1 |
23:57:26 |
rus-ger |
gen. |
так ему и надо |
er hat es nicht anders verdient |
ichplatzgleich |
2 |
22:45:52 |
rus-por |
busin. |
рабочая виза |
visto de trabalho |
JIZM |
3 |
22:44:16 |
rus-por |
busin. |
деловая виза |
visto de negócios |
JIZM |
4 |
22:43:01 |
eng-rus |
gen. |
floor |
настилать |
MichaelBurov |
5 |
22:42:11 |
rus-por |
gen. |
загранкомандировка |
viagem de negócios ao exterior |
JIZM |
6 |
22:41:55 |
eng-rus |
gen. |
board |
настелить пол |
MichaelBurov |
7 |
22:41:05 |
eng-rus |
gen. |
floor |
настлать |
MichaelBurov |
8 |
22:39:47 |
rus-por |
gen. |
следует подчеркнуть что |
deve-se enfatizar que |
JIZM |
9 |
22:35:17 |
rus-por |
gen. |
в качестве жеста доброй воли |
como um gesto de boa vontade (Trago ajuda humanitária como um gesto de boa vontade. Пожалуйста, окажите гуманитарную помощь, в знак доброй воли. Posso oferecer-lhe um café, como um gesto de boa vontade? Может, позволите мне угостить вас чашкой кофе, в знак доброй воли?) |
JIZM |
10 |
22:32:48 |
rus-por |
gen. |
добрая воля |
boa vontade |
JIZM |
11 |
22:16:13 |
eng-rus |
med. |
frequency of occurrence |
частота возникновения |
Andy |
12 |
22:08:47 |
eng-rus |
euph. |
minor attracted person |
педофил |
flandern |
13 |
22:08:39 |
eng-rus |
math. |
semi-Thue system |
система полутуэ |
MichaelBurov |
14 |
21:58:18 |
eng-rus |
life.sc. |
cyno |
яванский макак (flowmetric.com) |
ava7 |
15 |
21:57:53 |
eng-rus |
ed. |
university's constitution |
устав университета |
Tamerlane |
16 |
21:48:59 |
eng-rus |
gen. |
take up the mantle of |
взять на себя роль |
6Grimmjow6 |
17 |
21:23:38 |
eng-rus |
fig. |
out of all proportion to something |
быть чрезмерным, преувеличенным, раздутым (E.g. The public reaction seems out of all proportion.) |
englishenthusiast1408 |
18 |
20:53:28 |
eng-rus |
amer. |
do the closing arguments |
произносить заключительную речь (в суде: There're plenty of time to switch things up and let me do the closing) |
Taras |
19 |
20:52:18 |
rus-spa |
gen. |
предварительно окрашенный |
prelacado |
spanishru |
20 |
20:50:30 |
rus-heb |
med. |
перитонеальные знаки |
סימנים פריטוניאליים |
MichaelF |
21 |
20:49:31 |
rus-spa |
gen. |
район выпадения осадков |
zona pluviométrica |
spanishru |
22 |
20:49:00 |
rus-spa |
gen. |
область выпадения дождя |
zona pluviométrica |
spanishru |
23 |
20:48:15 |
eng-rus |
ultrasnd. |
freeze |
заморозить (стоп-кадр визуализации) |
JamesMarkov |
24 |
20:41:42 |
rus-spa |
archit. |
конструктивное решение |
solución constructiva |
spanishru |
25 |
20:30:22 |
eng-rus |
russ.lang. |
half |
полу (В русском языке слова с "полу-" , принадлежащие к любой части речи, пишутся всегда слитно (как компонент сложных слов) russkiiyazyk.ru) |
MichaelBurov |
26 |
20:29:38 |
eng-rus |
russ.lang. |
demi |
полу (В русском языке слова с "полу-" , принадлежащие к любой части речи, пишутся всегда слитно (как компонент сложных слов) russkiiyazyk.ru) |
MichaelBurov |
27 |
20:26:35 |
eng-rus |
russ.lang. |
partly |
