1 |
23:58:52 |
eng-rus |
biochem. |
cellulosolytic |
целлюлозолитический |
igisheva |
2 |
23:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
nobody's |
ничейный |
Gruzovik |
3 |
23:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
neutral |
ничейный |
Gruzovik |
4 |
23:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
in a tie |
в ничью |
Gruzovik |
5 |
23:57:21 |
eng-rus |
mycol. |
living yeast |
живые дрожжи |
igisheva |
6 |
23:55:50 |
eng-rus |
|
without any to-do |
без затей |
VLZ_58 |
7 |
23:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nothing at all |
ничегошенько (Это наречие, а не существительное; = ничегошеньки) |
Gruzovik |
8 |
23:53:21 |
eng-rus |
|
without whimsy 〈 |
без затей |
VLZ_58 |
9 |
23:52:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not a thing |
ничегошеньки |
Gruzovik |
10 |
23:51:49 |
eng-rus |
|
randomly |
как попало |
Супру |
11 |
23:51:21 |
eng-rus |
uncom. |
randomly |
невыстроенно |
Супру |
12 |
23:50:55 |
eng-rus |
|
for the reason that |
затем, что |
VLZ_58 |
13 |
23:50:19 |
rus-ger |
law |
проверка слияния |
Verschmelzungsprüfung (компаний) |
deleted_user |
14 |
23:50:08 |
eng-rus |
|
for openers |
для затравки |
VLZ_58 |
15 |
23:48:44 |
rus-ita |
cleric. |
духовный отец |
padre confessore |
Assiolo |
16 |
23:47:08 |
eng-rus |
uncom. |
unsystematically |
невыстроенно |
Супру |
17 |
23:47:05 |
eng-rus |
|
waste little time |
не заставить себя долго ждать |
VLZ_58 |
18 |
23:46:43 |
rus-ita |
cleric. |
духовник |
padre confessore |
Assiolo |
19 |
23:45:53 |
eng-rus |
uncom. |
in a disorderly manner |
невыстроенно |
Супру |
20 |
23:45:16 |
rus-ita |
|
добрый пастырь |
buon pastore |
Assiolo |
21 |
23:44:51 |
eng-rus |
|
in a disorderly manner |
как попало |
Супру |
22 |
23:44:33 |
eng-rus |
comp., MS |
pre-staged client |
клиент подготовительного этапа (A computer account object that is created within Active Directory Domain Services (AD DS) before the operating system of the computer is installed) |
Rori |
23 |
23:43:43 |
eng-rus |
comp., MS |
unmanaged client |
неуправляемый клиент (A client that is not communicating with its assigned site in the Configuration Manager hierarchy and therefore cannot receive policy or upload inventory data.) |
Rori |
24 |
23:43:21 |
rus-ita |
|
пастор |
pastore (священник) |
Assiolo |
25 |
23:42:43 |
eng-rus |
uncom. |
arbitrarily |
невыстроенно |
Супру |
26 |
23:41:49 |
eng-rus |
|
chaotically |
как попало |
Супру |
27 |
23:40:34 |
eng-rus |
automat. |
System: An interconnection of elements and devices for a desired purpose |
Система: соединение элементов и устройств для определённого функционального назначения |
ssn |
28 |
23:40:31 |
eng-rus |
uncom. |
in disarray |
невыстроенно |
Супру |
29 |
23:38:41 |
eng-rus |
|
pin labels |
навешивать ярлыки |
VLZ_58 |
30 |
23:37:58 |
eng-rus |
inf. |
indiscriminately |
как попало |
Супру |
31 |
23:37:49 |
eng-rus |
automat. |
interconnection of elements and devices |
соединение элементов и устройств (в структуру) |
ssn |
32 |
23:37:25 |
eng-rus |
inf. |
smartypants |
умник |
VLZ_58 |
33 |
23:34:43 |
eng-rus |
|
promiscuously |
что попало |
Супру |
34 |
23:31:28 |
eng-rus |
uncom. |
helter-skelter |
невыстроенный |
Супру |
35 |
23:30:50 |
rus-ita |
|
левентик положение, когда ветер по отношению к судну дует практически точно спереди |
vento di prua |
PavelSavinov |
36 |
23:30:20 |
eng-rus |
automat. |
desired purpose |
определённое функциональное назначение |
ssn |
37 |
23:29:58 |
eng-rus |
uncom. |
disorderly |
невыстроенно |
Супру |
38 |
23:29:04 |
eng-rus |
automat. |
desired |
определённый |
ssn |
39 |
23:27:42 |
eng-rus |
|
mightily |
чрезмерно |
VLZ_58 |
40 |
23:26:49 |
eng-rus |
uncom. |
higgledy-piggledy |
невыстроенно |
Супру |
41 |
23:26:05 |
rus-ger |
topon. |
Куршевель |
Courchevel |
Лорина |
42 |
23:25:40 |
eng-rus |
progr. |
purpose |
функциональное назначение |
ssn |
43 |
23:24:55 |
rus-ger |
topon. |
Шарм-эль-Шейх |
Scharm el-Scheich |
Лорина |
44 |
23:23:50 |
rus-ger |
topon. |
Шарм-эш-Шейх |
Scharm asch-Schaich |
Лорина |
45 |
23:18:12 |
eng-rus |
|
out of it |
сам не свой |
ad_notam |
46 |
23:17:45 |
eng-rus |
|
out of it |
потерявший связь с реальностью |
ad_notam |
47 |
23:17:06 |
eng-rus |
|
genius |
удивительная способность (Those children have a genius for getting into trouble!) |
VLZ_58 |
48 |
23:13:40 |
eng-rus |
mycol. |
living yeast |
активные дрожжи |
igisheva |
49 |
23:13:23 |
eng-rus |
mycol. |
inactive yeast |
неактивные дрожжи |
igisheva |
50 |
23:10:11 |
eng-rus |
mycol. |
active yeast |
активные дрожжи |
igisheva |
51 |
23:09:22 |
eng-rus |
met. |
mother pipe |
заготовка трубы (по крайней мере, в трубопрокате: goo.gl) |
CopperKettle |
52 |
23:09:15 |
eng-rus |
automat. |
Design gap: A gap between the complex physical system and the design model intrinsic to the progression from the initial concept to the final product |
Расхождение при синтезе: различие между сложной физической системой и её моделью, выступающей в качестве основы для синтеза, объективно присущее движению от исходной концепции к конечному изделию |
ssn |
53 |
23:08:15 |
eng |
abbr. interntl.trade. |
General Rules of Interpretation |
GRI (ТН ВЭД) |
igisheva |
54 |
23:07:03 |
eng-rus |
automat. |
gap between the complex physical system and the design model |
различие между сложной физической системой и её моделью, выступающей в качестве основы для синтеза |
ssn |
55 |
23:06:17 |
eng-rus |
automat. |
design model |
модель, выступающая в качестве основы для синтеза |
ssn |
56 |
23:05:45 |
eng-rus |
pharm. |
Teprenone |
тепренон |
pain |
57 |
23:03:29 |
rus |
abbr. interntl.trade. |
ОПИ |
Основные правила интерпретации (ТН ВЭД) |
igisheva |
58 |
23:00:58 |
eng-rus |
comp., MS |
Client Hyper-V |
клиент Hyper-V (The Hyper-V technology that runs on the Windows Client operating system, rather than Windows Server.) |
Rori |
59 |
23:00:42 |
eng-rus |
automat. |
progression from the initial concept to the final product |
движение от исходной концепции к конечному изделию |
ssn |
60 |
23:00:32 |
eng-rus |
offic. |
as provided for by something |
в соответствии с положениями (чего-либо) |
igisheva |
61 |
23:00:05 |
rus-ger |
adv. |
руководитель рекламного отдела |
Werbeabteilungsleiter |
Лорина |
62 |
23:00:04 |
eng-rus |
automat. |
intrinsic |
объективно присущий |
ssn |
63 |
22:59:52 |
eng-rus |
offic. |
as provided for by |
в соответствии с |
igisheva |
64 |
22:59:48 |
eng-rus |
comp., MS |
Manifest Timestamp URL |
URL-адрес отметки времени манифеста (Visual Studio 2013) |
Rori |
65 |
22:58:13 |
rus-ger |
chem. |
легирующее вещество |
Dotierstoff |
marinik |
66 |
22:56:12 |
eng-rus |
med. |
BCPS |
сертифицированный министерством здравоохранения США специалист в области фармакотерапии (сертифицированный врач в области фармакотерапии (Board Certified Pharmacotherapy Specialist)) |
prof12 |
67 |
22:53:24 |
rus-ita |
|
вареник |
raviolo |
PavelSavinov |
68 |
22:52:39 |
eng-rus |
automat. |
complex physical system |
сложная физическая система |
ssn |
69 |
22:49:35 |
eng-rus |
comp., MS |
Manifest Resource File |
ресурсный файл манифеста (Visual Studio 2013) |
Rori |
70 |
22:49:30 |
eng-rus |
med. |
Diagnosis-Related Group DRG |
КЗГ (healthlawyers.org) |
Oksanut |
71 |
22:49:02 |
eng-rus |
agric. |
Organic Equivalency Agreement |
Договор об эквивалентных органических стандартах |
Nika Franchi |
72 |
22:48:39 |
eng-rus |
comp., MS |
compatibility manifest |
манифест совместимости (Windows 8.1) |
Rori |
73 |
22:48:31 |
eng-rus |
med. |
DRG Diagnosis-Related Group |
КЗГ (thefreedictionary.com) |
Oksanut |
74 |
22:48:20 |
rus-ger |
|
поиск учебного места |
Lehrstellensuche (поиск образовательного учреждения, где можно получить дополнительное образование) |
Pavel_Evlakhov |
75 |
22:47:28 |
eng-rus |
automat. |
initial concept |
исходная концепция |
ssn |
76 |
22:47:22 |
rus-ger |
|
решение под заказчика |
maßgeschneiderte Lösung |
wanderer1 |
77 |
22:47:10 |
eng-rus |
comp., MS |
Application Manifest |
манифест приложения (Windows 10) |
Rori |
78 |
22:47:00 |
rus-ger |
|
индивидуальное решение |
maßgeschneiderte Lösung (под заказчика) |
wanderer1 |
79 |
22:46:10 |
eng-rus |
comp., MS |
Output Manifest File |
выходной файл манифеста (Visual Studio 2013) |
Rori |
80 |
22:46:06 |
eng-rus |
econ. |
global value chain |
глобальная цепочка оценки |
sixthson |
81 |
22:43:31 |
eng-rus |
comp., MS |
custom manifest file |
настраиваемый файл манифеста (IIS Web Deployment Tool 2.0) |
Rori |
82 |
22:43:00 |
eng-rus |
automat. |
design gap |
расхождение при синтезе |
ssn |
83 |
22:42:33 |
eng-rus |
comp., MS |
App Manifest Editor |
редактор манифеста приложения (Visual Studio 2013 VS Update) |
Rori |
84 |
22:41:41 |
eng-rus |
comp., MS |
manifest file name |
имя файла манифеста (Windows 7) |
Rori |
85 |
22:41:05 |
rus-ger |
law |
обязанность опеки |
Obsorgepflicht |
Лорина |
86 |
22:39:41 |
eng-rus |
comp., MS |
Fetching Manifest |
получение манифеста (SharePoint Server 2016) |
Rori |
87 |
22:38:54 |
eng-rus |
comp., MS |
manifest obtained |
файл манифеста получен (Office System 2010) |
Rori |
88 |
22:38:03 |
eng-rus |
comp., MS |
Sending manifest |
отправка файла манифеста (SharePoint Server 2016) |
Rori |
89 |
22:36:50 |
rus-ger |
sol.pow. |
тонкоплёночный солнечный элемент |
Dünnschichtsolarzelle |
marinik |
90 |
22:36:45 |
eng-rus |
comp., MS |
feature manifest |
манифест компонента (Visual Studio 2013 VS Update) |
Rori |
91 |
22:35:43 |
eng-rus |
