1 |
23:45:49 |
eng-rus |
gen. |
survivor of sexual abuse |
пострадавший от сексуального насилия (потерпевший) |
tania_mouse |
2 |
23:45:24 |
eng-rus |
gen. |
survivor of sexual abuse |
жертва сексуального насилия |
tania_mouse |
3 |
23:36:18 |
rus-ger |
inf. |
разношёрстный сброд |
Krethi und Plethi |
Супру |
4 |
23:35:54 |
rus-ger |
mil. |
объект атаки указывается взводу, отдедению, танку |
Angriffsziel (также см. erstes Angriffsziel и zweites Angriffsziel) |
golowko |
5 |
23:33:19 |
rus-ger |
mil. |
дальнейшая задача |
zweites Angriffsziel |
golowko |
6 |
23:32:04 |
rus-ger |
mil. |
ближайшая задача |
erstes Angriffsziel |
golowko |
7 |
23:17:04 |
fre |
abbr. railw. |
OD |
origine/destination |
la_tramontana |
8 |
23:08:31 |
eng-rus |
inf. |
whole kit and caboodle |
всё вместе |
Ремедиос_П |
9 |
23:07:40 |
eng-rus |
inf. |
whole kit and caboodle |
полный комплект |
Ремедиос_П |
10 |
23:03:45 |
rus-heb |
gen. |
одна лапша |
אטרייה |
Баян |
11 |
23:03:44 |
rus-heb |
gen. |
убирать |
להסיר |
Баян |
12 |
23:03:43 |
rus-heb |
gen. |
засовывать |
להכניס |
Баян |
13 |
23:03:42 |
rus-heb |
gen. |
рассыпание |
פיזור (произвольное) |
Баян |
14 |
22:59:17 |
rus-heb |
zool. |
мерлуза |
דג בָּקָלָה |
Баян |
15 |
22:57:31 |
rus-heb |
zool. |
креветка |
חסילון |
Баян |
16 |
22:56:56 |
rus-heb |
cook. |
пассеровать |
להקפיץ |
Баян |
17 |
22:56:42 |
rus-heb |
cook. |
слегка обжаренный |
מוקפץ |
Баян |
18 |
22:56:05 |
rus-heb |
zool. |
морской карась |
שְׁפַרְנוּן |
Баян |
19 |
22:50:30 |
rus-heb |
bot. |
спаржа |
אספרגוס |
Баян |
20 |
22:49:57 |
rus-heb |
zool. |
омар |
לובסטר |
Баян |
21 |
22:48:57 |
rus-heb |
bot. |
розмарин |
רוזמרין |
Баян |
22 |
22:45:56 |
rus-heb |
idiom. |
человек |
בָּשָׂר וָדָם |
Баян |
23 |
22:44:57 |
rus-heb |
house. |
духовка |
תַנוּר אֲפִייָה |
Баян |
24 |
22:41:43 |
rus-ger |
law |
под залог |
gegen Sicherheitsleistung |
Лорина |
25 |
22:40:44 |
rus-heb |
gen. |
рассредоточиваться |
להתפרס |
Баян |
26 |
22:40:21 |
rus-heb |
gen. |
рассредоточивать |
לפרוס |
Баян |
27 |
22:37:27 |
rus-heb |
gen. |
нарезать ломтиками |
לפרוס |
Баян |
28 |
22:37:26 |
rus-heb |
gen. |
перепутывать |
לערבב |
Баян |
29 |
22:37:25 |
rus-heb |
gen. |
картофелина |
תפוח אדמה ר' תפוחי אדמה |
Баян |
30 |
22:37:24 |
rus-heb |
gen. |
см. תפוח אדמה |
תפו"א |
Баян |
31 |
22:34:11 |
rus-heb |
cook. |
зубок |
שן (чеснока) |
Баян |
32 |
22:33:41 |
rus-ger |
gen. |
глубина прорастания |
Eindringtiefe (инвазии (об опухоли)) |
jurist-vent |
33 |
22:33:35 |
rus-heb |
cook. |
зубчик |
שן (чеснока) |
Баян |
34 |
22:32:09 |
rus-heb |
anat. |
зуб |
שן ר' שיניים |
Баян |
35 |
22:28:31 |
rus-heb |
fig. |
покрытие |
פריסה (территории филиалами и т.п.) |
Баян |
36 |
22:24:07 |
rus-heb |
cook. |
ризотто |
ריזוטו |
Баян |
37 |
22:21:37 |
rus-heb |
gen. |
несъедобный |
לֹא למאכל |
Баян |
38 |
22:15:59 |
rus-heb |
bot. |
яблоня |
עץ תפוח |
Баян |
39 |
22:11:17 |
rus-heb |
gen. |
подсолнечное масло |
שֶמֶן חַמָּניות |
Баян |
40 |
22:11:16 |
rus-heb |
gen. |
ингредиент |
רְכִיב |
Баян |
41 |
22:05:34 |
rus-heb |
bot. |
цикорий |
עולש |
Баян |
42 |
22:04:33 |
rus-heb |
cook. |
неполная столовая ложка |
כף שטוחה |
Баян |
43 |
22:01:47 |
rus-heb |
food.ind. |
ароматизатор |
חומר רֵיחַ |
Баян |
44 |
22:01:33 |
rus-heb |
food.ind. |
вкусовая добавка |
חומר טעם |
Баян |
45 |
21:54:48 |
rus-heb |
cook. |
вяление |
ייבוש |
Баян |
46 |
21:54:25 |
rus-ger |
hrs.brd. |
арабский жеребец |
Araber |
SKY |
47 |
21:54:21 |
eng |
abbr. pharma. |
NOR |
Normal Operating Range |
susana2267 |
48 |
21:53:59 |
rus-heb |
cook. |
вялить |
לייבש |
Баян |
49 |
21:53:37 |
rus-heb |
cook. |
сушёный |
מיובש |
Баян |
50 |
21:51:29 |
rus-heb |
cook. |
посыпать мукой |
לקמח |
Баян |
51 |
21:51:16 |
rus-heb |
cook. |
посыпание мукой |
קימוח |
Баян |
52 |
21:50:29 |
rus-heb |
gen. |
абсолютно независимо от |
בלי שום קשר ל |
Баян |
53 |
21:49:55 |
rus-heb |
gen. |
абсолютно независимо от |
ללא כל קשר ל |
Баян |
54 |
21:49:10 |
rus-heb |
gen. |
вне всякой связи с |
ללא כל קשר ל |
Баян |
55 |
21:48:24 |
rus-heb |
gen. |
без всякой связи с |
בלי שום קשר ל |
Баян |
56 |
21:44:18 |
rus-ger |
gen. |
располагаться по периферии |
peripher liegen (или на периферии) |
jurist-vent |
57 |
21:43:51 |
rus-heb |
math. |
частное |
מָנָה |
Баян |
58 |
21:43:50 |
eng-rus |
gen. |
AVAC |
Коалиция по адвокации вакцин против СПИДа (AIDS Vaccine Advocacy Coalition) |
Molloy |
59 |
21:43:26 |
rus-heb |
zool. |
гребешок |
סקלופ |
Баян |
60 |
21:43:18 |
eng-rus |
geogr. |
Nur-Sultan |
Нур-Султан (capital city of Kazakhstan) |
Denis Lebedev |
61 |
21:43:12 |
rus-ger |
gen. |
располагаться в толще |
zentral liegen (располагаться по периферии – peripher liegen) |
jurist-vent |
62 |
21:42:52 |
rus-heb |
anim.husb. |
курица свободного выгула |
עוף אורגני |
Баян |
63 |
21:41:32 |
rus-heb |
fig. |
документ |
נייר ר' ניירות |
Баян |
64 |
21:41:03 |
rus-heb |
media. |
освещение |
כיסוי (в прессе) |
Баян |
65 |
21:40:24 |
rus-heb |
geom. |
сечение |
חיתוך |
Баян |
66 |
21:39:53 |
rus-heb |
fin. |
рассрочить |
לפרוס (выплату) |
Баян |
67 |
21:39:04 |
rus-heb |
ling. |
причастие |
בינוני |
Баян |
68 |
21:38:33 |
rus-heb |
anat. |
икроножная мышца |
שריר הסובך |
Баян |
69 |
21:32:25 |
rus-heb |
zool. |
членистоногие |
פְּרוּקֵי רַגְלַיִם |
Баян |
70 |
21:28:21 |
rus-heb |
inf. |
листки |
ניירות |
Баян |
71 |
21:28:20 |
rus-heb |
inf. |
сосредотачивать |
לרכז (разгов. является форма русского глагола) |
Баян |
72 |
21:24:25 |
rus-heb |
food.ind. |
жжёный сахар |
סוכר שרוף |
Баян |
73 |
21:22:51 |
rus-heb |
cook. |
томатная паста |
רסק עגבניות |
Баян |
74 |
21:22:50 |
rus-heb |
cook. |
специя |
תַּבְלִין |
Баян |
75 |
21:22:23 |
eng-rus |
gen. |
control |
борьба с (болезнями) |
MargeWebley |
76 |
21:18:34 |
rus-heb |
inf. |
печёная картошка |
תפוחי אדמה צלויים (разг. является русское словосочет.) |
Баян |
77 |
21:16:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
physical hazards |
физические факторы опасности |
Jenny1801 |
78 |
21:11:14 |
eng-rus |
gen. |
chain of infection |
механизм передачи инфекции |
MargeWebley |
79 |
21:10:18 |
rus-heb |
inf. |
ляжка |
יָרֵך ר' יְרֵכַיִים (разгов. явлется русское слово) |
Баян |
80 |
21:07:46 |
rus-heb |
anat. |
бедро |
יָרֵך ר' יְרֵכַיִים |
Баян |
81 |
21:00:17 |
rus-heb |
anat. |
луковица |
בּצל |
Баян |
82 |
20:58:18 |
rus-heb |
slang |
утомлять |
לייבש |
Баян |
83 |
20:58:08 |
rus-heb |
slang |
надоедать |
לייבש |
Баян |
84 |
20:58:00 |
rus-heb |
slang |
заставлять ждать |
לייבש |
Баян |
85 |