полу (В русском языке слова с "полу-" , принадлежащие к любой части речи, пишутся всегда слитно (как компонент сложных слов) russkiiyazyk.ru) |
MichaelBurov |
28 |
20:14:00 |
eng-rus |
gen. |
guiding light |
путеводный свет |
goldy10 |
29 |
20:12:39 |
rus |
abbr. industr. |
ОПЗ |
организованная промышленная зона |
igisheva |
30 |
20:09:43 |
rus-tur |
Turk. |
Теккекёй |
Tekkeköy |
igisheva |
31 |
20:09:27 |
eng |
abbr. med., dis. |
SRI |
severe recurrent cardiac ischaemia |
ННатальЯ |
32 |
19:59:24 |
rus-tur |
Turk. |
Самсун |
Samsun |
igisheva |
33 |
19:42:21 |
eng-rus |
gen. |
state sponsored propaganda |
госпропаганда |
RebelGirl |
34 |
19:22:46 |
eng-rus |
yacht. |
aft cabin |
кормовая каюта |
spanishru |
35 |
19:00:48 |
eng-rus |
amer. |
cement truck |
бетономешалка (автомобиль: I almost got creamed by a cement truck) |
Taras |
36 |
18:52:00 |
eng-rus |
gen. |
hogtie |
связывать вместе все четыре ноги животного (The Cowboy caught a calf and hog-tied it) |
Taras |
37 |
18:49:21 |
eng-rus |
fig. |
hogtie |
затруднять движения |
Taras |
38 |
18:47:46 |
eng-rus |
fig. |
hogtie |
связывать (кого-л.)по рукам и ногам (Am.E.: The welfare worker wanted to help at once, but rules and regulations hog-tied her, so she could only report the case) |
Taras |
39 |
18:37:31 |
eng-rus |
gen. |
in a show of solidarity |
в знак солидарности (with someone) |
Anglophile |
40 |
18:36:53 |
eng-rus |
drug.name |
quinaprilat |
хинаприлат |
Andy |
41 |
18:28:16 |
eng-rus |
idiom. |
make one's toes curl |
ввергнуть в шок |
Taras |
42 |
18:27:22 |
eng-rus |
idiom. |
make one's toes curl |
поражать |
Taras |
43 |
18:26:56 |
rus-ger |
gen. |
чудесный |
spitz |
tanda_lu |
44 |
18:22:47 |
rus-fre |
inf. |
каталажка |
cachot |
Vadim Rouminsky |
45 |
18:21:42 |
eng-rus |
inf. |
clink |
крытка |
Vadim Rouminsky |
46 |
18:16:35 |
eng-rus |
gen. |
clink |
бзынь |
Vadim Rouminsky |
47 |
18:07:32 |
rus-ger |
med. |
на задней стенке луковицы двенадцатиперстной кишки |
an der Hinterwand des Bulbus duodeni |
paseal |
48 |
18:07:28 |
eng-rus |
gen. |
break up a fight |
разнять дерущихся |
Anglophile |
49 |
18:05:23 |
eng-rus |
inf. |
Jeopardy nerd |
своячник |
Ремедиос_П |
50 |
18:00:41 |
eng-rus |
drug.name |
Accuzide |
Аккузид |
Andy |
51 |
18:00:35 |
ger-ukr |
inf. |
Bergfest |
екватор (Termin, an dem die Hälfte einer festen Zeitspanne verstrichen ist) |
Brücke |
52 |
17:56:59 |
ger-ukr |
gen. |
Bedenkzeit |
час на обдумування |
Brücke |
53 |
17:54:10 |
rus-ger |
gen. |
модельный тест |
Modelltest |
Guram Braun |
54 |
17:52:33 |
ger-ukr |
gen. |
Baukastensystem |
модульна система |
Brücke |
55 |
17:50:55 |
ger-ukr |
Germ. railw. |
Bahncard 100 |
річний залізничний квиток |
Brücke |
56 |
17:49:15 |
ger-ukr |
inf. |
Szenetreff |
тусовочне місце |
Brücke |
57 |
17:47:26 |
eng-rus |
slang |
molly |
экстази (наркотик MDMA) |
vogeler |
58 |
17:46:56 |
ger-ukr |
explan. |
Aussteiger |
людина, що веде альтернативний спосіб життя |
Brücke |
59 |
17:45:25 |
eng-rus |
law, contr. |
end repair |