comp., MS |
bundle manifest |
манифест набора (Windows 10) |
Rori |
92 |
22:35:29 |
eng-rus |
|
get changed |
измениться |
Soulbringer |
93 |
22:34:45 |
eng-rus |
comp., MS |
embed manifest |
внедрённый манифест (Visual Studio 2013 VS Update) |
Rori |
94 |
22:33:42 |
eng-rus |
comp., MS |
build manifest |
выполнить сборку манифеста (Visual Studio 2013 VS Update) |
Rori |
95 |
22:33:12 |
rus-ger |
law |
офшорная зона |
Offshore-Bereich |
Vorbild |
96 |
22:32:56 |
eng-rus |
comp., MS |
build manifest |
построить манифест (Visual Studio 2010) |
Rori |
97 |
22:31:28 |
rus-ita |
|
безмозглый |
decerebrato |
PavelSavinov |
98 |
22:30:56 |
eng-rus |
comp., MS |
nonclustered hash index |
некластеризованный хэш-индекс (A hash-table-based index, available only for memory-optimized tables, in which rows are not ordered.) |
Rori |
99 |
22:29:43 |
eng-rus |
comp., MS |
hash bucket |
хэш-контейнер (A bucket which contains all index keys and corresponding rows that hash to the same value.) |
Rori |
100 |
22:29:32 |
rus-ger |
law |
право опеки |
Obsorgerecht |
Лорина |
101 |
22:28:39 |
eng-rus |
comp., MS |
hash join |
хэш-соединение (A join algorithm that implements a join using a hash table to compare rows from the two sources.) |
Rori |
102 |
22:27:08 |
eng-rus |
comp., MS |
Manifest Hash |
хэш манифеста (SharePoint Server 2016) |
Rori |
103 |
22:26:10 |
eng-rus |
comp., MS |
Help manifest |
манифест справки (Exchange Server 2016) |
Rori |
104 |
22:22:24 |
rus-spa |
seism. |
вертикально-сейсмическое профилирование = ВСП |
sismología mediante reflexión vertical |
serdelaciudad |
105 |
22:22:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not bad |
ничего себе |
Gruzovik |
106 |
22:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not too badly |
ничего |
Gruzovik |
107 |
22:21:36 |
eng-rus |
tech. |
nut male |
штуцер |
IG83 |
108 |
22:20:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
creeping willow |
ницелоз (Salix repens) |
Gruzovik |
109 |
22:19:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
carefully-worded |
тщательно выверенный (документ) |
Игорь Миг |
110 |
22:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prostrate oneself |
пасть ниц |
Gruzovik |
111 |
22:19:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
carefully-worded |
причёсанный (разг., жарг., /// текст) |
Игорь Миг |
112 |
22:18:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
carefully-worded |
тщательно подготовленный (документ) |
Игорь Миг |
113 |
22:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
nifuradene |
нифураден (nih.gov) |
Gruzovik |
114 |
22:18:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
carefully-worded |
крайне осторожный (текст) |
Игорь Миг |
115 |
22:18:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
carefully-worded |
осторожный и сдержанный по форме и содержанию (доклад /// напр., зарубежного гостя /// из опасений затронуть болезненные для принимающей стороны темы) |
Игорь Миг |
116 |
22:17:31 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
nifenazone |
нифеназон (N-Antipyrinylnicotinamide; an analgesic and antipyretic) |
Gruzovik |
117 |
22:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
thread |
нитяный |
Gruzovik |
118 |
22:16:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
carefully-worded |
в котором были тщательно подобраны слова и выражения |
Игорь Миг |
119 |
22:15:00 |
eng-rus |
comp., MS |
.NET Framework Manifest Generation and Editing Tool |
инструмент создания и изменения манифестов .NET Framework (The Manifest Generation and Editing Tool (Mage.exe) is a command-line tool that supports the creation and editing of application and deployment manifests. As a command-line tool, Mage.exe can be run from both batch scripts and other Windows-based applications, including ASP.NET applications.) |
Rori |
120 |
22:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
cellular filament |
клеточная нить |
Gruzovik |
121 |
22:14:07 |
eng-rus |
comp., MS |
Smooth Streaming presentation manifest |
манифест пакета Smooth Streaming (A file that stores information about the Smooth Streaming presentation.) |
Rori |
122 |
22:13:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
carefully-worded |
аккуратно сформулированный |
Игорь Миг |
123 |
22:13:00 |
eng-rus |
comp., MS |
assessment manifest |
манифест оценки (The XML file that describes the content and function of an assessment for use with the Assessment Platform) |
Rori |
124 |
22:12:16 |
eng-rus |
comp., MS |
deployment manifest |
манифест развёртывания (The file used in ClickOnce applications that describes the current version of this deployment, and whether it should be installed on the client computer or only run online.) |
Rori |
125 |
22:11:10 |
eng-rus |
comp., MS |
dynamic manifest |
динамический манифест (In Media Services, a filter (server side rule) that can be applied to the streaming manifests for assets both the asset level or at a global level (for example playback only a section of a video, or specify only a subset of audio and video renditions that a device can handle.)) |
Rori |
126 |
22:10:59 |
rus-ger |
law |
показание ответчика |
Beklagtenaussage |
Лорина |
127 |
22:10:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
carefully-worded |
сформулированный с особой осторожностью |
Игорь Миг |
128 |
22:10:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
confervoid |
нитчатый |
Gruzovik |
129 |
22:10:20 |
eng-rus |
comp., MS |
service manifest |
манифест служб (A strictly-versioned schematized xml document authored by the service developer to describe the provisioning and deployment package of a set of service types. It specifies independently upgradable code, configuration, and data packages that together implement a specified set of service types.) |
Rori |
130 |
22:10:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
thread |
нитчатый |
Gruzovik |
131 |
22:09:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nematophyllous |
нитчатолистный |
Gruzovik |
132 |
22:07:24 |
eng-rus |
automat. |
measurement of the output |
измерение выходной переменной |
ssn |
133 |
22:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
crow-silk |
нитчатка |
Gruzovik |
134 |
22:03:13 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
notroethane oxidase |
нитроэтаноксидаза |
Gruzovik |
135 |
22:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik chem.fib. |
nitrosilk |
нитрошёлк |
Gruzovik |
136 |
22:01:46 |
eng-rus |
automat. |
closed-loop feedback control system |
замкнутая система управления |
ssn |
137 |
22:00:33 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chloropicrin |
нитрохлороформ (a heavy colorless insoluble liquid compound that causes tears and vomiting; used as a pesticide and as tear gas) |
Gruzovik |
138 |
21:58:01 |
eng-rus |
|
go the easy route |
идти по линии наименьшего сопротивления |
VLZ_58 |
139 |
21:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
furadantin |
нитрофурантоин (an antibiotic used to treat bladder infections) |
Gruzovik |
140 |
21:56:37 |
eng-rus |
med. |
paper strip |
бумажная полоска |
Andy |
141 |
21:55:20 |
rus-tgk |
|
печать |
мӯҳр |
В. Бузаков |
142 |
21:54:51 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
nitrate film |
нитрофильм |
Gruzovik |
143 |
21:53:37 |
rus-tgk |
|
наблюдатель |
мушоҳид |
В. Бузаков |
144 |
21:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
nitrosulfathiazole |
нитросульфатиазол (chemicalbook.com) |
Gruzovik |
145 |
21:52:20 |
rus-tgk |
|
мышь |
муш |
В. Бузаков |
146 |
21:51:40 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
nitrosporin |
нитроспорин |
Gruzovik |
147 |
21:50:51 |
rus-tgk |
|
защита |
муҳофизат |
В. Бузаков |
148 |
21:49:57 |
rus-tgk |
|
блокада |
муҳосира |
В. Бузаков |
149 |
21:49:36 |
eng-rus |
drug.name |
sodium fluorescein |
флуоресцеин натрия |
Andy |
150 |
21:48:57 |
rus-ger |
|
расходы на жизнь |
Lebensaufwand |
Лорина |
151 |
21:48:37 |
rus-tgk |
|
сокращённый |
мухтасар |
В. Бузаков |
152 |
21:47:23 |
rus-dut |
|
броский |
pakkend |
Сова |
153 |
21:47:03 |
eng-rus |
chem. |
Ripper titration |
титрование по методу Риппера |
schyzomaniac |
154 |
21:46:37 |
rus-tgk |
|
обстоятельный |
муфассал |
В. Бузаков |
155 |
21:46:15 |
rus-tgk |
|
детальный |
муфассал |
В. Бузаков |
156 |
21:45:54 |
rus-tgk |
|
подробный |
муфассал |
В. Бузаков |
157 |
21:45:26 |
rus-ita |
railw. |
вагон-платформа |
carro a pianale |
Timote Suladze |
158 |
21:45:21 |
rus-dut |
|
ситуация, представление |
voorstelling van zaken |
Сова |
159 |
21:45:06 |
rus-tgk |
|
обстоятельно |
муфассалан |
В. Бузаков |
160 |
21:44:42 |
rus-tgk |
|
детально |
муфассалан |
В. Бузаков |
161 |
21:44:19 |
rus-tgk |
|
подробно |
муфассалан |
В. Бузаков |
162 |
21:43:45 |
eng-rus |
ophtalm. |
tear breakup time test |
тест на время разрыва слёзной плёнки (ВРСП) |
Andy |
163 |
21:43:38 |
rus-ger |
sport. |
федерация конного спорта |
Pferdesportvereinigung |
Лорина |
164 |
21:39:13 |
rus |
abbr. construct. |
ЯТП |
ящик с понижающим трансформатором |
sai_Alex |
165 |
21:38:21 |
eng-rus |
law |
table of authorities |
перечень судебных дел (paralegaltoday.com) |
sergey ivanov |
166 |
21:35:13 |
rus-tgk |
physiol. |
дыхательный центр |
маркази нафас |
В. Бузаков |
167 |
21:33:51 |
rus-tgk |
|
научный центр |
маркази илмӣ |
В. Бузаков |
168 |
21:33:16 |
rus-tgk |
|
областной центр |
маркази вилоятӣ |
В. Бузаков |
169 |
21:33:01 |
rus-tgk |
|
областной центр |