20:57:47 |
rus-heb |
slang |
томить |
לייבש (в знач. заставлять ждать) |
Баян |
86 |
20:57:14 |
rus-heb |
slang |
красотка |
חתיכה |
Баян |
87 |
20:56:57 |
rus-heb |
slang |
красавчик |
חתיך (о физ. данных) |
Баян |
88 |
20:56:47 |
rus-heb |
slang |
красавец |
חתיך (о физ. данных) |
Баян |
89 |
20:55:14 |
rus-heb |
slang |
красавчик |
גדול |
Баян |
90 |
20:55:04 |
rus-heb |
slang |
красавелло |
גדול |
Баян |
91 |
20:54:55 |
rus-heb |
slang |
красавец |
גדול |
Баян |
92 |
20:54:47 |
rus-heb |
slang |
молодчага |
גדול |
Баян |
93 |
20:54:36 |
rus-heb |
slang |
красава |
גדול |
Баян |
94 |
20:54:11 |
rus-heb |
slang |
замутить |
לבשל |
Баян |
95 |
20:53:55 |
rus-heb |
slang |
сварганить |
לבשל |
Баян |
96 |
20:53:40 |
rus-heb |
slang |
взбучка |
מָנָה |
Баян |
97 |
20:53:30 |
rus-heb |
slang |
разгон |
מָנָה |
Баян |
98 |
20:53:20 |
rus-heb |
slang |
нагоняй |
מָנָה |
Баян |
99 |
20:52:54 |
rus-heb |
med. |
грибок |
פטריה |
Баян |
100 |
20:50:09 |
eng-rus |
book. |
unspoken words |
недомолвка |
Liv Bliss |
101 |
20:50:03 |
eng-rus |
idiom. |
don't crack under pressure! |
не сдавайся под натиском! |
Ivan Pisarev |
102 |
20:50:00 |
rus-heb |
saying. |
без еды нет ученья |
אֵין קֶמַח אֵין תוֹרָה |
Баян |
103 |
20:48:47 |
rus-ger |
law |
доведено до сведения |
mitgeteilt |
OLGA P. |
104 |
20:47:18 |
eng-rus |
law |
law does not have retroactive effect |
закон обратной силы не имеет |
'More |
105 |
20:45:38 |
rus-ger |
law |
иностранное предприятие |
Auslandsunternehmen |
Лорина |
106 |
20:18:19 |
rus-ger |
law |
в качестве доказательного документа для нотариуса |
zur Überzeugung des Notars |
OLGA P. |
107 |
20:14:13 |
rus-spa |
fish.farm. |
осьминог |
polvo |
serdelaciudad |
108 |
20:06:49 |
rus-spa |
fish.farm. |
стейк из лосося |
bitoque de salmão |
serdelaciudad |
109 |
19:58:20 |
rus-por |
win.tast. |
игристое вино |
espumante |
serdelaciudad |
110 |
19:49:36 |
eng-rus |
swim. |
swim-off |
переплыв (повторный заплыв за выход в следующий круг соревнований в случае равенства результатов у двух спортсменов) |
Avenarius |
111 |
19:47:18 |
eng-rus |
inf. |
HR men |
эйчары |
Ремедиос_П |
112 |
19:47:02 |
rus-fre |
gen. |
высокопоставленный чиновник |
haut responsable |
sophistt |
113 |
19:46:57 |
eng-rus |
gen. |
HR men |
кадровики |
Ремедиос_П |
114 |
19:29:26 |
eng-rus |
gen. |
annualized |
приведенный к годовому показателю |
MargeWebley |
115 |
19:25:50 |
eng-rus |
poultr. |
Virginiamycine |
вирджиниамицин (антибиотик, применяемый в птицеводстве) |
iwona |
116 |
19:21:23 |
eng |
abbr. |
SNAICC |
Secretariat of the National Aboriginal and Islander Child Care (Австралия) |
tania_mouse |
117 |
19:21:05 |
eng-rus |
gen. |
SNAICC |
Секретариат Национальной службы по уходу за детьми аборигенов и островитян (Австралия) |
tania_mouse |
118 |
19:00:30 |
eng-rus |
gen. |
dead flesh |
мертвечина |
Tanya Gesse |
119 |
18:51:53 |
eng-rus |
food.ind. |
low fermentable |
слабоферментируемый |
iwona |
120 |
18:49:16 |
eng-rus |
food.ind. |
high fermentable |
высокоферментируемый |
iwona |
121 |
18:45:07 |
eng-rus |
gen. |
be stoic |
держаться |
Tanya Gesse |
122 |
18:34:11 |
eng-rus |
gen. |
do everything but |
только что не (The pool was relaxing. She did everything but drown in it.) |
alexs2011 |
123 |
18:30:17 |
rus-ita |
gen. |
передоверие |
suddelega |
zhvir |
124 |
18:20:25 |
eng-rus |
poultr. |
fermentable protein |
ферментируемый протеин |
iwona |
125 |
18:17:43 |
eng-rus |
gen. |
pint-sized |
метр с кепкой |
Tanya Gesse |
126 |
18:17:21 |
eng-rus |
inf. |
for sure |
без сомнения |
alenushpl |
127 |
18:16:51 |
rus-tgk |
gen. |
информационная война |
ҷанги иттилоотӣ |
В. Бузаков |
128 |
18:16:46 |
eng-rus |
inf. |
for sure |
разумеется |
alenushpl |
129 |
18:16:10 |
eng-rus |
inf. |
for sure |
конечно же |
alenushpl |
130 |
18:15:21 |
eng-rus |
gen. |
cumulative discounted cash flow |
накопленный чистый дисконтированный денежный поток |
Olena81 |
131 |
18:15:07 |
rus-tgk |
law |
Служба исполнения при Правительстве Республики Таджикистан |
Хадамоти иҷрои назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
132 |
18:13:43 |
eng-rus |
gen. |
endocrine therapy |
гормональная терапия |
xand |
133 |
18:13:10 |
eng-rus |
econ. |
cumulative cash flow |
Накопленный чистый денежный поток (net cash flow year one + net cash flow year two + ...) |
Olena81 |
134 |
18:13:07 |
rus-ger |
food.ind. |
собирательное понятие |
Urkorn (для злаков древних видов, таких как полба, эммер, пшеница-однозернянка и кустовая рожь) |
Vicomte |
135 |
18:12:25 |
rus-tgk |
law |
судебный исполнитель |
судиҷрочӣ |
В. Бузаков |
136 |
18:09:03 |
rus-ger |
law |
с момента уведомления нотариусом Покупателя |
nach Mitteilung des Notars an den Käufer |
OLGA P. |
137 |
18:07:58 |
rus-ger |
gen. |
метастазы в костях |
ossäre Filialisierung |
jurist-vent |
138 |
18:07:47 |
rus-ger |
gen. |
метастатическое поражение костей |
ossäre Filialisierung (метастазы в костях) |
jurist-vent |
139 |
18:02:20 |
eng-rus |
law, ADR |
vape shop |
магазин электронных сигарет |
yurych |
140 |
18:01:13 |
eng-rus |
gen. |
pustule |
гнойник (напр., "pustule-covered skin" – "кожа. покрытая гнойниками") |
Рина Грант |
141 |
17:59:29 |
eng-rus |
gen. |
chiroplastic |
хиропластика |
yurych |
142 |
17:56:30 |
eng-rus |
psychol. |
group interactions |
групповое взаимодействие |
Prime |
143 |
17:55:49 |
rus-ita |
gen. |
включая, но не ограничиваясь |
compreso incluso, ma non solo |
zhvir |
144 |
17:55:23 |
rus-ger |
law |
квартира в собственности |
Wohnungseigentum |
OLGA P. |
145 |
17:54:28 |
rus-ger |
law |
из них: |
davon entfallen: (приходится auf) |
OLGA P. |
146 |
17:46:01 |
eng-rus |
pharma. |
maximal quantity per pack |
максимальное количество в упаковке |
Игорь_2006 |
147 |
17:45:03 |
eng |
abbr. pharma. |
MQP |
Maximal quantity per pack |
Игорь_2006 |
148 |
17:44:49 |
eng-rus |
gen. |
philanthropy |
меценатство |
Tanya Gesse |
149 |
17:44:15 |
rus-heb |
gen. |
представлять себе |
להעלות על הדעת |
Баян |
150 |
17:42:22 |
eng-rus |
gen. |
Solitaire |
Косынка (computer game) |
Tanya Gesse |
151 |
17:40:37 |
rus-tgk |
bank. |
корреспондентский счёт |
суратҳисоби муросилотӣ |
В. Бузаков |
152 |
17:39:02 |
rus-tgk |
gen. |
жвачка |
сақич |
В. Бузаков |
153 |
17:38:47 |
rus-tgk |
gen. |
жевательная резинка |
сақич |
В. Бузаков |
154 |
17:37:47 |
eng-rus |
slang |
anxious |
на измене ( lenta.ru) |
Tanya Gesse |
155 |
17:37:32 |
rus-tgk |
insur. |
обязательное страхование |
суғуртаи ҳатмӣ |
В. Бузаков |
156 |
17:37:28 |