тупление концов ДНК |
wise crocodile |
60 |
17:43:41 |
ger-ukr |
gen. |
Aufstiegschance |
можливість просування по службі |
Brücke |
61 |
17:41:29 |
eng-rus |
amer. |
garbage dumpster |
мусорный бак (They found him in a garbage dumpster) |
Taras |
62 |
17:40:33 |
ger-ukr |
derog. |
Armleuchter |
обмежена людина |
Brücke |
63 |
17:37:21 |
eng |
abbr. amer. |
DCDC |
Daviess County Detention Center |
Taras |
64 |
17:37:10 |
ger-ukr |
gen. |
Arbeitsbeschaffungsmaßnahmen |
заходи, спрямовані на забезпечення зайнятості |
Brücke |
65 |
17:35:34 |
ger-ukr |
gen. |
Appetitzügler |
пігулки для стримування апетиту |
Brücke |
66 |
17:34:40 |
eng-rus |
inf. |
warehouse of smth. |
вагон и маленькая тележка (Am.E.: The DA has a warehouse of evidence against you) |
Taras |
67 |
17:34:09 |
ger-ukr |
law |
Anzeigepflicht |
обов'язок повідомляти про протиправні дії |
Brücke |
68 |
17:33:42 |
eng-rus |
gen. |
folk medicine |
знахарство |
jodrey |
69 |
17:33:29 |
ger-ukr |
ed. |
Antrittsvorlesung |
перша лекція професора після вступу на посаду |
Brücke |
70 |
17:33:20 |
eng-rus |
gen. |
traditional medicine |
знахарство |
jodrey |
71 |
17:32:22 |
eng-rus |
inf. |
warehouse of evidence |
вагон доказательств (Am.E.: The DA has a warehouse of evidence against you) |
Taras |
72 |
17:31:07 |
ger-ukr |
gen. |
das ist Ansichtssache |
кожен дивиться на це по-своєму |
Brücke |
73 |
17:28:59 |
ger-ukr |
gen. |
Annäherungsversuch |
спроба зближення |
Brücke |
74 |
17:28:30 |
eng-rus |
law |
career-maker |
дело, на котором можно построить карьеру (Am.E.) |
Taras |
75 |
17:27:18 |
ger-ukr |
gen. |
näherungsweise |
приблизно |
Brücke |
76 |
17:25:29 |
rus-spa |
gynecol. |
гравидарный эндометрий |
endometrio gravídico (En el embarazo no involuciona el cuerpo lúteo, esto sucede cuando aumentan los niveles de β-hCG (gonadotropina coriónica humana-beta) por el embrión, y así persiste la secreción de progesterona en el primer trimestre de embarazo. Completado el primer trimestre, la placenta está lo suficientemente desarrollada y sintetiza progesterona por sí misma, degenerando el cuerpo lúteo.4 Las glándulas endometriales muestran mayor secreción y núcleos hipercromáticos, las células predeciduales se transforman en deciduales (con más orgánulos), de citoplasma abundante, límites netos y disposición epiteloidea, lo que constituye la decidua (del latín, decidere: caer ). Las células deciduales controlan el grado de invasión del trofoblasto. El endometrio puede mostrar el fenómeno de Arias-Stella: glándulas con hipersecreción y núcleos atípicos (grandes, irregulares, hipercromáticos).) |
TraducTen |
77 |
17:24:15 |
ger-ukr |
gen. |
Anliegen |
справа |
Brücke |
78 |
17:19:27 |
ger-ukr |
gen. |
Änderung |
переробка |
Brücke |
79 |
17:17:44 |
ger-ukr |
context. |
Anbiederung |
нав'язування своєї дружби |
Brücke |
80 |
17:16:39 |
ger-ukr |
gen. |
Amtseid |
присяга при вступі на посаду |
Brücke |
81 |
17:15:49 |
ger-ukr |
gen. |
Ammenmärchen |
байки |
Brücke |
82 |
17:12:07 |