маркази вилоят |
В. Бузаков |
170 |
21:32:30 |
rus-tgk |
|
центр |
марказ |
В. Бузаков |
171 |
21:32:13 |
eng-rus |
busin. |
business opportunities |
бизнес-возможности |
Soulbringer |
172 |
21:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
isosorbide dinitrate |
нитросорбид |
Gruzovik |
173 |
21:28:33 |
eng-rus |
comp.games. |
alluring players |
привлечение игроков |
Soulbringer |
174 |
21:28:17 |
eng-rus |
biochem. |
biogenous element |
биогенный элемент |
igisheva |
175 |
21:27:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dignitaries |
крупные фигуры |
Игорь Миг |
176 |
21:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
nitrosaccharose |
нитросахароза |
Gruzovik |
177 |
21:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
nitro sugar |
нитросахар |
Gruzovik |
178 |
21:25:44 |
rus-tgk |
|
бронзовая медаль |
медали биринҷӣ |
В. Бузаков |
179 |
21:25:16 |
rus-tgk |
|
серебряная медаль |
медали нуқра |
В. Бузаков |
180 |
21:24:47 |
rus-tgk |
|
золотая медаль |
медали тилло |
В. Бузаков |
181 |
21:24:24 |
rus-tgk |
|
юбилейная медаль |
медали ҷашнӣ |
В. Бузаков |
182 |
21:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
nitrate film |
нитроплёнка |
Gruzovik |
183 |
21:23:45 |
rus-tgk |
|
памятная медаль |
медали хотиравӣ |
В. Бузаков |
184 |
21:22:55 |
rus-tgk |
|
медаль |
медал |
В. Бузаков |
185 |
21:21:25 |
rus-ger |
|
развитие отношений |
Entwicklung von Beziehungen |
Лорина |
186 |
21:20:24 |
rus-spa |
Panam. |
сексуально озабоченный |
alborotado |
Boitsov |
187 |
21:19:02 |
eng-rus |
automat. |
feedback control system with unity feedback |
система управления с единичной обратной связью |
ssn |
188 |
21:18:12 |
rus-ger |
|
иметь подозрение |
dem Verdacht sein (ich bin dem Verdacht – у меня есть подозрение) |
Лорина |
189 |
21:17:59 |
eng-rus |
law |
law enforcement |
преследование правонарушений |
Palatash |
190 |
21:17:28 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
nitrometer |
нитрометер (an apparatus for determining the amount of nitrogen or some of its compounds in any substance subjected to analysis; an azotometer) |
Gruzovik |
191 |
21:16:51 |
rus-ger |
|
полюбить |
sehr ans Herz gewachsen sein |
Лорина |
192 |
21:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
nitromersol |
нитромерзол |
Gruzovik |
193 |
21:15:28 |
rus-ger |
|
прийтись по душе |
sehr ans Herz gewachsen sein |
Лорина |
194 |
21:13:18 |
rus-tgk |
geol. |
урановая руда |
маъдани уран |
В. Бузаков |
195 |
21:12:46 |
rus-tgk |
geol. |
цинковая руда |
маъдани руҳ |
В. Бузаков |
196 |
21:12:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
competently |
основательно |
Игорь Миг |
197 |
21:11:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
competently |
очень качественно |
Игорь Миг |
198 |
21:10:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
competently |
как полагается |
Игорь Миг |
199 |
21:08:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
competently |
по всем правилам науки |
Игорь Миг |
200 |
21:08:32 |
rus-ger |
|
заверять |
im Glauben lassen |
Лорина |
201 |
21:08:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
competently |
как следует |
Игорь Миг |
202 |
21:08:22 |
rus-ger |
|
заверить |
im Glauben lassen |
Лорина |
203 |
21:07:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
competently |
по науке |
Игорь Миг |
204 |
21:07:50 |
rus-spa |
ed. |
двойной диплом |
doble grado |
lovchinskaya |
205 |
21:07:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
competently |
мастеровито |
Игорь Миг |
206 |
21:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
nitrolevulose |
нитролевулёза |
Gruzovik |
207 |
21:06:28 |
rus-ger |
|
родной ребёнок |
leibliches Kind |
Лорина |
208 |
21:06:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
competently |
на высоком уровне |
Игорь Миг |
209 |
21:05:57 |
rus-tgk |
geol. |
золотосодержащая руда |
маъдани тиллодор |
В. Бузаков |
210 |
21:05:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
competently |
искусно (конт.) |
Игорь Миг |
211 |
21:05:17 |
rus-tgk |
geol. |
свинцовая руда |
маъдани сурб |
В. Бузаков |
212 |
21:05:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
competently |
мастерски |
Игорь Миг |
213 |
21:05:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
competently |
квалифицированно |
Игорь Миг |
214 |
21:04:38 |
rus-tgk |
geol. |
серебросодержащая руда |
маъдани нуқрадор |
В. Бузаков |
215 |
21:03:29 |
eng-rus |
|
giddy spell |
приступ головокружения |
ad_notam |
216 |
21:03:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
competently |
профессионально |
Игорь Миг |
217 |
21:02:55 |
rus-tgk |
geol. |
железная руда |
маъдани оҳан |
В. Бузаков |
218 |
21:00:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
new-look |
полностью изменённый |
Игорь Миг |
219 |
20:59:38 |
rus-tgk |
health. |
сельский центр здоровья |
маркази саломатии деҳот |
В. Бузаков |
220 |
20:57:45 |
eng-rus |
agrochem. |
vegetable residues |
растительные остатки |
igisheva |
221 |
20:56:02 |
rus-tgk |
med. |
прикроватный монитор |
монитори назди кати бемор |
В. Бузаков |
222 |
20:55:32 |
rus-ger |
chem. |
метод выращивания с пьедестала |
Pedestalverfahren |
marinik |
223 |
20:54:58 |
rus-tgk |
tech. |
светодиодный монитор |
монитори светодиодӣ |
В. Бузаков |
224 |
20:54:35 |
rus-tgk |
tech. |
монитор |
монитор |
В. Бузаков |
225 |
20:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
nitroxyhemoglobin |
нитроксигемоглобин |
Gruzovik |
226 |
20:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
nitrosubstitution |
нитрозамещение |
Gruzovik |
227 |
20:48:20 |
rus-tgk |
lab.law. |
коллективные переговоры |
музокироти коллективӣ |
В. Бузаков |
228 |
20:45:15 |
rus-tgk |
|
презентация |
муаррифӣ |
В. Бузаков |
229 |
20:44:59 |
eng-rus |
industr. |
vegetable derivative |
продукт переработки растительного сырья |
igisheva |
230 |
20:44:54 |
rus-tgk |
|
представление |
муаррифӣ |
В. Бузаков |
231 |
20:42:34 |
rus-tgk |
lit. |
литературное наследие |
мероси адабӣ |
В. Бузаков |
232 |
20:40:04 |
rus-tgk |
|
справочник |
маълумотнома |
В. Бузаков |
233 |
20:39:23 |
rus-tgk |
law |
справка о несудимости |
маълумотнома дар бораи надоштани доғи судӣ |
В. Бузаков |
234 |
20:38:17 |
rus-fre |
auto. |
движение под уклон |
descente de la côte |
I. Havkin |
235 |
20:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
nitrodan |
нитродан |
Gruzovik |
236 |
20:36:37 |
rus-tgk |
|
справка с места жительства |
маълумотномаи ҷойи зист |
В. Бузаков |
237 |
20:35:46 |
rus-tgk |
|
справка о составе семьи |
маълумотномаи ҳайати оила |
В. Бузаков |
238 |
20:34:37 |
rus-tgk |
med. |
медицинская справка |
маълумотномаи тиббӣ |
В. Бузаков |
239 |
20:32:43 |
rus-tgk |
|
архивная справка |
маълумотномаи бойгонӣ |
В. Бузаков |
240 |
20:30:42 |
eng-rus |
cust. |
forensic agency |
экспертно-криминалистическая служба |
igisheva |
241 |
20:29:58 |
rus-fre |
|
ход под гору |
déplacement en descente |
I. Havkin |
242 |
20:29:28 |
rus-fre |
auto. |
движение под уклон |
déplacement en descente |
I. Havkin |
243 |
20:29:00 |
rus-fre |
auto. |
движение под уклон |
trajet en descente |
I. Havkin |
244 |
20:28:34 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
nitroglucose |
нитроглюкоза |
Gruzovik |
245 |
20:28:30 |
rus-fre |
|
ход под гору |
trajet en descente |
I. Havkin |
246 |
20:28:09 |
eng-rus |
auto. |
downhill travel |
движение под гору |
I. Havkin |
247 |
20:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
nitrogas |
нитрогаз |
Gruzovik |
248 |
20:25:35 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
nitridation |
нитрование |
Gruzovik |
249 |
20:25:26 |
eng-rus |
cust. |
Central Forensic Customs Administration |
Центральное экспертное криминалистическое таможенное управление |
igisheva |
250 |
20:24:55 |
eng-rus |
comp., MS |
server manifest |
серверный манифест (A file with an .ism file name extension that describes the presentation attributes configured on the Web server. It uses XML-formatting.) |
Rori |
251 |
20:23:49 |
eng-rus |
comp., MS |
cluster manifest |
манифест кластера (A schematized xml document that describes the nodes forming a Windows Fabric cluster.) |
Rori |
252 |
20:23:42 |
rus-ger |
law |
заявить |
erstatten |
Лорина |
253 |
20:23:34 |
rus-ger |
law |
заявлять |
erstatten |
Лорина |
254 |
20:22:55 |
rus |
abbr. cust. |
ЦЭКТУ |
Центральное экспертное криминалистическое таможенное управление |
igisheva |
255 |
20:22:45 |
eng-rus |
comp., MS |
job manifest |
манифест задания (An XML-formatted file that contains Resource Description Framework (RDF) metadata that describes the job for the tasks in a workflow.) |
Rori |
256 |
20:22:01 |
rus-ger |
law |
лишение права на общение |
Entzug des Kontaktrechts |
Лорина |
257 |
20:21:36 |
eng-rus |
comp., MS |
client manifest |
клиентский манифест (A file with an .ismc file name extension that describes the available bit rates to Silverlight clients. It uses XML-formatting.) |
Rori |
258 |
20:21:00 |
eng-rus |
auto. |
downhill travel |
движение под уклон |
I. Havkin |
259 |
20:20:51 |
rus-ger |
law |
исключительная опека |
alleinige Obsorge |
Лорина |
260 |
20:20:38 |
eng-rus |
comp., MS |
failback initiated |
инициировано восстановление размещения (Intune 1501) |
Rori |
261 |
20:19:38 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
nitrobacterium |
нитробактерия (any of the bacteria in the soil that take part in the nitrogen cycle; they oxidize ammonium compounds into nitrites or oxidize nitrites into nitrates) |
