic leukemia cell line |
Человеческая линия клеток промиелоцитарного лейкоза |
gatamontesa |
279 |
9:53:03 |
eng-rus |
gen. |
abuse |
подвергание чрезмерным нагрузкам |
Damirules |
280 |
9:52:45 |
eng-rus |
gen. |
abuse |
чрезмерное нагружение |
Damirules |
281 |
9:51:11 |
ger |
ed. |
ZUV |
Pressestelle der Universität Bayreuth |
ich_bin |
282 |
9:46:46 |
eng-rus |
geophys. |
Remote Reservoir Resistivity Mapping |
дистанционное электрозондирование резервуаров |
0baton0 |
283 |
9:46:14 |
eng-rus |
geophys. |
R3M |
дистанционное электрозондирование резервуаров |
0baton0 |
284 |
9:45:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
EFFRET |
эффективные технологии переработки нефти |
Izuminka2008 |
285 |
9:33:49 |
eng-rus |
traf. |
toll tag |
специальный пропуск для проезда по платным шоссе |
ODA_ODA |
286 |
9:27:14 |
eng-rus |
stat. |
Pearson's Product-Moment Correlation Coefficient |
коэффициент корреляции смешанных моментов Пирсона |
ННатальЯ |
287 |
9:26:52 |
eng |
abbr. transf. |
Full Capacity Below Normal |
FCBN |
grachik |
288 |
9:26:10 |
eng |
abbr. transf. |
Full Capacity Above Normal |
FCAN |
grachik |
289 |
9:25:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
sinus generator |
генератор синуса |
Мама Пума |
290 |
9:19:42 |
rus-spa |
gen. |
в связи с неотложной необходимостью |
por razones motivos de urgencia |
maqig |
291 |
9:13:39 |
eng-rus |
tech. |
butt valve |
обратный клапан (танк-контейнера) |
Technical |
292 |
9:11:20 |
eng-ger |
pharma. |
High Throughput Screening |
High-Throughput-Screening |
Andrey Truhachev |
293 |
9:11:13 |
eng-ger |
pharma. |
High Throughput Screening |
Hochdurchsatz-Screening |
Andrey Truhachev |
294 |
9:10:59 |
eng-ger |
pharma. |
High Throughput Screening |
High-Throughput-Screening |
Andrey Truhachev |
295 |
9:10:28 |
eng-rus |
tech. |
spillage box |
камера сброса жидкости |
Technical |
296 |
9:10:21 |
eng-ger |
pharma. |
High Throughput Screening |
Hochdurchsatz-Screening |
Andrey Truhachev |
297 |
9:01:30 |
eng-rus |
polit. |
NATO-Russia Council |
Совет Россия-НАТО |
AMlingua |
298 |
8:47:56 |
eng-rus |
O&G. tech. |
rigidizer |
отвердитель |
Nevermind6662 |
299 |
8:42:53 |
eng-rus |
pharma. |
toxicity |
токсическое действие |
Andrey Truhachev |
300 |
8:26:52 |
eng |
abbr. transf. |
FCBN |
Full Capacity Below Normal |
grachik |
301 |
8:26:10 |
eng |
abbr. transf. |
FCAN |
Full Capacity Above Normal |
grachik |
302 |
8:25:26 |
eng-rus |
med. |
surgical drape sheets |
хирургические простыни и салфетки |
MichaelBurov |
303 |
8:21:12 |
eng-rus |
med. |
gauze swab |
марлевая салфетка |
MichaelBurov |
304 |
8:09:13 |
eng-rus |
gen. |
be worth a few bob |
стоить кучу денег (cost a lot of money) |
КГА |
305 |
7:58:56 |
eng-rus |
tech. |
spillbox |
камера сброса воды |
Technical |
306 |
7:56:29 |
eng-rus |
gen. |
mastermind |
являться заказчиком (преступления) |
CrazySnail |
307 |
7:51:30 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
split gasket |
разъёмное уплотнение |
Tanyabomba |
308 |
7:46:44 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Paper-type gasket |
картонная прокладка |
Tanyabomba |
309 |
7:26:38 |
eng |
abbr. tech. |
MPGM |
maximum permissible gross mass (максимально допустимая масса брутто) |
Technical |
310 |
7:26:21 |
eng-rus |
med. |
pancreaticobiliary cancer |
рак органов панкреато-билиарной зоны |
SAKHstasia |
311 |
7:04:59 |
eng |
abbr. pharma. |
bioengineering |
biological engineering |