ger-ukr |
gen. |
Altersstarrsinn |
стареча впертість |
Brücke |
83 |
17:08:44 |
ger-ukr |
polit. |
Altbundeskanzler |
колишній федеральний канцлер |
Brücke |
84 |
17:07:31 |
ger-ukr |
gen. |
Alkoholpegel |
рівень алкоголю в крові |
Brücke |
85 |
17:04:35 |
ger-ukr |
busin. |
Kundenakquise |
вербування клієнтів |
Brücke |
86 |
17:00:04 |
ger-ukr |
gen. |
Verfassung |
емоційний стан |
Brücke |
87 |
16:58:14 |
ger-ukr |
gen. |
Achillesferse |
ахілесова п'ята |
Brücke |
88 |
16:55:57 |
ger-ukr |
gen. |
Abwicklung |
розгляд справи |
Brücke |
89 |
16:54:56 |
ger-ukr |
gen. |
Abwicklungsfrist |
термін розгляду справи |
Brücke |
90 |
16:53:48 |
ger-ukr |
gen. |
die Achseln zucken |
стенати плечима |
Brücke |
91 |
16:52:16 |
eng-rus |
gen. |
prom formal |
выпускной |
Dmitry1928 |
92 |
16:50:26 |
ger-ukr |
gen. |
Abrechnungsformular |
розрахункова відомість |
Brücke |
93 |
16:49:58 |
ger-ukr |
gen. |
Abrechnung |
фінансовий звіт |
Brücke |
94 |
16:48:58 |
ger-ukr |
gen. |
Abmahnung |
попередження |
Brücke |
95 |
16:48:08 |
ger-ukr |
gen. |
Abholpreis |
ціна при самовивозі товару |
Brücke |
96 |
16:45:52 |
ger-ukr |
gen. |
Laufrunde |
пробіжка |
Brücke |
97 |
16:44:50 |
ger-ukr |
gen. |
Abfederung |
амортизація |
Brücke |
98 |
16:42:44 |
eng-rus |
gen. |
unconventional |
нетипичный |
Ремедиос_П |
99 |
16:39:34 |
eng-rus |
publ.transp. |
kicksharing |
кикшеринг (mos.ru) |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
100 |
16:34:18 |
eng-rus |
microbiol. |
specific neutralizing agent |
специфический инактиватор нейтрализующий антимикробное действие препарата |
SEtrans |
101 |
16:32:17 |
eng-rus |
med. |
chief complaint |
основное заболевание (то, с которым первоначально поступил в больницу) |
Wakeful dormouse |
102 |
16:24:48 |
ger-ukr |
gen. |
Abfall |
сміття |
Brücke |
103 |
16:24:22 |
ger-ukr |
gen. |
Abendgestaltung |
організація вечора |
Brücke |
104 |
16:23:21 |
ger-ukr |
bank. |
Abbuchungsverfahren |
процедура списання з рахунку |
Brücke |
105 |
16:16:34 |
eng |
abbr. health. |
NIAID |
National Institute of Allergy and Infectious Diseases NIAID (The National Institute of Allergy and Infectious Diseases (NIAID) conducts and supports clinical trials evaluating therapies and vaccine candidates against severe acute respiratory syndrome coronavirus type 2 (SARS-CoV-2), the virus that causes COVID-19. nih.gov) |
Oleksandr Spirin |
106 |
15:57:39 |
eng-rus |
nautic. |
cargo handling arrangement |
технологическая схема переработки груза (по принятому варианту) |
вк |
107 |
15:57:14 |
eng-rus |
nautic. |
cargo handling arrangement |
вариант грузовых работ |
вк |
108 |
15:46:40 |
rus-ita |
gen. |
является его неотъемлемой частью |
ne fa parte integrante |
zhvir |
109 |
15:20:50 |
rus-heb |
ed. |
Европейская система перевода и накопления баллов |
השיטה האירופית לצבירה והעברת ניקוד אקדמי |
Баян |
110 |
15:14:34 |
eng-rus |
nautic. |
sword outboard arm |
выдвижное устройство (лага) |
вк |
111 |
15:10:57 |
rus-heb |
gen. |
верхний предел |