Gruzovik |
262 |
20:19:16 |
eng-rus |
comp., MS |
failback failed |
сбой восстановления размещения (Azure Site Recovery 1506) |
Rori |
263 |
20:17:49 |
eng-rus |
comp., MS |
failback policy |
политика восстановления размещения (A set of parameters that an administrator can set for a failover cluster or server cluster that affect failback operations.) |
Rori |
264 |
20:17:05 |
eng-rus |
comp., MS |
failback |
восстановление размещения (In a failover cluster or server cluster, the process of returning a clustered service or application to its preferred node after the node has failed and then come back online.) |
Rori |
265 |
20:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
nitritoid |
нитритоид |
Gruzovik |
266 |
20:16:06 |
eng-rus |
comp., MS |
client failback |
переключение клиента на основной ресурс (The process in which a DFS client, after being redirected (failed over) to a non-optimal folder target, reverts to a preferred folder target when it comes back online.) |
Rori |
267 |
20:14:15 |
rus-ger |
topon. |
Форхдорф |
Vorchdorf (коммуна в Австрии) |
Лорина |
268 |
20:13:06 |
eng-rus |
law, ADR |
bind |
быть обязательным к соблюдению |
pelipejchenko |
269 |
20:12:50 |
eng-rus |
law, ADR |
bind |
быть обязательным к выполнению |
pelipejchenko |
270 |
20:12:36 |
eng-rus |
law, ADR |
be binding |
быть обязательным к выполнению |
pelipejchenko |
271 |
20:12:23 |
eng-rus |
law, ADR |
be binding |
быть обязательным к соблюдению |
pelipejchenko |
272 |
20:11:21 |
rus-ger |
offic. |
приёмная |
Sprechstelle |
Лорина |
273 |
20:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
nitride |
нитрировать (impf and pf) |
Gruzovik |
274 |
20:08:00 |
eng-rus |
comp., MS |
routing client |
клиент маршрутизации (A type of cache client that includes a routing table that is maintained by lead hosts in the cluster and enables the client to obtain cached data directly from the cache host on which the data resides.) |
Rori |
275 |
20:06:10 |
eng-rus |
comp., MS |
Site Client |
клиент сайта (A type of Groove workspace that is an offline, personal copy of a SharePoint site and is kept in sync with the corresponding SharePoint site providing a convenient way of working with SharePoint content, even when the SharePoint site is not available.) |
Rori |
276 |
20:05:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
new-look |
иной стилистической окраски |
Игорь Миг |
277 |
20:05:24 |
rus-spa |
|
к своему огорчению |
para mi disgusto |
Aslandado |
278 |
20:05:16 |
eng-rus |
comp., MS |
cache client |
клиент кэша (A .NET application that uses the Windows Server AppFabric client APIs to communicate with and store data to a Windows Server AppFabric distributed cache system.) |
Rori |
279 |
20:04:47 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
spinning |
ниточное производство |
Gruzovik |
280 |
20:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
filamentary |
ниточный |
Gruzovik |
281 |
20:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
one who sells thread |
ниточница |
Gruzovik |
282 |
20:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
threadmaker |
ниточница |
Gruzovik |
283 |
20:01:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
new-look |
сменивший имидж |
Игорь Миг |
284 |
19:59:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
new-look |
иной по форме |
Игорь Миг |
285 |
19:58:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
new-look |
существенно видоизменённый |
Игорь Миг |
286 |
19:58:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
new-look |
новый по форме |
Игорь Миг |
287 |
19:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
threadmaker |
ниточник |
Gruzovik |
288 |
19:57:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
new-look |
иной (конт.) |
Игорь Миг |
289 |
19:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
toe the line |
ходить как по ниточке |
Gruzovik |
290 |
19:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
analyze carefully |
разобрать по ниточке |
Gruzovik |
291 |
19:56:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
new-look |
в изменённом виде |
Игорь Миг |
292 |
19:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pass through the ordeal |
разобрать по ниточке |
Gruzovik |
293 |
19:55:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
new-look |
радикально изменённый |
Игорь Миг |
294 |
19:54:57 |
eng-rus |
comp., MS |
custom extraction dictionary |
настраиваемый словарь извлечений (A user defined dictionary that lists single words or phrases that the system matches to words in the content in either a case-sensitive way or a case-insensitive way, depending on the type of dictionary that is used.) |
Rori |
295 |
19:54:18 |
eng-rus |
comp., MS |
custom properties dialog box |
диалоговое окно настраиваемых свойств (A custom property sheet that allows users to set properties for an ActiveX control.) |
Rori |
296 |
19:53:36 |
eng-rus |
comp., MS |
custom path expression |
пользовательское выражение пути (When data binding to a CLR data source or another object, a data path or binding expression that is hand-edited.) |
Rori |
297 |
19:51:06 |
eng-rus |
comp., MS |
animation interpolation |
интерполяция анимации (A kind of interpolation that animates the property values between successive key times.) |
Rori |
298 |
19:50:37 |
eng-rus |
|
be replaced by |
смениться |
Mosley Leigh |
299 |
19:50:21 |
eng-rus |
comp., MS |
recalculation animation |
анимация пересчёта (An animation effect that plays when the value of a cell is recalculated. The old value slides out of the bottom as the new value slides in from the top.) |
Rori |
300 |
19:49:28 |
eng-rus |
|
be followed by |
смениться |
Mosley Leigh |
301 |
19:49:14 |
ger |
law |
RA-Nr. |
Rechtsanwaltsnummer |
Лорина |
302 |
19:49:11 |
eng-rus |
comp., MS |
entry animation effect |
начальный эффект анимации (An animation effect that is applied to text or pictures entering a PowerPoint presentation.) |
Rori |
303 |
19:49:01 |
rus-ger |
law |
номер адвоката |
Rechtsanwaltsnummer |
Лорина |
304 |
19:48:25 |
eng |
abbr. law, copyr. |
PPL |
Phonographic Performance Limited (британская авторская компания, занимающаяся лицензированием музыкальных произведений и выплатой авторских вознаграждений) |
Olga_Tyn |
305 |
19:47:46 |
eng-rus |
comp., MS |
handoff animation |
эстафетная анимация (A method of blending animation storyboards together so that the transition is smooth. For example, if one animation is running when interrupted by a second animation that modifies the same property, the second animation picks up at the current value of the animated property instead of jumping to a static starting point. This is achieved by not setting a keyframe at the 0-second mark of the second animation.) |
Rori |
306 |
19:47:01 |
rus-ger |
law |
номер адвоката |
RA-Nr. |
Лорина |
307 |
19:45:58 |
eng-rus |
comp., MS |
Animation Painter |
анимация по образцу (A feature that replicates the animation associated with a source object to one or more target objects.) |
Rori |
308 |
19:45:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bluster |
стращать |
Игорь Миг |
309 |
19:44:55 |
eng-rus |
hindi |
lakh |
лакх (сто тысяч) |
pelipejchenko |
310 |
19:44:08 |
eng-rus |
hindi |
lac |
лакх (сто тысяч) |
pelipejchenko |
311 |
19:43:22 |
eng-rus |
inf. |
everclear |
спирт (изначально название бренда) |
m_rakova |
312 |
19:41:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bluster |
пускать пыль в глаза |
Игорь Миг |
313 |
19:41:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bluster |
самохвальничать |
Игорь Миг |
314 |
19:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang by a thread |
висеть на ниточке |
Gruzovik |
315 |
19:39:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bluster |
сотрясать воздух |
Игорь Миг |
316 |
19:38:04 |
eng-rus |
comp., MS |
Custom Animation list |
список настраиваемых анимаций (The list of animation sequences for a slide. Items are listed in the order in which they are added, and include icons that indicate timing in relation to other animation events.) |
Rori |
317 |
19:37:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stand in line |
вытягиваться в нитку |
Gruzovik |
318 |
19:37:25 |
eng-rus |
comp., MS |
custom dialog control |
элемент управления "Настраиваемое диалоговое окно" (A control that developers use to create a custom dialog.) |
Rori |
319 |
19:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
transparent |
белыми нитками шито |
Gruzovik |
320 |
19:36:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bluster |
бахвалиться |
Игорь Миг |
321 |
19:35:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bluster |
хвастать |
Игорь Миг |
322 |
19:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get soaked through and through |
промокнуть до нитки |
Gruzovik |
323 |
19:35:08 |
eng-rus |
comp., MS |
custom theming |
настройка темы (The process of customizing the look and feel of the site to reflect the company's style. An administrator can customize the logo, change the background image and theme colors, and change the home page's URL) |
Rori |
324 |
19:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clean out |
обобрать до последней нитки |
Gruzovik |
325 |
19:34:40 |
rus-ger |
law |
дело о попечительстве |
Pflegschaftssache |
Лорина |
326 |
19:34:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bluster |
кипятиться |
Игорь Миг |
327 |
19:33:24 |
eng-rus |
