1 |
23:56:22 |
eng-rus |
med. |
extra-pulmonary |
внелёгочный |
iwona |
2 |
23:35:54 |
eng-rus |
med. |
erythroid hypoplasia |
эритроидная гипоплазия |
Rada0414 |
3 |
22:36:36 |
rus-khm |
gen. |
сетчатка глаза |
ចក្ខុន្ហារុ |
yohan_angstrem |
4 |
22:35:51 |
rus-khm |
gen. |
препятствие для наблюдения |
ចក្ខុនិរោធ |
yohan_angstrem |
5 |
22:34:25 |
rus-khm |
gen. |
невидимый |
ដែលតំរង់មិនចំ |
yohan_angstrem |
6 |
22:33:48 |
rus-khm |
gen. |
зрение |
ចក្ខុនិមិត្ត |
yohan_angstrem |
7 |
22:33:09 |
rus-khm |
gen. |
зрение |
ចក្ខុវិស័យ |
yohan_angstrem |
8 |
22:32:16 |
rus-khm |
gen. |
редко используемый |
មិនសូវប្រើ |
yohan_angstrem |
9 |
22:31:08 |
rus-khm |
gen. |
глаз |
ចក្សុ (редко используемое) |
yohan_angstrem |
10 |
22:30:23 |
rus-khm |
gen. |
ресница |
រោមភ្នែក |
yohan_angstrem |
11 |
22:29:52 |
rus-khm |
gen. |
распашная дверь |
ទ្វារបត់ |
yohan_angstrem |
12 |
22:28:30 |
rus-khm |
gen. |
вздыхать |
ដកដង្ហើមធំ |
yohan_angstrem |
13 |
22:27:51 |
rus-khm |
gen. |
вздох |
ការដកដង្ហើមធំ |
yohan_angstrem |
14 |
22:26:14 |
rus-khm |
gen. |
зажигать |
បង្កាត់ (огонь, сигарету) |
yohan_angstrem |
15 |
22:25:46 |
rus-khm |
gen. |
зажигать огонь |
បង្កាត់ភ្លើង |
yohan_angstrem |
16 |
22:25:19 |
rus-khm |
gen. |
пепелище |
ដីប្រឆេះ |
yohan_angstrem |
17 |
22:24:18 |
rus-khm |
gen. |
свеча |
ទៀន |
yohan_angstrem |
18 |
22:23:54 |
rus-khm |
gen. |
фитиль свечи |
ប្រឆេះទៀន |
yohan_angstrem |
19 |
22:23:25 |
rus-khm |
gen. |
большая чаша супа |
សម្លមួយគោម |
yohan_angstrem |
20 |
22:22:56 |
rus-khm |
gen. |
большая суповая чаша |
ចានគោម |
yohan_angstrem |
21 |
22:21:07 |
rus-khm |
gen. |
лампа |
គោម |
yohan_angstrem |
22 |
22:20:17 |
rus-khm |
gen. |
фитиль фонаря |
ប្រឆេះគោម |
yohan_angstrem |
23 |
22:19:30 |
rus-khm |
gen. |
фитиль |
ប្រឆេះ |
yohan_angstrem |
24 |
22:19:08 |
rus-khm |
gen. |
грифельная дощечка для письма |
ក្ដារឆ្នួនថ្ម |
yohan_angstrem |
25 |
22:18:42 |
rus-khm |
gen. |
дощечка для письма |
ក្ដារឆ្នួន |
yohan_angstrem |
26 |
22:17:57 |
rus-khm |
gen. |
фитиль |
ឈ្នួន |
yohan_angstrem |
27 |
22:17:24 |
rus-khm |
gen. |
фитиль |
ឆ្នួន |
yohan_angstrem |
28 |
22:16:16 |
rus-khm |
gen. |
бумажный фитиль |
ឈុត |
yohan_angstrem |
29 |
22:15:45 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для театральных пьес |
ឈុត (ល្ខោនលេងរឿង ១ ឈុត одна театральная пьеса) |
yohan_angstrem |
30 |
22:15:05 |
rus-khm |
gen. |
сцена |
ឈុត (часть акта театральной пьесы: ឆាក ទី ១ ឈុត ទី ៣ акт 1 сцена 3) |
yohan_angstrem |
31 |
22:13:52 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для сервизов |
ឈុត (ចាន ១ ឈុត один сервиз) |
yohan_angstrem |
32 |
22:13:09 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для наборов |
ឈុត (посуды или предметов посуды: ពែង ១ ឈុត один набор чашек) |
yohan_angstrem |
33 |
22:11:42 |
rus-khm |
gen. |
набор посуды или предметов посуды |
ឈុត |
yohan_angstrem |
34 |
22:11:00 |
rus-khm |
gen. |
женщина с гирляндой на шее |
មាលាធារិនី |
yohan_angstrem |
35 |
22:10:34 |
rus-khm |
gen. |
мужчина с гирляндой на шее |
មាលាធារី |
yohan_angstrem |
36 |
22:09:46 |
rus-khm |
royal |
головной убор |
មាលា (королевская лексика: На короле головной убор. Король надел головной убор. ស្ដេចទ្រង់ព្រះមាលា។) |
yohan_angstrem |
37 |
22:09:00 |
rus-khm |
gen. |
венок |
មាលា |
yohan_angstrem |
38 |
22:08:32 |
rus-khm |
gen. |
венок |
ផួងមាលា |
yohan_angstrem |
39 |
22:07:53 |
rus-khm |
gen. |
коса |
កំរងសក់ (волос) |
yohan_angstrem |
40 |
22:07:06 |
rus-khm |
gen. |
цветочная гирлянда |
កម្រងផ្កា |
yohan_angstrem |
41 |
22:06:37 |
rus-khm |
gen. |
венок |
កម្រងផ្កាពាក់លើក្បាល |
yohan_angstrem |
42 |
22:06:19 |