סף עליון |
Баян |
112 |
15:10:38 |
rus-heb |
gen. |
нижний предел |
סף תחתון |
Баян |
113 |
14:55:19 |
rus-heb |
dentist. |
ортопедическая стоматология |
רפואת שיניים משקמת |
Баян |
114 |
14:49:02 |
rus-spa |
gynecol. |
вакуум-аспирация |
aborto por aspiración (Este método se puede realizar desde las primeras tres semanas de embarazo hasta las 12. El procedimiento consiste en dilatar cuello de útero para introducir en él una cánula flexible y aspirar al feto con una jeringa.) |
TraducTen |
115 |
14:37:48 |
rus-tur |
gen. |
в свою очередь |
diğer yandan |
Natalya Rovina |
116 |
14:36:30 |
rus-tur |
gen. |
в свою очередь |
diğer taraftan |
Natalya Rovina |
117 |
14:27:29 |
eng-rus |
sport. |
notch win |
одержать победу (Badda Jagoroni notch win in Sr Div Football
) |
Mr. Wolf |
118 |
14:17:55 |
rus-spa |
gynecol. |
замершая беременность |
aborto frustro (Aborto Frustro: Trastorno en el que un embrión feto inmaduro muerto no sale del útero hasta 2 o mas meses después. El útero disminuye de tamaño desaparecen los síntomas de embarazo; pueden aparecer infecciones y trastornos de la coagulación en la sangre materna.) |
TraducTen |
119 |
13:38:15 |
rus-spa |
med., dis. |
субклинический гипотиреоз |
hipotiroidismo subclínico |
TraducTen |
120 |
13:25:44 |
eng-rus |
gen. |
snap |
клацанье |
Vadim Rouminsky |
121 |
13:25:21 |
eng-rus |
gen. |
snap |
клацать |
Vadim Rouminsky |
122 |
13:24:50 |
eng-rus |
gen. |
snap |
клац (звук сомкнутых челюстей, не схвативших добычу) |
Vadim Rouminsky |
123 |
13:21:41 |
eng-rus |
gen. |
grand entrance |
эффектное появление |
Lifestruck |
124 |
13:13:53 |
eng-rus |
gen. |
cohabitate |
жить вместе (to live together in a relationship when not married) |
Taras |
125 |
13:12:20 |
eng-rus |
gen. |
cohabitate |
сосуществовать |
Taras |
126 |
13:03:50 |
eng-rus |
gen. |
make sense of oneself |
разбираться в себе (I was trying to make sense of myself) |
Taras |
127 |
13:03:23 |
rus-heb |
dentist. |
ортодонтия |
אורתודונטיה |
Баян |
128 |
12:55:53 |
eng-rus |
med. |
extrapontine myelinolysis |
экстрапонтинный миелинолиз |
ihorio |
129 |
12:53:36 |
rus-ger |
gen. |
волкособ |
Wolfshund (гибрид собаки и волка) |
Guram Braun |
130 |
12:50:20 |
rus-heb |
life.sc. |
эндокринология |
אנדוקרינולוגיה |
Баян |
131 |
12:49:27 |
eng-rus |
construct. |
arched truss |
арочная ферма |
nrdmc |
132 |
12:49:16 |
eng-rus |
idiom. |
be on the home team |
быть в одной команде (Am.E.: Relax.We're both on the home team) |
Taras |
133 |
12:37:40 |
rus-heb |
life.sc. |
цитология |
ציטולוגיה |
Баян |
134 |
12:37:13 |
rus-heb |
life.sc. |
гистология |
היסטולוגיה |
Баян |
135 |
12:12:49 |
eng-rus |
gen. |
picket line |
коновязь в виде горизонтально протянутой веревки (это редкий вариант перевода, обычно picket line – это линия пикета (линия, образуемая протестующими людьми): A picket line is a horizontal rope along which horses are tied at intervals. The rope can be on the ground, at chest height (above the knees, below the neck) or overhead. The overhead form is usually called a high line.) |