eng-rus |
gen. |
antsy |
на измене ( lenta.ru) |
Tanya Gesse |
157 |
17:30:35 |
rus-lav |
chem. |
марганец |
mangāns |
Hiema |
158 |
17:18:43 |
eng-rus |
gen. |
mockery |
жалкое подобие |
Ремедиос_П |
159 |
17:18:20 |
eng-rus |
gen. |
poorly cohesive |
дискогезивный |
Jasmine_Hopeford |
160 |
17:15:27 |
eng-rus |
gen. |
in real practice |
на практике |
Ремедиос_П |
161 |
17:13:41 |
eng-rus |
gen. |
from here it follows logically that |
отсюда вывод, что |
Ремедиос_П |
162 |
17:12:29 |
eng-rus |
gen. |
HR men |
сотрудники отдела кадров |
Ремедиос_П |
163 |
17:11:52 |
eng-rus |
inf. |
HR men |
отдел кадров |
Ремедиос_П |
164 |
17:11:10 |
eng-rus |
gen. |
in the ideal case |
в лучшем случае |
Ремедиос_П |
165 |
17:11:07 |
rus-ita |
gen. |
снимать с них копии |
copiarli |
zhvir |
166 |
17:10:58 |
eng-rus |
gen. |
in the ideal case |
в идеале |
Ремедиос_П |
167 |
17:10:48 |
rus-ita |
gen. |
делать выписки |
copiarli |
zhvir |
168 |
17:10:25 |
eng-rus |
gen. |
from here it follows logically that |
отсюда следует, что |
Ремедиос_П |
169 |
17:06:22 |
eng-rus |
gen. |
milling the wind |
сотрясание воздуха |
Ремедиос_П |
170 |
17:05:38 |
eng-rus |
gen. |
outside the perimeter |
выходящий за рамки |
Ремедиос_П |
171 |
16:59:50 |
eng-rus |
gen. |
salary calculation formula |
формула расчёта заработной платы |
Ремедиос_П |
172 |
16:59:12 |
eng-rus |
gen. |
veritably affect |
оказывать реальное влияние |
Ремедиос_П |
173 |
16:58:38 |
eng-rus |
gen. |
veritably |
по-настоящему |
Ремедиос_П |
174 |
16:57:24 |
rus-spa |
econ. |
не ограничиваясь |
a modo enunciativo |
DiBor |
175 |
16:56:40 |
eng-rus |
gen. |
morale building |
повышение морального духа |
Ремедиос_П |
176 |
16:53:38 |
eng-rus |
gen. |
Knowing a few principles replaces ignorance of many facts |
Знание некоторых принципов возмещает незнание некоторых фактов |
Ремедиос_П |
177 |
16:52:40 |
eng-rus |
gen. |
not my first rodeo |
плавали, знаем |
Tanya Gesse |
178 |
16:52:14 |
rus-ger |
gen. |
медицинские расходы |
Medizinkosten |
Лорина |
179 |
16:52:12 |
eng-rus |
gen. |
morale building |
воспитание трудовой дисциплины |
Ремедиос_П |
180 |
16:50:21 |
eng-rus |
gen. |
this ain't my first rodeo |
плавали, знаем! (some contexts) |
Tanya Gesse |
181 |
16:47:10 |
eng-rus |
gen. |
undercut pricing |
вести ценовую войну |
Ремедиос_П |
182 |
16:44:14 |
rus-heb |
civ.law. |
сожители |
ידועים בציבור |
Баян |
183 |
16:44:04 |
eng-rus |
gen. |
it was repeated many times |
уж сколько раз твердили миру |
Ремедиос_П |
184 |
16:42:43 |
rus-ita |
gen. |
дополнительный вопрос |
domanda complementare |
zhvir |
185 |
16:42:40 |
eng-rus |
gen. |
fall back into place |
вставать на свои места |
Ремедиос_П |
186 |
16:40:50 |
eng-rus |
gen. |
wrongly placed |
не на своём месте |
Ремедиос_П |
187 |
16:40:36 |
eng-rus |
gen. |
imprint |
издание |
cdubsusa |
188 |
16:40:32 |
eng-rus |
phys. |
superconductivity physics |
физика сверхпроводимости |
LadyTory |
189 |
16:40:27 |
rus-ger |
gen. |
во время поездки |
während der Reise |
Лорина |
190 |
16:37:19 |
eng-rus |
gen. |
intuitively realized |
интуитивно ясный (by sb – кому-либо) |
Ремедиос_П |
191 |
16:35:28 |
eng-rus |
tech. |
low saturation isolation transformer |
изолирующий трансформатор с малым насыщением |
Olga_Lari |
192 |
16:35:06 |
eng-rus |
fig. |
shamanistic rituals with a tambourine |
танцы с бубном |
Ремедиос_П |
193 |
16:31:06 |
eng-rus |
gen. |
financial motivation system |
система финансовой мотивации |
Ремедиос_П |
194 |
16:30:46 |
eng-rus |
gen. |
FMS |
система финансовой мотивации (financial motivation system) |
Ремедиос_П |
195 |
16:29:33 |
rus-ger |
gen. |
срединный атлантоосевой сустав |
Atlantodentalgelenk (сустав Крювелье) |
jurist-vent |
196 |
16:28:03 |
rus-ger |
gen. |
артроз срединного атлантоосевого сустава |
Atlantodentalarthrose |
jurist-vent |
197 |
16:24:08 |
eng-rus |
gen. |
lethal |
смертельно опасный |
Tanya Gesse |
198 |
16:21:48 |
eng-rus |
gen. |
get purchase |
найти точку опоры |
Ремедиос_П |
199 |
16:17:22 |
eng-rus |
dril. |
casing while drilling |
бурение с обсадкой |
Kazuroff |
200 |
16:16:34 |
eng-rus |
dril. |
Casing While Drilling |
бурение на обсадных трубах |
Kazuroff |
201 |
16:16:01 |
eng-rus |
inf. |
short work |
раз плюнуть |
Ремедиос_П |
202 |
16:15:29 |
eng-rus |
inf. |
short work |
лёгкая задача |
Ремедиос_П |
203 |
16:15:25 |
eng-rus |
dril. |
Casing While Drilling |
Бурение на обсадной колонне |
Kazuroff |
204 |
16:12:13 |
eng |
abbr. dril. |
CWD |
Casing While Drilling |
Kazuroff |
205 |
16:10:28 |
eng-rus |
mus. |
caster cup |
стопер (подложка под ролики фортепиано и рояля) |
Kazuroff |
206 |
16:09:26 |
eng-rus |
dril. |
bent motor |
ДРУ |
Kazuroff |
207 |
16:08:45 |
eng-rus |
dril. |
mud motor |
ВЗД |
Kazuroff |
208 |
16:08:26 |
rus-heb |
gen. |
независимо от |
בלי התחשבות ב |
Баян |
209 |
16:07:54 |
rus-heb |
gen. |
независимо от |
ללא התחשבות ב |
Баян |
210 |
16:07:53 |
eng-rus |
dril. |
bent motor |
ВЗД для ННБ |
Kazuroff |
211 |
16:07:40 |
eng-rus |
dril. |
bent motor |
ВЗД с регулируемым перекосом |
Kazuroff |
212 |
16:07:26 |
eng-rus |
dril. |
bent motor |
кривой ВЗД |
Kazuroff |
213 |
16:06:58 |
rus-heb |
gen. |
независимо от |
לא חשוב |
Баян |
214 |
16:05:29 |
rus-heb |
gen. |
независимо от |
בלי קשר ל |
Баян |
215 |
16:00:40 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
VVRT |
стендовое испытание на образование лака на клапанах (Valve Varnish Rig Test) |
eugeene1979 |
216 |
15:52:41 |
eng-rus |
gen. |
child sexual abuse |
сексуальное насилие над детьми |
tania_mouse |
217 |
15:50:13 |
eng-rus |
archit. |
carriage house |
каретник, каретный двор, экипажный сарай |
liaulrikh |
218 |
15:46:25 |
rus-heb |
geogr. |
Российская Федерация |
הפדרציה הרוסית |
Баян |
219 |
15:46:01 |
rus-heb |
law |
Семейный кодекс |
הקודקס המשפחטי |
Баян |
220 |
15:45:36 |
rus-heb |
law |
Гражданский кодекс |
הקודקס האזרחי |
Баян |
221 |
15:38:57 |
rus-heb |
law |
постановление |
החלטה (судебное или органа власти) |
Баян |
222 |
15:31:26 |
rus-ger |
entomol. |
филлоксера виноградная |
Wurzelreblaus |
Miyer |
223 |
15:29:48 |
rus-ger |
entomol. |
филлоксера виноградная |
Weinblattlaus |
Miyer |
224 |
15:29:28 |
rus-heb |
fin. |
долг перед |
חוב כלפי/מול ר' חובות (в знач. задолженности) |
Баян |
225 |
15:26:59 |
rus-ger |
entomol. |
филлоксера виноградная |
Fretter (Dactylosphaera vitifoliae [Reblaus {f}, Weinblattlaus {f}, Wurzelreblaus {f}]) |
Miyer |
226 |
15:26:26 |
rus-spa |
gen. |
кампанейщина |
campañas asistemáticas |