rus-khm |
gen. |
чётки |
ផ្គាំ |
yohan_angstrem |
43 |
22:05:42 |
rus-khm |
gen. |
плести венок |
ក្រងផ្កា |
yohan_angstrem |
44 |
22:05:19 |
rus-khm |
gen. |
цветочная гирлянда |
ភួងផ្កា |
yohan_angstrem |
45 |
22:04:56 |
rus-khm |
gen. |
венок |
ភួងមាលាក្បាលចង្កោម |
yohan_angstrem |
46 |
22:04:40 |
rus-ger |
gen. |
прохвост |
Schurke |
platon |
47 |
22:04:03 |
rus-khm |
gen. |
ручка метлы |
ដងអំបោស |
yohan_angstrem |
48 |
22:03:44 |
rus-khm |
gen. |
метла |
អំបោស |
yohan_angstrem |
49 |
22:03:23 |
rus-khm |
gen. |
веник |
អំបោស |
yohan_angstrem |
50 |
22:02:54 |
rus-khm |
gen. |
венерическая болезнь |
ជម្ងឺផ្លូវភេទដោយសារកាមរោគ |
yohan_angstrem |
51 |
22:02:20 |
rus-khm |
gen. |
венерический |
នៃរោគសង្គម |
yohan_angstrem |
52 |
21:53:43 |
rus-ger |
law |
Группа разработки финансовых мер по борьбе с легализацией денежных средств, полученных преступным путём (ФАТФ) |
FATF (или кратко: Группа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ)) |
Mme Kalashnikoff |
53 |
21:44:16 |
eng-rus |
inf. |
hustle |
толкать |
Vadim Rouminsky |
54 |
21:43:58 |
eng-rus |
inf. |
hustle |
движуха |
Vadim Rouminsky |
55 |
19:09:34 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have met an angel in person |
повстречать ангела во плоти |
Alex_Odeychuk |
56 |
19:08:52 |
eng-rus |
gen. |
I see my future in your eyes |
в твоих глазах я вижу своё будущее |
Alex_Odeychuk |
57 |
19:08:15 |
eng-rus |
gen. |
we'll be alright |
у нас всё будет хорошо |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:07:38 |
eng-rus |
idiom. |
we are fighting against all odds |
всё против нас |
Alex_Odeychuk |
59 |
19:06:20 |
eng-rus |
gen. |
carry children of our own |
растить наших детей |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:06:00 |
eng-rus |
gen. |
carry my secrets |
доверять свои тайны |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:04:39 |
eng-rus |
gen. |
look perfect |
выглядеть безупречно (She looks perfect. – Она выглядит безупречно.) |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:04:16 |
eng-rus |
gen. |
whisper underneath my breath |
едва слышно прошептать |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:03:49 |
eng-rus |
gen. |
look a mess |
выглядеть растрёпанным |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:03:10 |
eng-rus |
gen. |
barefoot on the grass |
босиком на траве |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:00:43 |
eng-rus |
gen. |
kiss slow |
неспешно поцеловать |
Alex_Odeychuk |
66 |
18:56:57 |
eng-rus |
subl. |
the part of me that's you will never die |
часть тебя во мне всегда жива |
Alex_Odeychuk |
67 |
18:54:16 |
eng-rus |
wood. |
falling sand method |
испытание на истирание падающим песком |
Nanjena |
68 |
18:51:43 |
eng-rus |
n.amer. |
you're where I wanna go |
я хочу к тебе |
Alex_Odeychuk |
69 |
18:50:53 |
eng-rus |
lit. |
poet trying to write |
поэт, пытающийся сочинять |
Alex_Odeychuk |
70 |
18:36:33 |
rus-dut |
law |
Институт страхования сотрудников |
UWV (Uitvoeringsinstituut Werknemersverzekeringen) |
Алексей Панов |
71 |
17:44:41 |
eng |
abbr. progr. |
AJIS |
Ada-Java Interfacing Suite |
Alex_Odeychuk |
72 |
17:34:59 |
eng-rus |
psychol. |
Not Invented Here syndrome |
синдром неприятия чужой разработки (In general, it refers to the tendency to avoid using or buying products, research, standards, or knowledge from external origins. In computer programming, it refers to the belief that in-house developments are inherently better suited, more secure, more controlled, quicker to develop, and incur lower overall cost, including maintenance cost, than using existing third-party implementations.) |