CopperKettle |
136 |
12:06:53 |
rus-heb |
gen. |
в отношении |
בהתייחס ל (кого/чего-л.) |
Баян |
137 |
12:02:26 |
rus-fre |
gen. |
умереть красиво |
mourir en beauté |
Lucile |
138 |
12:00:12 |
rus |
abbr. law |
КГРКО |
Книга государственной регистрации кредитных организаций |
Розмари |
139 |
11:59:23 |
eng-ukr |
inf. |
cause concern |
викликати питання (у знач. "викликати занепокоєння": cause concern for the accuracy of the data) |
4uzhoj |
140 |
11:58:49 |
eng-ukr |
inf. |
concern |
питання (у знач. "занепокоєння": cause concern for the accuracy of the data) |
4uzhoj |
141 |
11:57:45 |
eng-rus |
inf. |
concern |
вопросы (cause concern for the accuracy of the data) |
4uzhoj |
142 |
11:56:33 |
eng-rus |
nautic. |
lever arm of statical stability |
плечо статической остойчивости |
вк |
143 |
11:51:47 |
eng-rus |
nautic. |
lever arm of stability |
плечо остойчивости |
вк |
144 |
11:45:22 |
eng-ukr |
gen. |
set aside |
виділяти |
4uzhoj |
145 |
11:45:12 |
eng-ukr |
gen. |
set aside |
виділити (set aside a designated workspace) |
4uzhoj |
146 |
11:40:14 |
eng-rus |
hear. |
cap electrode |
электрод-колпачок |
Andy |
147 |
11:37:57 |
rus-spa |
oncol. |
полихимиотерапия |
quimioterapia combinada |
TraducTen |
148 |
11:24:52 |
eng |
abbr. USA |
RRTA |
Railroad Retirement Tax Act |
fddhhdot |
149 |
11:14:31 |
rus-heb |
gen. |
недостаток времени |
דוחק זמן |
Баян |
150 |
11:14:06 |
eng-rus |
law.enf. |
diffusion |
циркулярное письмо Интерпола (Diffusions – Similar to the Notice, a diffusion is issued for the same purposes
as notices but sent directly by a member country or an international entity to
the countries of their choice. Diffusions are also recorded in the Organization's
police databases.: ...a diffusion circulated by your NCB on 12 August 2020.) |
Paul Siebert |
151 |
11:04:42 |
eng-rus |
sport. |
groin cup |
бандаж (он же jock strap (у бойцов UFC и т.п.)) |
Gulden_73 |
152 |
10:49:57 |
rus-por |
gen. |
навыки и умения |
habilidades |
JIZM |
153 |
10:49:32 |
rus-por |
gen. |
дополнительная информация |
mais informações |
JIZM |
154 |
10:45:48 |
rus-por |
gen. |
водитель грузовика |
caminhoneiro |
JIZM |
155 |
10:45:23 |
rus-por |
gen. |
удовлетворять требованиям |
cumprir as exigências |
JIZM |
156 |
10:44:10 |
rus-por |
product. |
выход из-под контроля |
perda de controle |
JIZM |
157 |
10:43:47 |
rus-por |
product. |
система мониторинга |
sistema de monitoramento |
JIZM |
158 |
10:43:02 |
rus-por |
logist. |
логистические процессы |
processos logísticos |
JIZM |
159 |
10:42:19 |
rus-por |
gen. |
срок |
prazo |
JIZM |
160 |
10:41:52 |
rus-por |
product. |
оценка производительности |
medição de desempenho |
JIZM |
161 |
10:41:29 |
rus-por |
product. |
данные контроля |
dados do monitoramento |
JIZM |
162 |
10:40:51 |
rus-por |
gen. |
продвинутый уровень |
elevado nível |
JIZM |
163 |
10:40:28 |
rus-por |
gen. |
оказание услуги |
prestação do serviço |
JIZM |
164 |