Lavrov |
227 |
15:25:34 |
rus-ger |
entomol. |
виноградная тля |
Fretter |
Miyer |
228 |
15:21:32 |
eng-rus |
gen. |
exciting rectifier |
выпрямитель возбуждения |
allp1ne |
229 |
15:18:36 |
rus-heb |
law |
обратить взыскание долга на ... |
לממש את... לפירעון חוב |
Баян |
230 |
15:15:43 |
eng-rus |
gen. |
diabetes insipidus |
несахарное мочеизнурение |
Lviv_linguist |
231 |
15:14:24 |
eng-rus |
dril. |
intermediate section |
промежуточная колонна |
Kazuroff |
232 |
15:14:15 |
eng-rus |
dril. |
intermediate section |
техколонна |
Kazuroff |
233 |
15:11:56 |
eng |
abbr. poultr. |
FRM_CP |
fermentable crude protein |
iwona |
234 |
15:11:39 |
rus-ger |
law |
судья, действующий по запросу / поручению другого суда |
ersuchter Richter |
KseniaMet |
235 |
15:11:19 |
eng-rus |
gen. |
it got so bad that |
доходило до того, что (контекстуальный перевод с русского языка на английский.) |
'More |
236 |
14:57:07 |
rus-por |
gen. |
щи из свежей капусты |
caldo verde |
serdelaciudad |
237 |
14:51:24 |
rus-spa |
meat. |
ветчина, окорок |
presunto |
serdelaciudad |
238 |
14:47:34 |
eng-rus |
gen. |
explanatory grammar |
объяснительная грамматика (1) грамматика, ставящая целью объяснение внутреннего механизма, функций и причин возникновения грамматических явлений; 2) грамматика как совокупность порождающих моделей; 3) то же, что грамматика историческая) |
ssn |
239 |
14:43:07 |
eng-rus |
gen. |
historical grammar |
объяснительная грамматика (explanatory grammar) |
ssn |
240 |
14:41:59 |
rus-lav |
bot. |
овсяница |
auzene |
Hiema |
241 |
14:39:24 |
rus-ita |
gen. |
окаменелое дерево |
legno fossile |
livebetter.ru |
242 |
14:39:02 |
rus-ita |
gen. |
ловушка |
insidia |
Avenarius |
243 |
14:29:32 |
eng-rus |
food.ind. |
medium chain fat |
среднецепочечный жир (редко) |
iwona |
244 |
14:28:23 |
eng-rus |
gen. |
historical grammar |
диахроническая грамматика |
ssn |
245 |
14:27:35 |
eng-rus |
gen. |
at the controls |
за штурвалом |
Andrey Truhachev |
246 |
14:27:01 |
eng-rus |
gen. |
at the controls |
за рулем (pl) |
Andrey Truhachev |
247 |
14:26:00 |
rus-por |
port. |
дубликат, копия |
segunda via |
serdelaciudad |
248 |
14:22:55 |
rus-ger |
trav. |
специалист по туризму |
Tourismusexpertin |
Andrey Truhachev |
249 |
14:22:19 |
rus-ger |
trav. |
специалист в сфере туризма |
Touristiker |
Andrey Truhachev |
250 |
14:19:28 |
rus-ger |
trav. |
специалист по туризму |
Touristikfachfrau о женщине |
Andrey Truhachev |
251 |
14:18:18 |
rus-ita |
fig. |
усидчивый |
studioso (в учёбе) |
gorbulenko |
252 |
14:13:06 |
rus-por |
port. |
национальная служба электронных платежей Португалия |
SIBS - serviço de pagamentos eletrónicos nacional |
serdelaciudad |
253 |
14:02:54 |
eng-rus |
trav. |
tourism specialist |
специалист по туризму |
Andrey Truhachev |
254 |
14:01:20 |
rus-ger |
trav. |
специалист по туризму |
Tourismusexperte |
Andrey Truhachev |
255 |
13:59:46 |
por |
bank. |
TPA - Terminal de Pagamento Automático |
Терминал автоматической оплаты |
serdelaciudad |
256 |
13:54:59 |
rus-ger |
med. |
манифестация опухолевого процесса |
Tumormanifestation ((как вариант перевода)) |
jurist-vent |
257 |
13:49:11 |
eng-rus |
trav. |
tourism expert |
специалист по туризму |
Andrey Truhachev |
258 |
13:48:11 |
rus-ger |
trav. |
специалист по туризму |
Touristikfachmann |
Andrey Truhachev |
259 |
13:44:19 |
rus-ger |
trav. |
специалист по туризму |
Touristiker |
Andrey Truhachev |
260 |
13:42:33 |
rus-heb |
book. |
честное слово |
עַל דִּבְרָתִי |
Баян |
261 |
13:40:12 |
rus-spa |
law |
поднаследник |
subheredero |
Guaraguao |
262 |
13:38:06 |
rus-cze |
epist. |
спички |
zápalky (от славянского слова "запаливать") |
Zamatewski |
263 |
13:24:12 |
rus-cze |
spoken |
мне холодно |
mi je zima (пример: v létě nebo v zime je mi neustálá zima = мне постоянно холодно, хоть летом хоть зимой) |
Zamatewski |
264 |
13:16:31 |
eng-rus |
gen. |
regional science |
регионалистика (wikipedia.org) |
www.perevod.kursk.ru |
265 |
13:14:02 |
eng |
med. |
Sg |
Serum Globin |
iwona |
266 |
13:11:45 |
eng-rus |
gen. |
reference words |
слова автора (В предложении с прямой речью.) |
alenushpl |
267 |
13:08:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
national coordinating investigator |
исследователь-координатор по стране |
Andy |
268 |
13:07:03 |
eng-rus |
gen. |
squared |
в клеточку (о тетради, бумаге) |
Ремедиос_П |
269 |
13:05:11 |
eng-rus |
gen. |
squared |
в клетку (о тетради, бумаге) |
Ремедиос_П |
270 |
12:59:52 |
eng-rus |
railw. |
bushing |
втулка |
allp1ne |
271 |
12:57:57 |
eng-rus |
gen. |
disdain to answer |
оставить без ответа (a question) |
Ремедиос_П |
272 |
12:57:21 |
eng-rus |
gen. |
disdain to answer |
не удостоить ответом (a question) |
Ремедиос_П |
273 |
12:56:10 |
eng-rus |
gen. |
CAS Centrallized Air Supply system |
ЦВС (система Централизованного Воздухоснабжения) |
allp1ne |
274 |
12:51:35 |
eng-rus |
inf. |
with urgency |
на эмоциях |
Ремедиос_П |
275 |
12:51:11 |
eng-rus |
gen. |
with urgency |
взволнованно |
Ремедиос_П |
276 |
12:50:46 |
eng-rus |
gen. |
urgency |
волнение |
Ремедиос_П |
277 |
12:49:10 |
eng-rus |
gen. |
disturbance |
шум |
Ремедиос_П |
278 |
12:46:43 |
rus-cze |
food.ind. |
взбитые сливки |
Šlehačka (produkt mlékárenského průmyslu) |
Zamatewski |
279 |
12:45:07 |
eng-rus |
inf. |
quiet type |
тихоня |
Ремедиос_П |
280 |
12:44:46 |
eng-rus |
gen. |
team player |
командный игрок (cambridge.org) |
Sergey.Cherednichenko |
281 |
12:42:55 |
rus-heb |
saying. |
что в лоб, что по лбу |
הַייְנוּ הָךְ |
Баян |
282 |
12:42:26 |
eng-rus |
gen. |
tight payroll |
недостаток средств на выплату зарплат |
Ремедиос_П |
283 |
12:40:03 |
eng-rus |
gen. |
undercut a competitor's pricing |
демпинговать |
Ремедиос_П |
284 |
12:38:49 |
eng-rus |
gen. |
infringe on |
незаконно использовать (напр., торговую марку, интеллектуальную собственность) |
Ремедиос_П |
285 |
12:38:38 |
rus-heb |
law |
взыскивать с |
לחייב את |
Баян |
286 |
12:38:08 |
rus-heb |
gen. |
обязывать |
לחייב |
Баян |
287 |
12:36:37 |
eng-rus |
gen. |
designs |
дизайн |
Ремедиос_П |
288 |
12:25:57 |
rus-heb |
gen. |
справедливо |
מן הצודק |
Баян |
289 |
12:23:06 |
rus-ger |
gen. |
выдача повторного свидетельства |
Wiederausstellung eines Zertifikats |
Andrey Truhachev |
290 |
12:22:39 |
rus-ger |
law |
выдача повторного свидетельства |
Wiederausstellung einer Urkunde |
Andrey Truhachev |
291 |
12:19:36 |
rus-ger |
gen. |
бюджетные вопросы |
Haushaltsfragen |
Andrey Truhachev |
292 |
12:18:26 |
rus-ger |