comp., MS |
custom profile |
настраиваемый профиль (A group of settings, defined by an end user, for configuring the encoder output.) |
Rori |
328 |
19:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
roughly |
на живую нитку |
Gruzovik |
329 |
19:32:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bluster |
куражиться |
Игорь Миг |
330 |
19:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
string of coral beads |
нитка кораллов |
Gruzovik |
331 |
19:32:11 |
eng-rus |
comp., MS |
custom locale |
пользовательский языковой стандарт (A locale that supports international properties, providing a more culturally appropriate user experience than those furnished with the standard locales shipped by Microsoft with the operating system. The use of custom locales enables administrators to extend the set of locales provided by Microsoft or to replace the data in a locale that ships with Windows; for example, currency symbols or names of the months of the year.) |
Rori |
332 |
19:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
filicauline |
нитестебельчатый |
Gruzovik |
333 |
19:30:20 |
eng-rus |
comp., MS |
custom logo |
настраиваемый логотип (An organization's logo that an administrator can upload to replace the Office 365 logo in the upper-left corner of the website.) |
Rori |
334 |
19:29:51 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
thread cutter |
нитерезка |
Gruzovik |
335 |
19:28:21 |
eng-rus |
comp., MS |
custom rule |
настраиваемое правило (In a role, a specification that limits the dimension members or cube cells that users in the role are permitted to access.) |
Rori |
336 |
19:28:01 |
rus-ger |
construct. |
получатель пенсии |
Berechtigter |
Вадим Дьяков |
337 |
19:26:46 |
eng-rus |
comp., MS |
toolbar edit box button |
кнопка-поле ввода панели инструментов (The commands for the ribbon appear as a drop down menu that appears when the user clicks the default button.) |
Rori |
338 |
19:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
thread-tensioning |
нитенатяжной |
Gruzovik |
339 |
19:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
thread picker |
нителовка |
Gruzovik |
340 |
19:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thread-leaved |
нителистный |
Gruzovik |
341 |
19:23:48 |
eng-rus |
comp., MS |
Set-top Box Configuration |
настройка абонентской приставки (Windows 8) |
Rori |
342 |
19:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nitella |
нителла (Nitella, a genus of green algae in the family Characeae) |
Gruzovik |
343 |
19:23:10 |
eng-rus |
comp., MS |
Set-top box not supported |
Абонентская приставка не поддерживается (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
344 |
19:21:09 |
eng-rus |
comp., MS |
Set-top Box Remote |
пульт дистанционного управления приставкой (Windows Server 2008) |
Rori |
345 |
19:19:10 |
eng-rus |
comp., MS |
pizza box |
ультратонкий корпус (A chassis type that can be reported by the Win32_SystemEnclosure class in Windows Management Instrumentation (WMI) and that refers to the chassis type that consumes 1U of rack space on a standardized 42U rack.) |
Rori |
346 |
19:17:47 |
rus-spa |
law |
передоверие |
subapoderamiento (доверенности третьим лицам) |
Guaraguao |
347 |
19:16:58 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
wire thread carrier |
проволочный нитеводитель |
Gruzovik |
348 |
19:16:54 |
eng-rus |
comp., MS |
Certified Federated Identities |
сертифицированные федеративные удостоверения (Windows 8) |
Rori |
349 |
19:15:11 |
eng-rus |
comp., MS |
Loading federated results. |
Загрузка федеративных результатов. (Office System 2010) |
Rori |
350 |
19:14:36 |
eng-rus |
comp., MS |
Federated search for help |
федеративный поиск для справки (Office System 2013) |
Rori |
351 |
19:14:24 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
thread guide |
нитевод |
Gruzovik |
352 |
19:13:55 |
eng-rus |
econ. |
relatively rigid price and wage system |
система сравнительно негибких цен и зарплат |
A.Rezvov |
353 |
19:13:54 |
eng-rus |
comp., MS |
Manage Federated Domains |
управление федеративными доменами (Exchange Server 2016) |
Rori |
354 |
19:12:53 |
eng-rus |
comp., MS |
Domain isn't federated. |
Домен не включен в федерацию (Exchange Server 2016) |
Rori |
355 |
19:12:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
filicauline |
нитевидночерешковый |
Gruzovik |
356 |
19:11:50 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
aminitrazole |
нитазол |
Gruzovik |
357 |
19:11:38 |
eng-rus |
comp., MS |
federated location definition |
определение федеративного расположения (The configuration settings that describe how to issue a query for a given federated location and display the search results.) |
Rori |
358 |
19:11:33 |
rus |
polygr. |
экзем. |
экземпляр |
igisheva |
359 |
19:11:17 |
rus-xal |
polygr. |
экзем. |
экземпляр |
igisheva |
360 |
19:09:34 |
eng-rus |
comp., MS |
federated IM |
федеративное мгновенное сообщение (An instant message with a federated contact.) |
Rori |
361 |
19:09:30 |
eng-rus |
abbr. |
VERTIC |
Исследовательский, учебный и информационный центр по технологиям контроля (из информационного бюллетеня на сайте VERTIC (Verification Research, Training and Information Centre)) |
CreamDragon |
362 |
19:08:34 |
rus |
polygr. |
экземп. |
экземпляр |
igisheva |
363 |
19:08:23 |
eng-rus |
spectr. |
satellite peak |
сателлитный пик |
dzimmu |
364 |
19:08:15 |
rus-xal |
polygr. |
экземп. |
экземпляр |
igisheva |
365 |
19:07:59 |
eng-rus |
comp., MS |
federated table |
федеративная таблица (A table that contains data that is distributed by the federation.) |
Rori |
366 |
19:06:59 |
eng-rus |
comp., MS |
federated instant message |
федеративное мгновенное сообщение (An instant message with a federated contact.) |
Rori |
367 |
19:05:39 |
eng-rus |
comp., MS |
multi-part message type |
тип составного сообщения (A definition of the structure of a message, including the data types of its elements. A multi-part message type can contain a single part or many parts.) |
Rori |
368 |
19:05:14 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
nit |
нит (unit of information wikipedia.org) |
Gruzovik |
369 |
19:05:02 |
eng-rus |
comp., MS |
offline instant message |
автономное мгновенное сообщение (An instant message that is transmitted while the sender or recipient is offline.) |
Rori |
370 |
19:04:19 |
eng-rus |
comp., MS |
instant message session |
сеанс обмена мгновенными сообщениями (A real-time communication over the Internet in which a sender types a message to one or more recipients and the recipient(s) immediately receives the message in a pop-up window.) |
Rori |
371 |
19:03:51 |
eng-rus |
inet. |
access a website |
посещать веб-сайт |
sankozh |
372 |
19:03:30 |
eng-rus |
comp., MS |
group instant message |
групповое мгновенное сообщение (An instant message session with multiple parties, exchanged via IM (not through your mobile operator).) |
Rori |
373 |
19:02:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
descending |
нисшествие |
Gruzovik |
374 |
19:02:37 |
eng-rus |
comp., MS |
Message Facts cube |
куб "Факты сообщений" (An online analytical processing (OLAP) cube that aggregates information about messages and services. Two cubes included out of the box are: Message Facts and Service Facts.) |
Rori |
375 |
19:02:02 |
rus |
polygr. |
эк. |
экземпляр |
igisheva |
376 |
19:01:48 |
rus-xal |
polygr. |
экз. |
экземпляр |
igisheva |
377 |
19:01:47 |
rus-xal |
polygr. |
эк. |
экземпляр |
igisheva |
378 |
19:01:39 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
indulgence |
нисхождение |
Gruzovik |
379 |
19:00:08 |
eng-rus |
comp., MS |
Message Trace |
трассировка сообщений (A feature that enables you to search for a specific message using basic information, such as the sender, recipient, date, and message ID, to obtain the status of that message.) |
Rori |
380 |
18:59:03 |
eng-rus |
comp., MS |
play video message |
воспроизвести видеосообщение (Skype for modern Windows) |
Rori |
381 |
18:57:19 |
eng-rus |
comp., MS |
message rule |
правило обработки сообщений (A set of criteria for updating a project file with the information in Project Server workgroup messages. For example, project managers can specify that updates from all workgroup members be automatically accepted.) |
Rori |
382 |
18:56:07 |
rus |
topon. |
С.-Петербург |
Санкт-Петербург |
igisheva |
383 |
18:56:03 |
eng-rus |
comp., MS |
horizontally oriented group of tabs |
горизонтально ориентированная группа вкладок (Visual Studio 2013) |
Rori |
384 |
18:55:50 |
rus-xal |
topon. |
С.-Петербург |
Санкт-Петербург |
igisheva |
385 |
18:54:52 |
eng-rus |
comp., MS |
connection-oriented named pipes |
именованные каналы с ориентацией на подключения (Windows 10) |
Rori |
386 |
18:54:03 |
eng-rus |
comp., MS |
vertically oriented group of tabs |
вертикально ориентированная группа вкладок (Visual Studio 2013) |
Rori |
387 |
18:52:30 |
eng-rus |
comp., MS |
Pseudo Stream Oriented |
ориентированный на псевдопотоки (System Center Configuration Manager 2012 SP1) |
Rori |
388 |
18:52:08 |
rus |
offic. |
л. |
лист |
igisheva |
389 |
18:50:39 |
eng-rus |
comp., MS |
enterprise service-oriented architecture |
корпоративная сервис-ориентированная архитектура (The SAP blueprint for services-based, enterprise-scaled business solutions that offer increased levels of adaptability, flexibility and openness required to reduce total cost of ownership.) |
Rori |
390 |
18:49:15 |
rus-xal |