Andrey Truhachev |
312 |
6:54:05 |
eng-ger |
med. |
biomedical engineering |
biomedizinische Technik |
Andrey Truhachev |
313 |
6:53:58 |
eng-ger |
med. |
biomedical engineering |
Biomedizintechnik |
Andrey Truhachev |
314 |
6:51:55 |
eng-ger |
med. |
biomedical engineering |
biomedizinische Technik |
Andrey Truhachev |
315 |
6:51:17 |
eng-ger |
med. |
biomedical engineering |
Biomedizintechnik |
Andrey Truhachev |
316 |
6:04:59 |
eng |
pharma. |
biological engineering |
bioengineering |
Andrey Truhachev |
317 |
6:04:15 |
eng |
abbr. pharma. |
BE |
bioengineering |
Andrey Truhachev |
318 |
5:41:40 |
eng-ger |
ed. |
advanced course |
Fortgeschrittenenkurs |
Andrey Truhachev |
319 |
5:38:18 |
eng |
gen. |
msw |
Metres Sea Water (единица измерения давления) |
sai_Alex |
320 |
5:34:57 |
eng-rus |
ed. |
modular training programme |
программа модульного обучения |
Andrey Truhachev |
321 |
5:32:48 |
rus-ger |
ed. |
модульное обучение |
modulare Ausbildung |
Andrey Truhachev |
322 |
5:32:09 |
rus-ger |
ed. |
модульное обучение |
Modulausbildung |
Andrey Truhachev |
323 |
5:31:03 |
eng-rus |
gen. |
modular training |
модульное обучение |
Andrey Truhachev |
324 |
4:50:54 |
eng-rus |
univer. |
with honors |
с отличием |
Andrey Truhachev |
325 |
4:34:00 |
eng |
abbr. univer. |
with honours |
see with honors |
Andrey Truhachev |
326 |
4:21:57 |
eng-rus |
gen. |
sweeping |
масштабный |
Liv Bliss |
327 |
4:08:31 |
eng-rus |
univer. |
advanced diploma |
диплом продвинутого типа |
Andrey Truhachev |
328 |
4:01:27 |
eng-ger |
univer. |
advanced course |
Aufbaukurs |
Andrey Truhachev |
329 |
3:52:07 |
eng-rus |
slang |
feel up |
мацать (трогать) |
SirReal |
330 |
3:45:04 |
eng-rus |
med. |
thromboembolic incidents |
тромбоэмболические инциденты |
Александр Стерляжников |
331 |
3:44:15 |
eng-rus |
gen. |
tell a tall tale |
лгать |
Enrica |
332 |
3:34:10 |
eng-rus |
unions. |
ship-to-ship operation |
перекачка груза с судна на судно (применительно к танкеру) |
Кунделев |
333 |
3:08:21 |
rus-fre |
univer. |
Университет Балеарских островов |
L'université des îles Baléares |
Andrey Truhachev |
334 |
3:07:57 |
rus-spa |
univer. |
Университет Балеарских островов |
Universidad de las Islas Baleares |
Andrey Truhachev |
335 |
3:07:19 |
rus-ger |
univer. |
Университет Балеарских островов |
Universität der Balearischen Inseln |
Andrey Truhachev |
336 |
3:06:40 |
rus-ger |
univer. |
Университет Балеарских островов |
Universität der Balearen |
Andrey Truhachev |
337 |
3:06:18 |
eng-rus |
univer. |
University of the Balearic Islands |
Университет Балеарских островов |
Andrey Truhachev |
338 |
3:02:31 |
rus |
univer. |
естественно-научный факультет |
естественнонаучный факультет |
Andrey Truhachev |
339 |
3:00:03 |
rus-ger |
univer. |
факультет естественных наук |
Fakultät Naturwissenschaften |
Andrey Truhachev |
340 |
2:59:52 |
rus-ger |
univer. |
факультет естественных наук |
Fakultät für Naturwissenschaften |
Andrey Truhachev |
341 |
2:59:38 |
rus-ger |
univer. |
факультет естественных наук |
naturwissenschaftliche Fakultät |
Andrey Truhachev |
342 |
2:59:09 |
eng-ger |
univer. |
Faculty of Sciences |
naturwissenschaftliche Fakultät |
Andrey Truhachev |
343 |
2:59:03 |
eng-ger |
univer. |
Faculty of Sciences |
Fakultät für Naturwissenschaften |
Andrey Truhachev |
344 |
2:58:57 |
eng-ger |
univer. |
Faculty of Sciences |
Fakultät Naturwissenschaften |
Andrey Truhachev |
345 |
2:58:50 |
eng-ger |
univer. |