gen. |
бюджетные вопросы |
Haushaltsangelegenheiten (Haushalt- бюджет) |
Andrey Truhachev |
293 |
12:13:34 |
eng-rus |
pipes. |
above ground pipeline |
трубопровод надземной прокладки (пример из патента) |
la_tramontana |
294 |
12:11:36 |
rus-heb |
math. |
произведение |
מַכְפֵּלָה |
Баян |
295 |
12:10:24 |
rus-heb |
ed. |
прогул чего-л |
חיסור מ |
Баян |
296 |
12:07:58 |
rus-heb |
math. |
деление |
חילוק |
Баян |
297 |
12:07:38 |
rus-heb |
gen. |
присоединение |
חיבור |
Баян |
298 |
12:07:30 |
eng-rus |
gen. |
edge sequence |
маршрут на графе |
AK67 |
299 |
12:07:17 |
rus-heb |
ed. |
сочинение |
חיבור |
Баян |
300 |
12:06:50 |
rus-heb |
math. |
сложение |
חיבור |
Баян |
301 |
12:06:24 |
rus-heb |
math. |
вычитание |
חיסור |
Баян |
302 |
12:06:08 |
rus-heb |
math. |
умножение |
כֶּפֶל |
Баян |
303 |
12:02:44 |
rus-heb |
gen. |
таким образом |
הִנֵה כּי כֵן |
Баян |
304 |
11:52:35 |
eng-rus |
gen. |
square-ruled |
в клетку (о тетради, бумаге) |
Ремедиос_П |
305 |
11:51:34 |
eng-rus |
gen. |
ruled |
в линейку (о тетради, бумаге) |
Ремедиос_П |
306 |
11:50:53 |
eng-rus |
gen. |
ruled |
в линеечку (о тетради, бумаге) |
Ремедиос_П |
307 |
11:49:42 |
eng-rus |
gen. |
square-ruled |
в клеточку (о тетради, бумаге) |
Ремедиос_П |
308 |
11:46:31 |
eng-rus |
gen. |
AQP4 |
Аквапорин 4 |
Irene_Sm |
309 |
11:42:28 |
eng-rus |
gen. |
OCB |
олигоклональные группы (oligoclonal bands) |
Irene_Sm |
310 |
11:30:47 |
eng-rus |
slang |
a hell of a day |
ужасный день |
Johnny Bravo |
311 |
11:29:50 |
eng-rus |
slang |
snout |
стукач (British English informal a criminal who gives information about other criminals to the police ( ldoceonline.com, ldoceonline.com) |
kseniakagan |
312 |
11:28:58 |
eng-rus |
gen. |
bum |
нищеброд |
Ремедиос_П |
313 |
11:28:35 |
eng-rus |
gen. |
lowlife |
нищеброд |
Ремедиос_П |
314 |
11:25:10 |
rus-ita |
dentist. |
имплантационное сверло |
fresa chirurgica (сверло, используемое для подготовки имплантационного ложа) |
ale2 |
315 |
11:24:24 |
rus-ita |
gen. |
шустрый |
vivace |
gorbulenko |
316 |
11:23:53 |
eng-rus |
gen. |
fluid pressure sensor |
датчик давления текучей среды |
Gaist |
317 |
11:23:04 |
eng-rus |
pipes. |
deep benchmark |
глубинный репер |
la_tramontana |
318 |
11:21:07 |
eng-rus |
mol.biol. |
FW |
вес сырой ткани (fresh weight) |
Wolfskin14 |
319 |
11:14:36 |
eng-rus |
gen. |
fluid flow meter |
расходомер текучей среды |
Gaist |
320 |
11:13:07 |
eng-rus |
gen. |
statutory care |
государственная система опеки |
tania_mouse |
321 |
11:08:24 |
eng-rus |
gen. |
options package |
пакет вариантов |
tania_mouse |
322 |
11:06:15 |
eng-rus |
gambl. |
double chance |
двойной исход |
oshkindt |
323 |
11:03:22 |
eng-rus |
gambl. |
draw no bet |
фора с нулем |
oshkindt |
324 |
11:00:09 |
rus-ita |
gen. |
оплата прошла успешно |
pagamento è andato a buon fine |
Незваный гость из будущего |
325 |
10:47:28 |
eng-rus |
footb. |
squad depth |
глубина состава (Juventus' squad depth next season is impressive, especially in defence.) |
aldrignedigen |
326 |
10:45:24 |
eng-rus |
poultr. |
sexing carrousel |
карусель для разделения по полу (цыплят) |
ВосьМой |
327 |
10:40:10 |
dan-ukr |
bot. |
brungul rørhat |
маслюк |
Yuriy Sokha |
328 |
10:35:06 |
eng-rus |
gen. |
prescript |
предуказание |
Супру |
329 |
10:34:28 |
eng-rus |
context. |
profile |
вести работу по данному направлению (контекстульный перевод) |
flower |
330 |
10:31:42 |
dan-ukr |
bot. |
kantarel |
лисичка |
Yuriy Sokha |
331 |
10:30:28 |
eng-rus |
gen. |
Journey Log |
задание на полёт |
Himera |
332 |
10:29:37 |
dan-ukr |
bot. |
fluesvamp |
мухомор |
Yuriy Sokha |
333 |
10:26:23 |
dan-ukr |
bot. |
skælstokket rørhat |
підосиковик |
Yuriy Sokha |
334 |
10:14:24 |
eng-rus |
gen. |
sleeve head |
пройма (рукава; I was there for three years and I barely learned how to set a sleeve head in a sleeve. - Я пробыла там три года и едва научилась вшивать рукав в пройму) |
Lily Snape |
335 |
10:08:11 |
rus-ger |
gen. |
директор по вопросам организации ухода за больными |
Pflegedirektor |
jurist-vent |
336 |
10:02:15 |
eng-rus |
avia. |
gear up |
"убрать шасси" |
Himera |
337 |
10:01:05 |
rus-ger |
jarg. |
шибздик |
Hosenwurm |
alenushpl |
338 |
9:58:57 |
rus-ger |
gen. |
Отвали! |
Hack ab! |
alenushpl |
339 |
9:56:54 |
rus-ger |
gen. |
без балды! |
ohne blöd! |
alenushpl |
340 |
9:54:58 |
rus-ger |
jarg. |
башлять |
blechen |
alenushpl |
341 |
9:54:07 |
rus-ger |
jarg. |
базарить |
blubbern |
alenushpl |
342 |
9:52:32 |
eng-rus |
product. |
mass production |
серийное производство |
Serge Ragachewski |
343 |
9:52:31 |
rus-ger |
gen. |
плоскоклеточный рак |
PECA |
jurist-vent |
344 |
9:51:00 |
eng-rus |
gen. |
tariff application |
заявка на тарифы |
Ying |
345 |
9:40:30 |
rus-ita |
med. |
гипометрия |
ipometria |
moonlike |
346 |
9:40:12 |
eng-rus |
notar. |
Law of Ukraine On the Bar and Practice of Law |
Закон Украины Об адвокатуре и адвокатской деятельности |
Jenny1801 |
347 |
9:38:23 |
eng-rus |
gen. |
comfort station |
общественный туалет |
Ivan Pisarev |
348 |
9:35:17 |
rus-ger |
gen. |
расценить |
einordnen (als (в качестве чего-либо (кого-либо)); классифицировать) |
jurist-vent |
349 |
9:34:23 |
eng-rus |
notar. |
advocate's letter of enquiry |
адвокатский запрос (из офиц. перевода Закона Украины об адвокатуре и адвокатской деятельности : Law of Ukraine On the Bar and Practice of Law) |
Jenny1801 |
350 |
9:13:46 |
rus-spa |
ed. |
Реестр университетов, учреждений и степеней |
RUCT (Registro de Universidades, Centros y Títulos) |
artemisa |
351 |
9:13:09 |
rus-spa |
ed. |
Реестр университетов, учреждений и степеней |
Registro de Universidades, Centros y Títulos (Испания) |
artemisa |
352 |
9:06:11 |
eng-rus |
gen. |
ring mesh |
кольчужная сетка |
Farrukh2012 |
353 |
9:01:57 |
eng-rus |
gen. |
come |
очутиться |
Игорь Глазырин |
354 |
8:51:04 |
eng-rus |
gen. |
runner bucket |
ковш рабочего колеса (активной турбины) |
Baykus |
355 |
8:35:06 |
rus-ger |
law |
регистрация |
Beurkundung |
Andrey Truhachev |
356 |
8:34:59 |
eng-rus |
gen. |
round of consultations |
раунд консультаций |
Ying |
357 |
8:29:01 |
rus-ger |
law |
книга регистрации актов гражданского состояния |
Personenstandsbuch |
Andrey Truhachev |
358 |
8:28:25 |
rus-ger |
law |
книга регистрации актов гражданского состояния |
Personenstandsregister |
Andrey Truhachev |
359 |
8:26:53 |
rus-ger |
gen. |
обеспечить обязательность |
Verbindlichkeit sicherstellen |
dolmetscherr |
360 |
8:26:25 |
eng-rus |
law |
civil register |