offic. |
л. |
лист |
igisheva |
391 |
18:48:53 |
eng-rus |
comp., MS |
statechart diagram |
схема состояний (A representation of a state machine, attached to a class or method, that describes the response of the class to outside stimuli.) |
Rori |
392 |
18:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
decursively-pinnate |
нисходящеперистый |
Gruzovik |
393 |
18:46:18 |
rus |
polygr. |
т. |
тираж |
igisheva |
394 |
18:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
falling-rising |
нисходяще-восходящий |
Gruzovik |
395 |
18:46:03 |
rus-xal |
polygr. |
т. |
тираж |
igisheva |
396 |
18:45:45 |
eng-rus |
sport. |
national eleven |
сборная страны |
Palatash |
397 |
18:45:25 |
eng-rus |
comp., MS |
canonical command tree |
каноническое дерево команд (A common, programmatic representation of any Entity Framework query composed of one or more expressions.) |
Rori |
398 |
18:45:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
condescend to |
нисходить (impf of низойти) |
Gruzovik |
399 |
18:39:23 |
rus-xal |
procur. |
зак. |
заказ |
igisheva |
400 |
18:38:18 |
rus-ger |
el. |
адаптроника |
Adaptronik (адаптивная электроника) |
Wolkowa |
401 |
18:34:03 |
eng-rus |
ophtalm. |
corneal neuralgia |
невралгия роговицы |
Andy |
402 |
18:28:44 |
eng-rus |
tech. |
which is the brain of |
управляющий (о контроллере) |
translator911 |
403 |
18:27:31 |
eng-rus |
comp., MS |
UI Automation tree |
дерево автоматизации пользовательского интерфейса (A hierarchical representation of all UI Automation elements on the Windows desktop.) |
Rori |
404 |
18:27:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tupelo gums |
ниссовые (Nyssaceae) |
Gruzovik |
405 |
18:26:31 |
eng-rus |
comp., MS |
tree view control |
элемент управления иерархического представления (A standard Windows control that allows a set of hierarchically-related objects to be displayed as an expandable outline.) |
Rori |
406 |
18:25:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
go down |
ниспуститься (pf of ниспускаться) |
Gruzovik |
407 |
18:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lower |
ниспустить (pf of ниспускать) |
Gruzovik |
408 |
18:24:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gеt a lot of mileage out of |
заработать кучу очков на (чем-либо; перенос.) |
Игорь Миг |
409 |
18:22:43 |
eng-rus |
ophtalm. |
tear clearance |
отток слёзной жидкости |
Andy |
410 |
18:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
go down |
ниспускаться (impf of ниспуститься) |
Gruzovik |
411 |
18:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lower |
ниспускать (impf of ниспустить) |
Gruzovik |
412 |
18:20:49 |
eng-rus |
comp., MS |
heap or B-tree |
куча или сбалансированное дерево (A table structure whose index configuration can be either a heap or a b-tree.) |
Rori |
413 |
18:19:33 |
eng-rus |
comp., MS |
Huffman tree |
дерево Хаффмана (A binary tree that minimizes the product of a leaf’s weight and its distance from the root, for all leaves.) |
Rori |
414 |
18:17:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall down |
ниспровергнуться (pf of ниспровергаться) |
Gruzovik |
415 |
18:16:38 |
eng-rus |
tech. |
socket kit |
комплект головок (инструменты) |
SAKHstasia |
416 |
18:16:23 |
eng-rus |
tech. |
socket kit |
блок розеток (генераторы) |
SAKHstasia |
417 |
18:16:03 |
eng-rus |
tech. |
genset skid |
основание генераторной установки |
SAKHstasia |
418 |
18:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall down |
ниспровергаться (impf of ниспровергнуться) |
Gruzovik |
419 |
18:11:21 |
rus-ger |
construct. |
должность на предприятии |
Stellung |
Вадим Дьяков |
420 |
18:10:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
overthrower |
ниспровергательница |
Gruzovik |
421 |
18:08:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
overthrower |
ниспровергатель |
Gruzovik |
422 |
18:08:33 |
eng-rus |
|
United States Code of Federal Regulation |
Свод федеральных правил США |
LenaSH |
423 |
18:08:09 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
inspire |
ниспосылать наитие |
Gruzovik |
424 |
18:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
grant from heaven |
ниспосылать (impf of ниспослать) |
Gruzovik |
425 |
18:06:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
duck a question |
уходить от ответа (на заданный вопрос) |
Игорь Миг |
426 |
18:05:50 |
eng |
abbr. softw. |
SS |
software system |
igisheva |
427 |
18:04:15 |
eng-rus |
softw. |
software system |
комплекс программных средств |
igisheva |
428 |
17:57:40 |
eng-rus |
telecom. |
edge blending |
совмещение проекторов (сигналов двух проекторов в одну картинку) |
Sergey Old Soldier |
429 |
17:54:41 |
eng |
abbr. softw. |
SE |
software environment |
igisheva |
430 |
17:52:57 |
eng-rus |
econ. |
maladjustments |
диспропорции |
A.Rezvov |
431 |
17:52:05 |
rus-dut |
lit. |
экспозиция |
exposé (составная часть сюжета ( фабулы), логически предшествующая завязк) |
Сова |
432 |
17:49:14 |
eng-rus |
econ. |
secondary phenomenon |
побочное явление |
A.Rezvov |
433 |
17:43:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downfall |
развал |
Игорь Миг |
434 |
17:42:23 |
eng-rus |
inet. |
intended users |
целевая аудитория (веб-сайта) |
sankozh |
435 |
17:41:14 |
eng-rus |
cook. |
Southern Comfort |
ликёрный виски, "фруктовый" бурбон (создан в 1874 году Мартином Вилкисом Хероном в Новом Орлеане) |
olblackcat |
436 |
17:38:19 |
rus-tgk |
agric. |
ассоциация крестьянских хозяйств |
ассотсиатсияи хоҷагиҳои деҳқонӣ |
В. Бузаков |
437 |
17:37:19 |
eng-rus |
telecom. |
Illuminating Engineering Society of North America |
общество производителей осветительного оборудования Северной Америки (перевод контекстуальный) |
Sergey Old Soldier |
438 |
17:37:17 |
eng-rus |
econ. |
force more money into circulation |
искусственно увеличивать объём денег в обращении |
A.Rezvov |
439 |
17:32:42 |
eng-rus |
|
Ministry of Justice of the Republic of Kazakhstan |
Министерство юстиции РК |
Johnny Bravo |
440 |
17:31:46 |
eng-rus |
|
intellectual property certificate |
Свидетельство ИС |
Johnny Bravo |
441 |
17:31:01 |
eng-rus |
|
operative |
присутствующий (о процессах, явлениях и т.п.) |
A.Rezvov |
442 |
17:30:29 |
eng-rus |
|
Certificate of the state registration of the rights to the copyright object |
Свидетельство о государственной регистрации прав на объект авторского права |
Johnny Bravo |
443 |
17:29:01 |
eng-rus |
auto. |
truck sleeper |
спальное место (в кабине грузовика wikipedia.org) |
Aspect |
444 |
17:26:17 |
eng-rus |
|
get off at the next stop |
выйти на следующей остановке |
PKuntu |
445 |
17:23:04 |
eng-rus |
|
inestimable harm |
неисчислимый ущерб |
A.Rezvov |
446 |
17:20:19 |
eng-rus |
|
indefinite |
неопределённо долгий (о каких-либо процессах и т.п.) |
A.Rezvov |
447 |
17:19:45 |
eng-rus |
esot. |
risen |
восставший |
Kosarar |
448 |
17:18:22 |
rus-ger |
insur. |
пенсионный фонд Российской федерации |
Pensionsfonds der Russischen Föderation |
dolmetscherr |
449 |
17:12:03 |
rus |
abbr. softw. |
АИС |
автоматизированная информационная система |
igisheva |
450 |
17:10:06 |
eng-rus |
|
view |
рассмотрение |
A.Rezvov |
451 |
17:06:23 |
rus |
abbr. softw. |
КПС |
"Кадры преподавателей и сотрудников" |
igisheva |
452 |
16:59:34 |
eng-rus |
|
nothing is wrong with |
нет поводов беспокоиться (по поводу чего-либо) |
A.Rezvov |
453 |
16:50:51 |
eng-rus |
meas.inst. |
weight instrument |
весоизмерительный прибор |
Dude67 |
454 |
16:38:39 |
eng |
abbr. |
BoEs |
bills of entry |
igisheva |
455 |
16:36:40 |
rus-fre |
comp. |
вредоносная программа |
maliciel (Programme ou partie de programme destiné à perturber, altérer ou détruire tout ou partie des éléments logiques indispensables au bon fonctionnement d’un système informatique (Wiktionnaire)..) |
Viktor N. |
456 |
16:35:56 |
eng-rus |
patents. |
secondary patent |
вторичный патент (вторичные патенты обеспечивают охрану ряда химических веществ, связанных с активным веществом (напр., форму кристалла оригинального соединения), методику использования, лекарственные формы, дозировку и т.д.) |
xens |
457 |
16:35:35 |
eng-rus |
auto. |
caliper lever |
лапка суппорта |
OlhaSch |
458 |
16:35:07 |
eng-rus |
patents. |
primary patent |
первичный патент (охраняет права на действующее вещество лекарственного препарата) |
xens |
459 |
16:34:14 |
eng-rus |
automat. |
worktable motion control system |
система управления движением рабочего стола |
ssn |
460 |
16:33:25 |
eng-rus |
automat. |
worktable motion control |
управление движением рабочего стола |
ssn |
461 |
16:32:33 |
eng-rus |
tradem. |
Alltech |
"Оллтек" (США) |
igisheva |
462 |
16:32:09 |
rus-ger |
tradem. |
"Оллтек" |
Alltech (США) |
igisheva |
463 |
16:31:33 |
rus-spa |
tradem. |
"Оллтек" |
Alltech (США) |
igisheva |
464 |
16:31:12 |
rus-fre |
tradem. |
"Оллтек" |
Alltech (США) |
igisheva |
465 |
16:30:57 |
rus-ger |
construct. |
вспомогательная денежная помощь |
Übergangsgeld |
Вадим Дьяков |
466 |
16:30:52 |
rus-dut |
tradem. |
"Оллтек" |
Alltech (США) |
igisheva |
467 |
16:30:24 |
rus-ita |
tradem. |
"Оллтек" |
Alltech (США) |
igisheva |
468 |
16:29:58 |
rus-lav |
tradem. |
Оллтек" |
Alltech (США) |
igisheva |
469 |
16:29:30 |
rus-est |
tradem. |
"Оллтек" |
Alltech (США) |
igisheva |
470 |
16:29:05 |
rus-afr |
tradem. |
"Оллтек" |
Alltech (США) |
igisheva |
471 |
16:28:40 |
rus-epo |
tradem. |
"Оллтек" |
Alltech (США) |
igisheva |
472 |
16:24:41 |
rus-ger |
construct. |
переходные услуги |