Alex_Odeychuk |
73 |
17:30:27 |
eng-rus |
stat. |
nonparametric log rank test |
непараметрический логарифмический ранговый тест |
Maggotka |
74 |
17:06:01 |
eng |
abbr. |
NIH syndrome |
Not Invented Here syndrome |
dimock |
75 |
16:35:47 |
eng-bul |
gen. |
civil status registrar |
длъжностно лице по гражданското състояние |
twinkie |
76 |
16:24:33 |
eng-bul |
gen. |
reissued |
дубликат (In birth certificates, etc.) |
twinkie |
77 |
16:18:49 |
eng-bul |
fin. |
fiscal cash receipt |
фискален бон |
twinkie |
78 |
16:16:32 |
eng |
|
amok |
run amok |
Shabe |
79 |
16:06:13 |
eng-rus |
law |
beneficially |
в качестве бенефициара |
'More |
80 |
15:44:04 |
eng |
med. |
drug susceptibility testing |
DST |
iwona |
81 |
15:43:59 |
rus-ger |
fig. |
нагонять |
etwas aufbauschen |
Issle |
82 |
15:25:40 |
eng-rus |
med. |
Complement decay-accelerating factor |
Фактор ускорения распада комплемента |
Maggotka |
83 |
15:23:42 |
eng-rus |
med. |
DAF |
Фактор ускорения распада комплемента |
Maggotka |
84 |
15:23:21 |
eng |
abbr. med. |
DAF |
Complement decay-accelerating factor |
Maggotka |
85 |
15:17:36 |
eng-rus |
nat.sc. |
pharyngeal pumping |
глоточная функция (у червей c. elegans: The age-related declines of pharyngeal pumping and body movement were positively correlated with each other and lifespan.) |
Maggotka |
86 |
14:55:35 |
eng-rus |
dam. |
Ash Dyke raising |
дамба для шлакоотвалов |
Lezhnina |
87 |
14:32:18 |
rus |
inf. |
если б |
если бы |
Shabe |
88 |
14:26:35 |
rus-lav |
inf. |
очень вкусный |
smeķīgs (устаревшее) |
m1911 |
89 |
14:20:37 |
rus-swe |
gen. |
летние каникулы |
sommarlov |
Scorrific |
90 |
14:15:34 |
eng-rus |
pharma. |
Procainamide Hydrochloride |
прокаинамида гидрохлорид |
Volha13 |
91 |
14:12:43 |
eng |
abbr. med. |
SC |
standard of care |
iwona |
92 |
14:01:26 |
eng-rus |
lit. |
hut made of mud |
землянка |
Alex Lilo |
93 |
14:00:07 |
eng |
abbr. health. |
AAM |
Association for Accessible Medicines |
CRINKUM-CRANKUM |
94 |
13:57:37 |
eng-rus |
law |
distributive justice |
дистрибутивная справедливость |
TVovk |
95 |
13:44:46 |
rus-ger |
idiom. |
заставить кого-либо открыто высказаться |
aus der Reserve locken (eine Reaktion provozieren; jemanden dazu bringen, seine Gefühle zu zeigen oder sein Wissen preiszugeben redensarten-index.de) |
Honigwabe |
96 |
13:36:59 |
eng-rus |
orthop. |
awl plug |
заглушка шила |
iwona |
97 |
13:28:35 |
eng-rus |
chromat. |
intensity marker |
маркер интенсивности |
rebecapologini |
98 |
13:24:11 |
eng-rus |
med. |
cued speech |
маноральная речь (wikipedia.org) |
Eugene_Chel |
99 |
13:19:14 |
eng-rus |
pharm. |
renal protective agent |
препарат с ренопротективным действием |
MyMedPharm_Info |
100 |
13:19:12 |
rus-ita |
gen. |
диспенсер |
distributore (например, бумажных полотенец) |
livebetter.ru |
101 |
13:10:40 |
rus-pol |
gen. |
бурьян |
chabazie (заросли сорняков) |
Zinovia |
102 |
13:09:42 |
rus-pol |
gen. |
бурьян |
chabazie |
Zinovia |
103 |
13:08:56 |
rus-pol |
gen. |
бурьян |
chabaż |
Zinovia |
104 |
13:01:33 |
eng-rus |
orthop. |
tissue protection sleeve |
протектор мягких тканей |
iwona |
105 |
12:59:35 |
eng-rus |
gen. |
over-the-phone interpreting |
устный перевод по телефону |
Andy |
106 |
12:17:23 |
rus-heb |
law |
приказ о распродаже конфискованного имущества |
צו מכירה |
Баян |
107 |
12:02:53 |
eng-rus |
inf. |
empty out |
мочиться (The man was at the urinal, emptying out and humming to himself.) |
Abysslooker |
108 |
11:35:36 |
eng-rus |
chem. |
derivatisation agent |
дериватизирующий агент |
rebecapologini |
109 |
11:29:34 |