книга регистрации актов гражданского состояния |
Andrey Truhachev |
361 |
8:24:42 |
eng-rus |
law |
register of civil status |
книга регистрации актов гражданского состояния |
Andrey Truhachev |
362 |
8:23:49 |
eng-rus |
law |
register of civil status |
книга записи актов гражданского состояния |
Andrey Truhachev |
363 |
8:08:57 |
rus-ita |
law |
книга регистрации актов гражданского состояния |
registro dello stato civile |
Andrey Truhachev |
364 |
8:00:40 |
eng-ukr |
navig. |
IALA |
МАМС (Міжнародна асоціація маякових служб - International Association of Lighthouse Authorities) |
Yuriy Sokha |
365 |
8:00:05 |
rus-ita |
law |
реестр записей актов гражданского состояния |
registro dello stato civile |
Andrey Truhachev |
366 |
7:56:49 |
rus-ger |
gen. |
рентгенологическое отделение |
Abteilung für Röntgendiagnostik |
jurist-vent |
367 |
7:52:14 |
ukr-baq |
fishery |
весло |
arraun |
Yuriy Sokha |
368 |
7:51:24 |
ukr-baq |
fishery |
гачок |
amu |
Yuriy Sokha |
369 |
7:50:40 |
rus-ger |
law |
акты гражданского состояния |
Personenstandsfälle (Die Erfassung des Personenstandsfalles (Geburt, Eheschließung, Tod) im Zentralen Personenstandsregister erfolgt in dem Standesamt, wo der Personenstandsfall eingetreten ist.) |
Andrey Truhachev |
370 |
7:50:04 |
ukr-baq |
fishery |
чальниця |
albako dukea |
Yuriy Sokha |
371 |
7:44:58 |
ukr-baq |
shipb. |
якір |
aingura |
Yuriy Sokha |
372 |
7:44:49 |
rus-ger |
law |
восстановление документов |
Wiederausstellung von Dokumenten |
Andrey Truhachev |
373 |
7:43:51 |
eng-rus |
law |
reissuance of documents |
восстановление документов |
Andrey Truhachev |
374 |
7:42:15 |
eng-rus |
law |
reissuance |
повторная выдача (of documents) |
Andrey Truhachev |
375 |
7:41:53 |
ukr-baq |
gen. |
трубадур |
bertsolari |
Yuriy Sokha |
376 |
7:39:34 |
ukr-baq |
gen. |
вірш |
bertso |
Yuriy Sokha |
377 |
7:38:05 |
rus-ger |
law |
повторная выдача |
Wiederausstellung |
Andrey Truhachev |
378 |
7:37:06 |
eng-rus |
law |
re-issuance |
повторная выдача (документа) |
Andrey Truhachev |
379 |
7:35:22 |
ukr-baq |
gen. |
воїн |
gerla-gizona |
Yuriy Sokha |
380 |
7:26:37 |
ukr-baq |
gen. |
материнське молоко |
diti |
Yuriy Sokha |
381 |
7:24:36 |
rus-ger |
law |
журнал учёта выдачи свидетельств о регистрации по месту жительства |
Melderegister |
Andrey Truhachev |
382 |
7:24:26 |
ukr-baq |
gen. |
заняття |
denbora-pasa |
Yuriy Sokha |
383 |
7:20:22 |
ukr-baq |
gen. |
проблема |
buruhauste |
Yuriy Sokha |
384 |
7:18:03 |
ukr-baq |
gen. |
тим часом |
bizkartean |
Yuriy Sokha |
385 |
7:10:07 |
ukr-baq |
gen. |
часник |
baratxuri |
Yuriy Sokha |
386 |
7:09:12 |
ukr-baq |
gen. |
театр |
antzoki |
Yuriy Sokha |
387 |
7:07:51 |
ger |
foreig.aff. |
AuswA |
Auswärtiges Amt |
Andrey Truhachev |
388 |
7:05:00 |
rus-ger |
foreig.aff. |
Министерство иностранных дел Германии |
Auswärtiges Amt |
Andrey Truhachev |
389 |
7:03:54 |
rus-ger |
foreig.aff. |
Министерство иностранных дел ФРГ |
Auswärtiges Amt |
Andrey Truhachev |
390 |
7:01:23 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Federal Foreign Office |
Министерство иностранных дел ФРГ |
Andrey Truhachev |
391 |
7:00:58 |
ger |
foreig.aff. |
Auswärtiges Amt |
Министерство иностранных дел Германии;Министерство иностранных дел ФРГ |
Andrey Truhachev |
392 |
6:59:40 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Federal Foreign Office |
Министерство иностранных дел Германии |
Andrey Truhachev |
393 |
6:55:07 |
ger |
abbr. |
AA |
Auswärtiges Amt |
Andrey Truhachev |
394 |
6:47:30 |
eng-rus |
ed. |
student engagement |
активность студентов (под активностью студентов понимаются усилия, которые студент тратит на определённые виды деятельности в вузе: активность на семинарах, способы подготовки к ним, форматы взаимодействия с преподавателями и т.д.) |
Darkwing duck |
395 |
6:45:23 |
eng-rus |
law |
issue of certificates |
выдача свидетельств |
Andrey Truhachev |
396 |
6:44:13 |
rus-ger |
law |
выдача свидетельств |
Ausstellung von Urkunden |
Andrey Truhachev |
397 |
6:28:46 |
eng-rus |
law |
document of civil status |
свидетельство о гражданском состоянии ( gov.scot, thefreedictionary.com) |
Andrey Truhachev |
398 |
6:26:40 |
eng-rus |
law |
civil status document |
свидетельство о гражданском состоянии |
Andrey Truhachev |
399 |
6:15:42 |
eng-rus |
law |
civil status certificate |
свидетельство о регистрации акта гражданского состояния |
Andrey Truhachev |
400 |
6:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawl trench |
соединительный ход |
Gruzovik |
401 |
5:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
continuous traverse |
разомкнутый ход |
Gruzovik |
402 |
5:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
traverse survey |
полигональный ход |
Gruzovik |
403 |
5:57:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
front running gear |
передний ход |
Gruzovik |
404 |
5:56:56 |
rus-ger |
law |
свидетельство о регистрации акта гражданского состояния |
Standesurkunde ( proz.com) |
Andrey Truhachev |
405 |
5:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
forward gear |
передний ход |
Gruzovik |
406 |
5:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
forward movement |
передний ход |
Gruzovik |
407 |
5:55:55 |
rus-ger |
law |
свидетельство о регистрации акта гражданского состояния |
Personenstandsurkunde ( proz.com) |
Andrey Truhachev |
408 |
5:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-step skiing |
одношажный ход (на лыжах) |
Gruzovik |
409 |
5:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
plane-table radiation |
способ кругового визирования |
Gruzovik |
410 |
5:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
plane-table intersection |
способ кругового визирования |
Gruzovik |
411 |
5:47:43 |
eng-rus |
|
feel sexually attracted to sb. |
испытывать сексуальное влечение |
Andrey Truhachev |
412 |
5:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
circuit traverse |
замкнутый ход |
Gruzovik |
413 |
5:46:42 |
eng-rus |
|
be sexually attracted to sb. |
испытывать сексуальное влечение |
Andrey Truhachev |
414 |
5:44:35 |
rus-ger |
|
испытывать сексуальное влечение |
sich zu jemandem sexuell hingezogen fühlen |
Andrey Truhachev |
415 |
5:43:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
alternate-step skiing |
ход "вперекидку" |
Gruzovik |
416 |
5:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
wheels and axle |
боевой ход (of ordnance) |
Gruzovik |
417 |
5:39:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