Übergangsleistung |
Вадим Дьяков |
473 |
16:16:55 |
rus-ger |
account. |
внутренний уступ в верхней части крепостной стены или оборонительного вала |
Wehrgang |
Berngardt |
474 |
16:16:05 |
rus-ger |
account. |
внутренний уступ в верхней части крепостной стены или оборонительного вала |
Wehrgang (Предназначен для расположения и передвижения защитников крепости или монастыря. Конструктивно может быть выполнен непосредственно в стене или вале, либо примыкать к ним на опорах или без таковых, простираться вдоль защитного сооружения и иметь перекрытие от дождя.) |
Berngardt |
475 |
16:14:18 |
eng-rus |
automat. |
discrete approximation for the derivative and integration |
дискретная аппроксимация операций дифференцирования и интегрирования |
ssn |
476 |
16:09:01 |
rus-ger |
med. |
МХТ |
Monochemotherapie |
Wladchen |
477 |
16:04:01 |
eng-rus |
automat. |
backward difference rule |
правило обратной разности |
ssn |
478 |
16:03:14 |
eng-rus |
|
turn down the music |
убавить музыку |
dimock |
479 |
16:02:57 |
eng-rus |
|
turn the music down |
убавить музыку |
dimock |
480 |
16:01:53 |
eng-rus |
telecom. |
dimming connector |
крепление отражателя (на ламповом блоке светильника) |
Sergey Old Soldier |
481 |
15:58:50 |
eng-rus |
tech. |
battery-powered |
питающийся от аккумулятора |
I. Havkin |
482 |
15:58:01 |
rus-ger |
|
взыскание денежных штрафов |
Geldbuße |
Вадим Дьяков |
483 |
15:56:03 |
eng-rus |
vulg. |
fucktoid |
лодырь |
andreon |
484 |
15:53:43 |
eng-rus |
auto. |
engine-off |
с неработающим двигателем |
I. Havkin |
485 |
15:53:26 |
rus-ger |
econ. |
имущественные вычеты |
Vermögensaufwendungen |
Вадим Дьяков |
486 |
15:53:11 |
eng-rus |
auto. |
engine-off mode |
режим неработающего двигателя (с неработающим двигателем) |
I. Havkin |
487 |
15:51:06 |
eng-rus |
auto. |
engine-on mode |
режим работающего двигателя (с работающим двигателем) |
I. Havkin |
488 |
15:49:20 |
eng-rus |
automat. |
control system with a digital controller |
система управления с цифровым регулятором |
ssn |
489 |
15:48:12 |
eng-rus |
|
be used to mean |
использоваться в значении (пример – Fall is used to mean "become" in fall ill, fall asleep and fall in love.) |
dimock |
490 |
15:48:07 |
eng-rus |
auto. |
engine-on |
с работающим двигателем |
I. Havkin |
491 |
15:47:46 |
rus-ger |
law |
транзитная компания |
Durchleitungsgesellschaft |
Vorbild |
492 |
15:47:41 |
rus-ger |
austrian |
биточки |
faschierte Laibchen |
starling52 |
493 |
15:47:24 |
eng-rus |
|
be used to mean |
употребляться в значении (пример – Fall is used to mean "become" in fall ill, fall asleep and fall in love.) |
dimock |
494 |
15:44:33 |
rus-ger |
construct. |
монтаж металлических строительных конструкций |
Montage von Metall-Baukonstruktionen |
dolmetscherr |
495 |
15:41:00 |
eng-rus |
inf. |
I got it |
Врубился (источник – e-reading.club) |
dimock |
496 |
15:39:00 |
rus-ger |
austrian |
сельдерей |
Zeller |
starling52 |
497 |
15:33:34 |
rus-ger |
med. |
правая заднебоковая ветвь |
RPLD |
Wladchen |
498 |
15:33:12 |
eng-rus |
tech. |
assist mode |
режим с поддержкой (The vehicle may also be driven in an "assist" mode wherein the engine is operated and used as the primary source of torque for powering wheels and the electric motor id used as an additional torque source to act in cooperation with.) |
I. Havkin |
499 |
15:32:07 |
eng-rus |
|
pogo-stick |
прыжковая ходуля |
ElenaStPb |
500 |
15:25:57 |
eng-rus |
|
so that |
вследствие чего |
I. Havkin |
501 |
15:24:14 |
rus-ger |
construct. |
бурение водяных скважин |
Brunnenbauarbeiten |
dolmetscherr |
502 |
15:23:04 |
eng-rus |
cust. |
Baltic Customs |
Балтийская таможня |
igisheva |
503 |
15:22:49 |
eng |
abbr. cust. |
BC |
Baltic Customs |
igisheva |
504 |
15:20:55 |
eng |
abbr. interntl.trade. |
FEACN |
Foreign Economic Activity Commodity Nomenclature |
igisheva |
505 |
15:17:28 |
eng-rus |
|
undeserved prominence |
незаслуженная известность |
A.Rezvov |
506 |
15:15:01 |
eng-rus |
econ. |
monetary approach |
монетарный подход |
A.Rezvov |
507 |
15:14:08 |
eng-rus |
econ. |
monetary explanation |
монетарное объяснение |
A.Rezvov |
508 |
15:12:56 |
rus-ger |
austrian |
"маленькое" пиво |
Seidl (также Seiterl) |
starling52 |
509 |
15:11:56 |
rus |
abbr. cust. |
БТ |
базовая таможня |
igisheva |
510 |
15:10:41 |
eng-rus |
industr. |
plant turnaround |
остановочный ремонт |
Dude67 |
511 |
15:07:34 |
eng-rus |
uncom. |
advocatess |
защитница |
igisheva |
512 |
15:05:09 |
rus-ger |
austrian |
маленькая кружка бокал пива |
Seidl |
starling52 |
513 |
15:01:23 |
eng-rus |
med.appl. |
stair lift |
кресельный лестничный подъёмник для инвалидов |
Dude67 |
514 |
15:00:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
low flow firing |
розжиг при низком расходе |
sea_urchin |
515 |
14:59:21 |
eng-rus |
progr. |
the most efficient algorithm |
наиболее эффективный алгоритм |
ssn |
516 |
14:59:17 |
rus-ger |
austrian |
кровяная колбаса |
Blunzn |
starling52 |
517 |
14:56:43 |
eng-rus |
progr. |
the most efficient algorithm for finding the minimum-state DFA |
наиболее эффективный алгоритм нахождения минимального ДКА |
ssn |
518 |
14:56:21 |
eng-rus |
progr. |
the most efficient algorithm for finding the minimum-state DFA |
наиболее эффективный алгоритм нахождения минимального детерминированного конечного автомата |
ssn |
519 |
14:55:26 |
rus-ger |
austrian |
кукурузная крупа |
Sterz |
starling52 |
520 |
14:54:53 |
eng-rus |
progr. |
finding the minimum-state DFA |
нахождение минимального ДКА |
ssn |
521 |
14:54:35 |
eng-rus |
progr. |
finding the minimum-state DFA |
нахождение минимального детерминированного конечного автомата |
ssn |
522 |
14:52:42 |
eng-rus |
progr. |
algorithm for finding the minimum-state DFA |
алгоритм нахождения минимального ДКА |
ssn |
523 |
14:52:25 |
eng-rus |
progr. |
algorithm for finding the minimum-state DFA |
алгоритм нахождения минимального детерминированного конечного автомата |
ssn |
524 |
14:51:58 |
eng-rus |
pharma. |
cap filling machine |
капсульная расфасовочная машина |
VladStrannik |
525 |
14:51:35 |
eng-rus |
progr. |
minimum-state DFA |
минимальный ДКА |
ssn |
526 |
14:51:20 |
eng-rus |
progr. |
minimum-state DFA |
минимальный детерминированный конечный автомат |
ssn |
527 |
14:51:09 |
rus-ger |
austrian |
гренки |
Pofesen (нём.синоним Arme Ritter) |
starling52 |
528 |
14:48:03 |
rus |
offic. |
лит. |
литера |
igisheva |
529 |
14:47:48 |
rus-xal |
offic. |
лит. |
литера |
igisheva |
530 |
14:46:59 |
eng-rus |
ophtalm. |
tear hyperosmolarity |
гиперосмолярность слезы |
Andy |
531 |
14:45:38 |
rus-swe |
sport. |
основной вратарь в хоккее |
förstamålvakt |
Fenelona |
532 |
14:45:36 |
eng-rus |
progr. |
algorithm for minimizing the states of a DFA |
алгоритм минимизации числа состояний ДКА |
ssn |
533 |
14:45:09 |
eng-rus |
progr. |
algorithm for minimizing the states of a DFA |
алгоритм минимизации числа состояний детерминированного конечного автомата |
ssn |
534 |
14:43:36 |
eng-rus |
progr. |
minimizing the states of a DFA |
минимизация числа состояний ДКА |
ssn |
535 |
14:43:12 |
eng-rus |
progr. |
minimizing the states of a DFA |
минимизация числа состояний детерминированного конечного автомата |
ssn |
536 |
14:38:39 |
eng-rus |
progr. |
decision algorithms |
алгоритмы разрешения (напр., проверки пустоты и конечности регулярных языков, а также проверки принадлежности к регулярному языку) |
ssn |
537 |
14:37:35 |
eng-rus |
cust. |
Privolzhsky Customs Directorate |
Приволжское таможенное управление (customs.ru) |
igisheva |
538 |
14:36:57 |
eng-rus |
cust. |
North Western Customs Directorate |
Северо-Западное таможенное управление (customs.ru) |
igisheva |
539 |
14:36:22 |
eng-rus |
progr. |
decision algorithm |
алгоритм разрешения |
ssn |
540 |
14:36:12 |
eng-rus |
cust. |
Siberian Customs Directorate |
Сибирское таможенное управление (customs.ru) |
igisheva |
541 |
14:35:41 |
eng-rus |
cust. |
Urals Customs Directorate |
Уральское таможенное управление (customs.ru) |
igisheva |
542 |
14:34:57 |
eng-rus |
cust. |
Central Customs Directorate |
Центральное таможенное управление (customs.ru) |
igisheva |
543 |
14:34:09 |
eng-rus |
cust. |
Southern Customs Directorate |
Южное таможенное управление (customs.ru) |
igisheva |
544 |
14:33:09 |
eng-rus |
progr. |
removal operation |
операция удаления |
ssn |
545 |
14:32:41 |
eng-rus |
comp., MS |
Sponsorship Wizard |
мастер спонсорства (A wizard that enables users to set up multiple records for sponsorship items, such as booths, signs, or banners, for an event quickly and easily.) |
Rori |
546 |
14:32:27 |
ger-ukr |
tech. |
Schutzart |
ступінь захисту оболонки (Наприклад IP20) |
Rakello |
547 |
14:31:11 |
rus-ger |
weap. |
осадчик |
Schäfter |
starling52 |
548 |
14:30:54 |
eng-rus |
progr. |
partial removal |
частичное удаление |
ssn |
549 |
14:28:25 |
eng-rus |
progr. |
series of operations |
ряд операций |
ssn |
550 |
14:27:54 |
eng-rus |
comp., MS |
Import Data Wizard |
мастер импорта данных (A wizard used to import multiple records from a comma-delimited text file into Microsoft Dynamics CRM as records.) |
Rori |
551 |
14:27:45 |
eng-rus |
product. |
physical-chemical method |
физико-химический метод |
Yeldar Azanbayev |
552 |
14:26:09 |
eng-rus |
econ. |
stabilisers |
стабилизационные меры |
A.Rezvov |
553 |
14:26:00 |
eng-rus |
comp., MS |
New Quick Contact |
новый экспресс-контакт (UI that allows a user to open a Quick Contact form to create a contact record without opening an entire record form.) |