Faculty of Sciences |
naturwissenschaftliche Fakultät |
Andrey Truhachev |
346 |
2:58:18 |
eng-ger |
univer. |
Faculty of Sciences |
Fakultät für Naturwissenschaften |
Andrey Truhachev |
347 |
2:57:51 |
eng-ger |
univer. |
Faculty of Sciences |
Fakultät Naturwissenschaften |
Andrey Truhachev |
348 |
2:56:51 |
eng-rus |
univer. |
Faculty of Sciences |
факультет естественных наук |
Andrey Truhachev |
349 |
2:41:12 |
rus-ger |
pharma. |
медицинский препарат |
Medikament |
Andrey Truhachev |
350 |
2:39:40 |
rus-ger |
pharma. |
лекарственный препарат |
Medikament |
Andrey Truhachev |
351 |
2:38:17 |
rus |
abbr. |
лекарственный препарат |
ЛП |
Andrey Truhachev |
352 |
2:37:06 |
rus |
abbr. pharma. |
ЛП |
лекарственный препарат |
Andrey Truhachev |
353 |
2:35:23 |
rus |
pharma. |
доклинические исследования |
ДИ |
Andrey Truhachev |
354 |
2:33:22 |
rus-ger |
pharma. |
доклинические исследования |
präklinische Untersuchungen |
Andrey Truhachev |
355 |
2:32:52 |
rus-ger |
pharma. |
доклинические исследования |
präklinische Studien |
Andrey Truhachev |
356 |
2:08:56 |
rus-fre |
geogr. |
УАССР |
République socialiste soviétique autonome oudmourte |
transland |
357 |
2:02:45 |
rus |
univer. |
естественнонаучный факультет |
естественно-научный факультет |
Andrey Truhachev |
358 |
1:40:58 |
rus-ger |
pharma. |
изыскание новых лекарственных средств |
Pharmaforschung |
Andrey Truhachev |
359 |
1:38:53 |
rus-ger |
pharma. |
фармацевтические изыскания |
Pharmaforschung |
Andrey Truhachev |
360 |
1:38:41 |
eng-rus |
pharma. |
pharmaceutical research |
фармацевтические изыскания |
Andrey Truhachev |
361 |
1:37:12 |
eng-ger |
pharma. |
pharmaceutical research |
Pharmaforschung |
Andrey Truhachev |
362 |
1:35:23 |
rus |
abbr. pharma. |
ДИ |
доклинические исследования |
Andrey Truhachev |
363 |
1:34:10 |
eng-rus |
plast. |
barrel control thermocouple |
контрольная термопара, установленная в цилиндре (экструдера) |
Alex Lilo |
364 |
1:32:51 |
rus-ger |
cinema |
мотор! |
und bitte! |
Andrey Truhachev |
365 |
1:30:47 |
rus-ger |
cinema |
начали! |
und bitte! (eine Anweisung des Regisseurs) |
Andrey Truhachev |
366 |
1:25:43 |
rus-ita |
zool. |
китообразные |
Cetacei, Cetacea |
I. Havkin |
367 |
1:20:39 |
rus-ita |
gen. |
подлый |
vigliaccio |
I. Havkin |
368 |
1:20:16 |
rus-ita |
gen. |
подлец |
vigliaccio |
I. Havkin |
369 |
1:20:09 |
rus-ger |
bank. |
остаток |
Saldo (денег на счету) |
Лорина |
370 |
1:19:59 |
rus-ita |
gen. |
колосок, оставшийся на гумне после обмолота |
vigliaccio |
I. Havkin |
371 |
1:14:50 |
eng-rus |
busin. |
Schedule |
пакет приложений |
smovas |
372 |
1:14:47 |
rus-dut |
electr.eng. |
ГЭС |
waterkrachtcentrale |
Wif |
373 |
1:14:31 |
rus-ita |
gen. |
опустошительный |
devastante |
I. Havkin |
374 |
1:11:17 |
rus-ita |
gen. |
короткий роман |
romanzetto |
I. Havkin |
375 |
1:09:30 |
rus-ita |
gen. |
романизированный |
romanzato |
I. Havkin |
376 |
1:07:51 |
rus-ita |
gen. |
романтично настроенный |
romantico |
I. Havkin |
377 |
1:06:36 |
rus-dut |
pharma. |
лекарство, приготовленное по аптечной технологии |
magistrale bereiding |
Wif |
378 |
1:05:48 |
rus-ita |
bible.term. |
Пятикнижие |
Pentateuco |
I. Havkin |
379 |
1:05:12 |
rus-ita |
USA |
Пентагон |
Pentagono (название здания Министерства обороны США) |
I. Havkin |
380 |
1:04:07 |
rus-dut |
econ. |
средний и малый бизнес |
KMO kleine en middelgrote ondernemingen (бельг.) |
Wif |
381 |
1:02:52 |
rus-ita |
obs. |