running gear |
ход |
Gruzovik |
418 |
5:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
axle and wheel assembly |
ход |
Gruzovik |
419 |
5:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
sole |
ход (of footwear) |
Gruzovik |
420 |
5:35:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
carriage trail |
хоботовая часть лафета |
Gruzovik |
421 |
5:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
box trail |
коробчатый хобот |
Gruzovik |
422 |
5:34:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
carriage trail |
хобот лафета |
Gruzovik |
423 |
5:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
rear trail assembly |
хобот |
Gruzovik |
424 |
5:30:44 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
chlorsulphonic acid |
хлорсульфоновая кислота |
Gruzovik |
425 |
5:30:30 |
eng |
Gruzovik abbr. chem.comp. |
CSA |
chlorsulphonic acid |
Gruzovik |
426 |
5:27:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
carbon tetrachloride |
хлороуглерод |
Gruzovik |
427 |
5:27:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
perchlorate acid |
хлорная кислота |
Gruzovik |
428 |
5:26:17 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
calcium hydrochloride |
хлорная известь |
Gruzovik |
429 |
5:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
calcium hypochloride |
хлорная известь |
Gruzovik |
430 |
5:18:45 |
eng-rus |
|
feel attracted to sb. |
чувствовать влечение к |
Andrey Truhachev |
431 |
5:18:01 |
eng-rus |
|
be attracted to sb. |
чувствовать влечение к |
Andrey Truhachev |
432 |
5:17:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
CAP |
хлорацетофенон (chloracetophenone) |
Gruzovik |
433 |
5:17:42 |
eng-rus |
|
be attracted |
чувствовать влечение (to someone) |
Andrey Truhachev |
434 |
5:17:14 |
eng-rus |
|
feel attracted to sb. |
чувствовать влечение |
Andrey Truhachev |
435 |
5:16:15 |
eng-rus |
|
feel attracted to sb. |
испытывать влечение |
Andrey Truhachev |
436 |
5:15:35 |
eng-rus |
|
be attracted to sb. |
испытывать влечение |
Andrey Truhachev |
437 |
5:12:38 |
rus-ger |
|
чувствовать влечение |
sich zu jdm. hingezogen fühlen |
Andrey Truhachev |
438 |
5:11:29 |
rus-ger |
|
испытывать влечение к |
sich zu jdm. hingezogen fühlen |
Andrey Truhachev |
439 |
5:11:28 |
eng-rus |
|
in an effort to |
решая задачу (In an effort to create... – Решая задачу создания) |
twinkie |
440 |
5:10:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
bread shear |
хлеборезка (брит.) |
Gruzovik |
441 |
5:05:55 |
eng-rus |
|
skinny |
худенький |
Tanya Gesse |
442 |
5:05:36 |
rus-ger |
fig. |
увлечённый женщиной |
hingezogen |
Andrey Truhachev |
443 |
5:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
taking of quinine |
хинизация (before entering a malarial zone) |
Gruzovik |
444 |
5:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
chemical-warfare unit |
химчасть |
Gruzovik |
445 |
5:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
CW unit |
химчасть (chemical-warfare unit) |
Gruzovik |
446 |
5:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
chemical shell |
химснаряд (химический снаряд) |
Gruzovik |
447 |
4:59:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
CW troops |
химические войска (chemical-warfare troops) |
Gruzovik |
448 |
4:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
chemical-warfare ammunition |
химические боеприпасы |
Gruzovik |
449 |
4:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
CW ammunition |
химические боеприпасы (chemical-warfare ammunition) |
Gruzovik |
450 |
4:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
CW attack |
химическое нападение (chemical-warfare attack) |
Gruzovik |
451 |
4:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
chemical-warfare attack |
химическое нападение |
Gruzovik |
452 |
4:55:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
chemical-warfare alarm |
химическая тревога |
Gruzovik |
453 |
4:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
CW alarm |
химическая тревога (chemical-warfare alarm) |
Gruzovik |
454 |
4:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
CW reconnaissance |
химическая разведка (chemical-warfare reconnaissance) |
Gruzovik |
455 |
4:49:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
CW training |
химическая подготовка (chemical-warfare training) |
Gruzovik |
456 |
4:46:58 |
eng-rus |
|
be attracted |
испытывать притяжение (to someone) |
Andrey Truhachev |
457 |
4:45:47 |
eng-rus |
|
feel attracted to |
испытывать притяжение (к; someone) |
Andrey Truhachev |
458 |
4:42:37 |
rus-ger |
|
испытывать притяжение к |
sich zu jdm. hingezogen fühlen |
Andrey Truhachev |
459 |
4:38:16 |
rus-ger |
|
чувствовать привязанность |
sich zu jdm. hingezogen fühlen |
Andrey Truhachev |
460 |
4:36:15 |
eng-rus |
|
feel attracted |
чувствовать привязанность (to someone) |
Andrey Truhachev |
461 |
4:35:29 |
eng-rus |
|
be attracted to |
чувствовать привязанность (someone) |
Andrey Truhachev |
462 |
4:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
chemical bomb |
химическая авиационная бомба |
Gruzovik |
463 |
4:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
chemical fougasse |
химический фугас (chemical land mine) |
Gruzovik |
464 |
4:33:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
chemical-warfare reconnaissance patrol |
химический разведывательный дозор |
Gruzovik |
465 |
4:33:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
CW reconnaissance patrol |
химический разведывательный дозор (chemical-warfare reconnaissance patrol) |
Gruzovik |
466 |
4:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
center of chemical contamination |
химический очаг поражения |
Gruzovik |
467 |
4:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
chemical-warfare observation post |
химический наблюдательный пункт |
Gruzovik |
468 |
4:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
CW observation post |
химический наблюдательный пункт (chemical-warfare observation post) |
Gruzovik |
469 |
4:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
nuclear, biological, and chemical |
химический, биологический, радиологический |
Gruzovik |
470 |
4:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
chemical-warfare specialist |
химический мастер |
Gruzovik |
471 |
4:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
CW specialist |
химический мастер (chemical-warfare specialist) |
Gruzovik |
472 |
4:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