eng-rus |
mil. |
kamikaze drone |
дрон-камикадзе (A loitering munition (also known as a suicide drone or kamikaze drone) is an aerial weapon system category in which the munition can loiter (wait passively) around the target area for some time and attacks only once a target is located. wikipedia.org) |
'More |
110 |
10:58:04 |
eng-rus |
gen. |
gist |
посыл (доносимая идея: Matt couldn’t quite hear the words, but the gist was “don’t do that there, use the goddamn bathroom.”) |
Abysslooker |
111 |
10:25:43 |
rus-heb |
law |
Семейный процессуальный кодекс |
תקנות בית המשפט לענייני משפחה |
Баян |
112 |
10:16:16 |
eng-rus |
gen. |
trend awareness |
насмотренность |
fps |
113 |
10:15:20 |
eng-rus |
med. |
prepregnancy care |
предгестационный уход |
bigmaxus |
114 |
9:59:53 |
eng-rus |
gen. |
be on your way |
ступай своей дорогой |
Vadim Rouminsky |
115 |
9:00:36 |
eng-rus |
gen. |
on our end |
у нас (напр., в отделе, на работе: Also, there has been a little bit of re-shuffling on our end here and I am moving to a different department until June.) |
ART Vancouver |
116 |
8:51:32 |
eng-rus |
ultrasnd. |
hilum projection |
в проекции ворот (topographically equivalent to the renal hilum projection nih.gov) |
vdengin |
117 |
8:26:10 |
eng-rus |
gen. |
functional sentence perspective |
актуальное членение предложения |
Wakeful dormouse |
118 |
8:13:42 |
eng-rus |
gen. |
smart lady! |
умница! (Excellent insight! Smart lady! I agree with you 100%.) |
ART Vancouver |
119 |
8:09:29 |
eng-rus |
cliche. |
I won't have a chance |
у меня не получится (+ infinitive ***тот, кто воспользовался моим примером, неверно указал модель: инфинитив уже включает в себя to***: I'm right in the middle of prepping for the Snowboard Fest this coming Sunday, so I won't have a chance to spend this weekend with you guys. My apologies for that.
) |
ART Vancouver |
120 |
7:53:15 |
eng-rus |
idiom. |
by any stretch |
никак нельзя назвать (также of the imagination. The phrase sometimes is put in the negative "by no stretch".,: According to Priscilla, Elvis wasn't racist by any stretch. Those who say that he was simply didn't know him. He had lots of friends who were black. • By no stretch can that work be called an opera. -- Это произведение никак нельзя назвать / никак не назовёшь оперой. (Dictionary.com)) |
ART Vancouver |
121 |
4:01:22 |
eng-rus |
mil. |
strike |
поражение (on sth.: поражение танка, поражение сил противника) |
ART Vancouver |
122 |
3:29:41 |
eng-rus |
fig. |
grace |
занимать почётное место (design classics gracing the decorative arts) |
ART Vancouver |
123 |
3:22:12 |
eng-rus |
gen. |
leave for |
уехать из ... в-на ... (I feel more than qualified to answer that question because I am someone who spent roughly the first 60 years of my life in the Saint John area of New Brunswick, and where real winter conditions exist. I left NB in late 2007 for the West Coast of British Columbia and, in particular, Burnaby. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
124 |
3:08:43 |
eng-rus |
cliche. |
as if on cue |
словно в ответ на это (at the exact moment one would expect (Oxford Dictionary)) |
ART Vancouver |
125 |
1:43:17 |
eng-rus |
avia. |
aircraft steps |
трап самолета |
sankozh |
126 |
1:42:08 |
eng-rus |
avia. |
wheelchair assistance |
услуга по предоставлению кресла-каталки |
sankozh |
127 |
1:41:49 |
eng-rus |
avia. |
exit row seats |
места в аварийном ряду |
sankozh |
128 |
1:03:58 |
eng-rus |
med. |
dosing regimen |
режим введения препарата |
Olga47 |
129 |
1:03:10 |
eng-rus |
med. |
dose regimen |
режим введения препарата |
Olga47 |