котёл |
pentolone |
I. Havkin |
382 |
1:02:19 |
rus-ita |
gen. |
большая кастрюля |
pentolone |
I. Havkin |
383 |
1:01:36 |
rus-ita |
gen. |
пучок |
penzolo (напр., хранящихся овощей, трав) |
I. Havkin |
384 |
1:01:25 |
rus-ita |
gen. |
связка |
penzolo (напр., хранящихся овощей, трав) |
I. Havkin |
385 |
1:01:01 |
rus-fre |
priv.int.law. |
МЦУИС Международный центр по урегулированию инвестиционных споров |
CIRDI (Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements) |
AlenkaZ |
386 |
1:00:30 |
rus-ita |
inf. |
сноп |
manna |
I. Havkin |
387 |
1:00:24 |
rus-fre |
gen. |
увеличить значимость |
valoriser |
elenajouja |
388 |
1:00:02 |
rus-ita |
inf. |
прелесть что такое |
una vera manna |
I. Havkin |
389 |
0:59:49 |
rus-ita |
inf. |
нечто необыкновенное |
una vera manna |
I. Havkin |
390 |
0:57:57 |
rus-ita |
gen. |
топор мясника |
mannarino |
I. Havkin |
391 |
0:57:23 |
rus-ita |
gen. |
зерноядный |
granaiolo (о птицах) |
I. Havkin |
392 |
0:57:06 |
rus-ita |
gen. |
торговец зерном |
granaiolo |
I. Havkin |
393 |
0:55:13 |
rus-ita |
fig. |
поток |
gragnola |
I. Havkin |
394 |
0:54:37 |
rus-ita |
tuscan. |
град |
gragnola |
I. Havkin |
395 |
0:54:25 |
rus-ita |
gen. |
снег с градом |
gragnola |
I. Havkin |
396 |
0:53:13 |
rus-ita |
myth. |
Феб |
Febo |
I. Havkin |
397 |
0:52:31 |
rus-ita |
gen. |
продуктивность |
fecondita |
I. Havkin |
398 |
0:50:58 |
rus-ger |
med. |
доклинический |
vorklinisch |
Andrey Truhachev |
399 |
0:50:40 |
ger |
med. |
präklinisch |
vorklinisch |
Andrey Truhachev |
400 |
0:50:25 |
ger |
med. |
vorklinisch |
präklinisch |
Andrey Truhachev |
401 |
0:49:18 |
eng-ger |
pharma. |
preclinical development |
vorklinische Entwicklung |
Andrey Truhachev |
402 |
0:39:21 |
rus-ger |
med. |
доклинические исследования |
präklinische Entwicklung |
Andrey Truhachev |
403 |
0:38:27 |
rus-ger |
idiom. |
она очень хрупка |
sie ist zum Umblasen (разг. ≅ в чём только душа держится) |
Guido-Maria-Gabriel |
404 |
0:37:47 |
eng-ger |
med. |
preclinical development |
präklinische Entwicklung |
Andrey Truhachev |
405 |
0:28:59 |
rus-fre |
gen. |
дать полную свободу действий |
donner libre jeu à |
Voledemar |
406 |
0:20:50 |
eng-rus |
sociol. |
communities |
местные сообщества |
Alex_Odeychuk |
407 |
0:11:29 |
eng-rus |
gen. |
maximize utility |
максимально удовлетворить свои потребности (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
408 |
0:10:50 |
eng-rus |
int.rel. |
radiological accident |
радиационная авария |
MichaelBurov |
409 |
0:09:04 |
eng-rus |
ed. |
elementary studies |
базовый курс |
Andrey Truhachev |
410 |
0:08:24 |
eng-rus |
ed. |
basic studies |
базовый курс обучения |
Andrey Truhachev |
411 |
0:07:41 |
eng-rus |
sociol. |
self-oriented |
эгоистичный |
Alex_Odeychuk |
412 |
0:07:37 |
eng-rus |
ed. |
basic studies |
базовый курс |
Andrey Truhachev |
413 |
0:06:56 |
rus-ger |
ed. |
базовый курс обучения |
Grundstudium |
Andrey Truhachev |
414 |
0:06:55 |
eng-rus |
gen. |
maximize utility |
максимально обеспечить свои потребности (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
415 |
0:06:17 |
eng-rus |
econ. |
maximize utility |
максимизировать полезность |
Alex_Odeychuk |
416 |
0:03:13 |
eng-rus |
baseb. |
pitched ball |
мяч, брошенный питчером (Originally, the ball had to be literally pitched underhand, as with pitching horseshoes. Overhand throwing was not allowed until 1884, т.е. мяч бросали с раскачкой снизу.) |
Konstantin Mikhailov |