chemical-warfare corps |
химический корпус |
Gruzovik |
473 |
4:27:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
CW corps |
химический корпус (chemical-warfare corps) |
Gruzovik |
474 |
4:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
chemical igniter |
химический взрыватель |
Gruzovik |
475 |
4:24:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
NBC |
химический, биологический, радиологический (nuclear biological, and chemical) |
Gruzovik |
476 |
4:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
chemical-warfare |
химический |
Gruzovik |
477 |
4:23:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
CW |
химический (chemical-warfare) |
Gruzovik |
478 |
4:22:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
chemical-warfare specialist |
химинструктор |
Gruzovik |
479 |
4:21:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
CW specialist |
химинструктор (chemical-warfare specialist) |
Gruzovik |
480 |
4:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
chemical-warfare reconnaissance scout |
химик-разведчик |
Gruzovik |
481 |
4:21:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
CW reconnaissance scout |
химик-разведчик (chemical-warfare reconnaissance scout) |
Gruzovik |
482 |
4:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
chemical-warfare troops |
химики |
Gruzovik |
483 |
4:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
CW troops |
химики (chemical-warfare troops) |
Gruzovik |
484 |
4:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
chemical-warfare monitor |
химик-дозиметрист (member of NBC monitoring team) |
Gruzovik |
485 |
4:19:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
CW monitor |
химик-дозиметрист (chemical-warfare monitor [member of NBC monitoring team]) |
Gruzovik |
486 |
4:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
radioactive decontamination orderly |
химик-дезактиватор |
Gruzovik |
487 |
4:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
chemical-warfare-decontamination orderly |
химик-дегазатор |
Gruzovik |
488 |
4:17:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
CW-decontamination orderly |
химик-дегазатор (chemical-warfare-decontamination orderly) |
Gruzovik |
489 |
4:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
chemical-warfare reconnaissance patrol |
химдозор |
Gruzovik |
490 |
4:16:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
CW reconnaissance patrol |
химдозор (chemical-warfare reconnaissance patrol) |
Gruzovik |
491 |
4:15:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
chemical agent detector kit |
химдетектор |
Gruzovik |
492 |
4:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
chemical platoon |
химвзвод (химический взвод) |
Gruzovik |
493 |
4:11:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
conifer branches |
хвоя |
Gruzovik |
494 |
4:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
rear control surfaces |
хвостовые органы управления |
Gruzovik |
495 |
4:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
tailplane |
хвостовая часть самолёта |
Gruzovik |
496 |
4:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
primary cartridge |
хвостовой патрон (of a mortar) |
Gruzovik |
497 |
3:28:20 |
rus-ger |
|
затянувшийся о времени |
hingezogen |
Andrey Truhachev |
498 |
0:59:25 |
rus-ger |
|
углублённое изучение русского языка |
vertiefter Russischunterricht |
Лорина |
499 |
0:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
small stem |
хвостовик |
Gruzovik |
500 |
0:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
threaded tail-piece |
нарезной хвостник |
Gruzovik |
501 |
0:44:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
butt socket |
хвост ствольной коробки |
Gruzovik |
502 |
0:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
trigger tail |
хвост спускового крючка |
Gruzovik |
503 |
0:43:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
feed-arm-actuating stud |
хвост затвора (of a machine gun) |
Gruzovik |
504 |
0:37:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
confidential report |
служебная характеристика |
Gruzovik |
505 |
0:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
clutter pattern |
характеристика отражений от почвы |
Gruzovik |
506 |
0:27:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
nature of the battle |
характер боя |
Gruzovik |
507 |
0:22:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
block method of filling |
футлярный метод снаряжения (of ammunition) |
Gruzovik |
508 |
0:20:31 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
furfural alcohol |
фурфуроловый спирт |
Gruzovik |
509 |
0:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
dental appliances |
фурнитура |
Gruzovik |
510 |
0:19:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
enclosed truck |
фургон |
Gruzovik |
511 |
0:17:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
peaked service cap |
фуражка |
Gruzovik |
512 |
0:15:36 |
rus-ger |
inf. |
мне это нравилось, точно не могу сказать, почему. |
Mir war danach, aber warum, kann ich nicht genau sagen |
Iryna_mudra |
513 |
0:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
base ring |
фундаментная плита |
Gruzovik |
514 |
0:10:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
fulminate of mercury |
фульминат ртути |
Gruzovik |
515 |
0:09:36 |
rus-ger |
inf. |
кому-либо это нравится |
jemandem ist danach |
Iryna_mudra |
516 |
0:09:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
fragmentation hand grenade |
фугасная ручная граната |
Gruzovik |
517 |
0:08:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
percussion-fused high-explosive grenade |
фугасная граната ударного действия |
Gruzovik |
518 |
0:08:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
percussion-fused HE grenade |
фугасная граната ударного действия (percussion-fused high-explosive grenade) |
Gruzovik |
519 |
0:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
HE warhead |
фугасная боевая часть (high-explosive warhead) |
Gruzovik |
520 |
0:07:04 |
eng |
abbr. stat. |
LSD |
Least Significant Difference |
iwona |
521 |
0:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
HE |
фугасный (high-explosive) |
Gruzovik |
522 |
0:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
charge with pull-igniter |
фугас натяжного действия (improvised mine, etc.) |
Gruzovik |
523 |
0:02:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
delayed-action charge |
фугас замедленного действия |
Gruzovik |