10:39:53 |
rus-por |
product. |
сертификат о профессиональной подготовке |
Certificado de Formação Profissional |
JIZM |
165 |
10:39:19 |
rus-por |
product. |
схема сертификации |
esquema de certificação |
JIZM |
166 |
10:38:46 |
rus-por |
product. |
управление технологическим процессом |
controlo do processo |
JIZM |
167 |
10:38:23 |
rus-por |
product. |
контроль готовой продукции |
controlo do produto |
JIZM |
168 |
10:37:45 |
rus-por |
food.ind. |
пищевая безопасность |
segurança alimentar |
JIZM |
169 |
10:37:15 |
rus-por |
product. |
сфера действия |
âmbito de aplicação |
JIZM |
170 |
10:36:36 |
rus-por |
law, copyr. |
авторские права на произведение |
direitos autorais da obra |
JIZM |
171 |
10:36:25 |
eng-rus |
meas.inst. |
bypass chamber |
байпасная камера (индикатора уровня) |
YGA |
172 |
10:36:07 |
rus-por |
law, copyr. |
исключительное право |
direito exclusivo |
JIZM |
173 |
10:35:43 |
rus-por |
law, copyr. |
владелец авторских прав |
dono do direitos autorais |
JIZM |
174 |
10:35:13 |
rus-por |
energ.ind. |
щелочная батарейка |
bateria alcalina |
JIZM |
175 |
10:20:32 |
eng-rus |
gen. |
ILAC |
Международная организация по аккредитации лабораторий |
emirates42 |
176 |
10:13:28 |
eng-rus |
math. |
Bowditch curve |
фигура Лиссажу |
Ремедиос_П |
177 |
10:08:39 |
eng-rus |
gen. |
Glavgosexpertiza of Russia Federal Autonomous Institution "Main Department of State Expertise" |
Главгосэкспертиза России (В соответствии с английской версией официального сайта. В Уставе английского названия нет.) |
LadaP |
178 |
9:57:26 |
eng-rus |
gen. |
a whole different ball of wax |
совсем другое |
Bauirjan |
179 |
9:19:23 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
allied department |
смежный отдел (контекстуальный перевод. Из OxfordDictionary: allied: connected; related – members of the medical and allied professions) |
Bauirjan |
180 |
8:46:18 |
eng-rus |
mater.sc. |
aluminide coating |
алитирование |
Jk_Bo |
181 |
8:32:46 |
eng-rus |
fig. |
flavour |
оттенок (The long, unified façade recalls the terraced buildings of Georgian England. Twin roof pediments and pedimented windows impart a classical flavour. (Ron Phillips) -- придают зданию оттенок классицизма) |
ART Vancouver |
182 |
8:28:43 |
rus-inh |
gen. |
дома потеплело |
цIагIа йIохьеннай |
Sona Parova |
183 |
8:27:50 |
rus-inh |
gen. |
сегодня я иду в театр |
со тахан театре вода |
Sona Parova |
184 |
8:27:23 |
rus-inh |
gen. |
я пойду |
со вода |
Sona Parova |
185 |
8:26:16 |
rus-inh |
gen. |
в садах есть фрукты |
бешамашка сомаш ба |
Sona Parova |
186 |
8:25:49 |
rus-inh |
gen. |
что делаешь |
фу ду Iа |
Sona Parova |
187 |
8:25:00 |
rus-inh |
gen. |
на дворе похолодало |
ара шелъеннай |
Sona Parova |
188 |
8:24:40 |
rus-inh |
gen. |
на дворе потеплело |
ара мелъеннай |
Sona Parova |
189 |
8:24:17 |
rus-inh |
gen. |
на дворе подморозило |
ара гIоръеннай |
Sona Parova |
190 |
8:23:47 |
rus-inh |
gen. |
на дворе подморозило |
ара гIора яьй |
Sona Parova |
191 |
8:23:16 |
rus-inh |
gen. |
на дворе стемнело |
ара баьдъеннай |
Sona Parova |
192 |
8:22:35 |
eng-rus |
med., dis. |
CICU |
отделение интенсивной терапии сердца |
ННатальЯ |
193 |
8:22:04 |
eng-rus |
med., dis. |
CCU |
отделение коронарной терапии |
ННатальЯ |
194 |
8:17:09 |
eng-rus |
gen. |
serve a useful end |
принести пользу (For nearly half a century Gastown steadily declined. Ironically, the lack of economic activity served a useful end; little new construction took place, but at the same time few old buildings were demolished or modernized. (Ron Phillips)) |
ART Vancouver |
195 |
6:49:39 |
eng-rus |
NGO |
Production and Operational Management Unit "Bishkekvodokanal" |
производственно-эксплуатационное управление Бишкекводоканал (ebrd.com) |
Civa13 |
196 |
4:06:33 |
rus-ger |
law |
постоянное место жительства |
Wohnsitzort |
Midnight_Lady |
197 |
3:56:15 |
eng-rus |
gen. |
sorely lacking in |
сильно недостаёт (How about putting a narrow boulevard of trees down the middle of of 12th St below 6th Ave? Would reduce the heat island effect. The whole stretch is sorely lacking in shade. (Twitter)) |
ART Vancouver |
198 |
3:21:36 |
rus-ger |
law |
нежилой фонд |
Nichtwohnfonds |
Midnight_Lady |
199 |
2:52:37 |
rus-ita |
fig. |
крючкотворствовать |
piantare grane |
IreneBlack |
200 |
2:51:24 |
rus-ita |
fig. |
придираться |
piantare grane |
IreneBlack |
201 |
2:48:15 |
rus-ita |
fig. |
докапываться |
piantare grane |
IreneBlack |
202 |
2:17:19 |
eng |
abbr. USA |
WF |
Workforce Development Partnership Fund |
fddhhdot |
203 |
2:10:16 |
eng |
abbr. USA |
SWF |
Supplemental Workforce Fund |
fddhhdot |
204 |
1:34:08 |
eng-rus |
law |
jobs |
рабочие места |
mgm |
205 |
1:01:37 |
eng-rus |
med., dis. |
carry infectious diseases |
являться переносчиком инфекционных заболеваний (As cute as they may be, seals can move quickly and can inflict serious injuries if they feel threatened. They also carry infectious diseases. theguardian.com) |
ART Vancouver |
206 |
0:57:32 |
eng-rus |
gen. |
catflap |
вход в дом для домашнего животного (“The cat would have gone to defend its territory and obviously the seal wasn’t as intimidated as some dogs are, so Coco must have bolted around the side of the house, into the catflap, and the seal must have followed her.” theguardian.com) |
ART Vancouver |
207 |
0:46:25 |
eng-rus |
formal |
postulate |
предположить (The strange creatures are typically perceived as three-dimensional physical beings like us, yet patterns like sudden invisibility suggest otherwise, he said. Hein postulated that cosmological dark matter might be all around us, and the principles associated with it could allow a different state of matter to co-exist with ours. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
208 |
0:31:23 |
eng-rus |
fin. |
no tax due |
отсутствие налоговой задолженности (Obtaining a statement of No Tax Due is simple and quick, and it's free.) |
fddhhdot |
209 |
0:27:10 |
eng |
abbr. fin. |
TGI |
Total Gross Income |
fddhhdot |