Rori |
554 |
14:25:09 |
eng-rus |
progr. |
quotient operation |
операция деления |
ssn |
555 |
14:23:41 |
ger-ukr |
|
Breite |
ширина |
Rakello |
556 |
14:22:20 |
ger-ukr |
|
Dicke |
товщина |
Rakello |
557 |
14:21:59 |
eng-rus |
progr. |
several of the other closure properties |
некоторые другие свойства замкнутости |
ssn |
558 |
14:21:31 |
eng-rus |
|
unnecessary energy |
излишние усилия |
A.Rezvov |
559 |
14:21:17 |
eng-rus |
fig. |
bull's eye |
эпицентр событий |
NGGM |
560 |
14:19:23 |
rus-ger |
weap. |
оружейный мастер |
Büchsenmacher |
starling52 |
561 |
14:18:59 |
eng-rus |
bank. |
economic department |
сводно-экономический департамент |
igisheva |
562 |
14:18:08 |
eng-rus |
progr. |
closure under inverse homomorphism |
замкнутость относительно обратного гомоморфизма |
ssn |
563 |
14:18:00 |
rus-ger |
weap. |
оружейный мастер |
Büchsenmacher (специалист широкого профиля) |
starling52 |
564 |
14:15:40 |
rus |
abbr. softw. |
СЭДО |
система электронного документооборота |
igisheva |
565 |
14:14:23 |
rus |
abbr. bank. |
СЭД |
сводный экономический департамент |
igisheva |
566 |
14:11:21 |
rus-fre |
el. |
полная разрядка |
déplétion ((батареи, аккумулятора) Les effets secondaires les plus fréquents sont la déplétion de la batterie nécessitant son remplacement.) |
I. Havkin |
567 |
14:11:17 |
rus |
abbr. bank. |
СЭД |
сводно-экономический департамент |
igisheva |
568 |
14:06:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
depletion |
полная разрядка (батареи, аккумулятора) The spinning may be performed if a charger is coupled to the 12 V battery to avoid depletion.) |
I. Havkin |
569 |
14:05:47 |
eng-rus |
|
half-brained |
полоумный |
NGGM |
570 |
14:04:29 |
rus-ger |
construct. |
Комитет по пенсиям |
Rentenausschuss |
Вадим Дьяков |
571 |
14:01:13 |
eng-rus |
|
that is that |
разговор окончен |
alikssepia |
572 |
13:56:47 |
rus-ita |
|
спать на боку |
dormire di lato |
iludmila |
573 |
13:52:09 |
rus-lav |
med. |
затуманенность |
miglošanās |
Hiema |
574 |
13:52:07 |
rus-ger |
construct. |
Комитет по взысканию денежных штрафов |
Bußgeldausschuss |
Вадим Дьяков |
575 |
13:49:12 |
rus-ger |
construct. |
Комитет по реабилитации и производственным болезням |
Ausschuss für Rehabilitation und Berufskrankheiten |
Вадим Дьяков |
576 |
13:49:09 |
ger-ukr |
film.light. |
Ladezeit |
тривалість заряджання (акумулятора) |
Rakello |
577 |
13:48:29 |
rus-ger |
construct. |
Комитет по строительству |
Bauausschuss |
Вадим Дьяков |
578 |
13:48:07 |
rus-ger |
construct. |
Комитет по возражениям и апелляциям |
Widerspruchs- und Einspruchsausschüsse |
Вадим Дьяков |
579 |
13:47:30 |
rus-ger |
construct. |
Комитет по проверке финансовых планов и счетов |
Haushalts- und Rechnungsprüfungsausschuss |
Вадим Дьяков |
580 |
13:47:11 |
eng-rus |
ecol. |
COP21 |
21-я Конференция сторон (Парижская Конференция Рамочной конвенции ООН об изменениях климата, 2015) |
JAN72 |
581 |
13:46:58 |
rus-ger |
construct. |
Комитет по уставам и страховым тарифам |
Satzungs- und Gefahrtarifausschuss |
Вадим Дьяков |
582 |
13:46:46 |
eng-rus |
tech. |
EBULI |
лифты для существующих зданий (installation of lifts in existing buildings without lift) |
.ehnne |
583 |
13:45:28 |
ger-ukr |
film.light. |
Leuchtdauer |
тривалість час світіння (Для ліхтарів на аккумуляторах) |
Rakello |
584 |
13:43:21 |
eng-rus |
|
still other |
также иные (См. пример в статье "и другие".) |
I. Havkin |
585 |
13:43:09 |
eng-rus |
|
still other |
также другие (См. пример в статье "и другие".) |
I. Havkin |
586 |
13:42:53 |
eng-rus |
|
still other |
и иные (См. пример в статье "и другие".) |
I. Havkin |
587 |
13:42:24 |
rus-dut |
|
першить |
kriebelen in de keel |
oxiarh |
588 |
13:40:13 |
eng-rus |
|
futility |
бесперспективность |
Morning93 |
589 |
13:39:29 |
eng-rus |
|
still other |
и другие (An intake throttle may be fully opened to increase the flow of ionized air. Still other adjustments may be performed.) |
I. Havkin |
590 |
13:38:57 |
rus-ger |
tech. |
сенсорная клавиша |
Softtaste |
Ektra |
591 |
13:35:35 |
rus-ita |
hotels |
команда аниматоров |
staff di animazione |
Rossinka |
592 |
13:34:30 |
eng-rus |
auto. |
intake advancement |
опережение впуска |
I. Havkin |
593 |
13:34:17 |
eng-rus |
auto. |
intake advance |
опережение впуска |
I. Havkin |
594 |
13:32:48 |
rus-ger |
construct. |
Комитет предупреждения рисков |
Präventionsausschuss (BG BAU) |
Вадим Дьяков |
595 |
13:30:42 |
rus-fre |
abbr. |
в замужестве |
ép. |
Leonid Dzhepko |
596 |
13:30:29 |
rus-ger |
bank. |
согласие на предоставление займа |
Darlehenszusage |
Лорина |
597 |
13:27:37 |
eng-rus |
sport. |
strike zone |
страйковая зона (понятие в бейсболе) |
dag1587 |
598 |
13:27:06 |
rus-ger |
law |
документация по займу |
Darlehensunterlagen |
Лорина |
599 |
13:25:25 |
rus-ger |
bank. |
согласие на предоставление займа |
Darlehensbewilligung |
Лорина |
600 |
13:19:46 |
ger-ukr |
tools |
Kupferhammer |
мідний молоток |
Rakello |
601 |
13:19:04 |
ger-ukr |
tools |
Hammer |
молоток |
Rakello |
602 |
13:17:45 |
rus-ita |
hotels |
пляжный сервис |
servizio spiaggia |
Rossinka |
603 |
13:16:38 |
rus-ger |
bank. |
заявка на получение займа |
Darlehensantrag |
Лорина |
604 |
13:16:11 |
rus-ger |
bank. |
заявка на получение ссуды |
Darlehensantrag |
Лорина |
605 |
13:16:05 |
eng-rus |
tech. |
operator input |
операторский ввод |
I. Havkin |
606 |
13:15:36 |
rus-fre |
tech. |
операторский ввод |
entrée d'opérateur |
I. Havkin |
607 |
13:13:38 |
eng-rus |
tech. |
curing lamp |
лампа для светоотверждения |
svoboda |
608 |
13:12:46 |
eng-rus |
tech. |
adhesive curing |
отверждение клея |
svoboda |
609 |
13:11:31 |
eng-rus |
|
the Policy Benchmark |
Политика управления инвестиционным портфелем |
Linera |
610 |
13:02:04 |
rus-spa |
cook. |
ванильный стручок |
vaina de vainilla |
Elena789 |
611 |
12:59:38 |
rus-spa |
cook. |
вишневый ликёр |
licor de cerezas |
Elena789 |
612 |
12:57:44 |
eng-rus |
mining. |
packing plug |
пробка уплотнительная (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
613 |
12:55:53 |
rus-fre |
plast. |
тонкий вельвет |
velours milleraies |
Farida Chari |
614 |
12:55:47 |
rus-ger |
law |
преднамеренное банкротство |
vorsätzlicher Bankrott |
Vorbild |
615 |
12:53:50 |
eng |
abbr. |
MSCI ACWI |
Morgan Stanley Capital International All Country World Index |
Linera |
616 |
12:52:03 |
rus-fre |
law |
обособленное структурное подразделение |
separate unit |
ROGER YOUNG |
617 |
12:51:16 |
eng-rus |
|
apply pressure to someone |
взять в оборот |
Рина Грант |
618 |
12:51:07 |
eng-rus |
police |
record and office management information system |
информационная система (police record and office management information system (PROMIS)) |
4uzhoj |
619 |
12:49:14 |
rus-fre |
law |
подразделения юридического лица |
separate subdivisions of legal entities |
ROGER YOUNG |
620 |
12:48:55 |
rus |
abbr. product. |
СДЖ |
фильтр сетчатый дренажный жидкостный |
Yeldar Azanbayev |
621 |
12:48:07 |
rus-ger |
econ. |
изменение доли |
Änderungen in der Beteiligungsquote |
dolmetscherr |
622 |
12:46:13 |
eng |
abbr. police |
Police Real-Time Online Management Information System |
PROMIS (AFP) |
4uzhoj |
623 |
12:43:11 |
eng-rus |
|
Almaty city branch |
АГФ (Алматинский городской филиал) |
Aleksandra007 |
624 |
12:41:55 |
eng-rus |
|
create |
подготовить (документ) e.g., This document was created by the (agency).) |
4uzhoj |
625 |
12:41:26 |
rus-ger |
|
без уважения |
geringschätzig |
eizra |
626 |
12:40:56 |
rus-ger |
tech. |
сигнальная лампа |
Blitzleuchte (в системах сигнализации и т. д.) |
Ewgescha |
627 |
12:39:55 |
rus |
abbr. |
НСОММИ |
Научный Совет по методам минералогических исследований |
Atenza |
628 |
12:29:27 |
rus-ger |
construct. |
торцевое защитное ограждение |
Seitenschutz (на строительных лесах, см также:"3-teilige Seitenschutz") |
Вадим Дьяков |
629 |
12:29:05 |
rus-spa |
cinema |
кадр |
fotograma |
Elena789 |
630 |
12:28:18 |
eng-rus |
mining. |
cable packing |
уплотнение троса (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
631 |
12:25:25 |
eng-rus |
|
tetanus jab |
прививка от столбняка |
Etherium |
632 |
12:24:25 |
eng-rus |
mining. |
cable guide washer |
направляющая шайба троса (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
633 |
12:23:43 |
eng-rus |
el.chem. |
protected electrode |
защищённый электрод |
Rele |
634 |
12:20:35 |
rus-spa |
cook. |
колбаски охотничьи |
salchichas de la caza |
Elena789 |
635 |
12:18:55 |
rus-ger |
construct. |
ограждение из трёх частей поручень, промежуточная перекладина, бортовая доска |
3-teilige Seitenschutz |
Вадим Дьяков |
636 |
12:17:55 |
rus-spa |
cook. |
лопатка свиная |
paletilla de cerdo |
Elena789 |
637 |
12:16:19 |
eng-rus |
|
turn heads |
не оставить никого равнодушным |
vlad-and-slav |
638 |
12:15:43 |
rus-spa |
cook. |
копченая свиная грудинка |
falda de cerdo ahumada |
Elena789 |
639 |
12:15:27 |
rus-fre |
bank. |
краткосрочный вклад |
CAT (compte à terme) |
la_tramontana |
640 |
12:15:08 |
eng-rus |
law |
local executive power bodу |
местный орган исполнительной власти |
ROGER YOUNG |
641 |
12:14:53 |
eng-rus |
med.appl. |
line target |
линейная мишень (В методике метрологического контроля состояния УЗ-сканнеров, например.) |
Sluvik |
642 |
12:14:24 |
eng-rus |
law |
local bodу |
местный орган исполнительной власти |
ROGER YOUNG |
643 |
12:13:23 |
eng-rus |
|
invitation for expression of interest |
запрос выражения заинтересованности |
xens |
644 |
12:11:38 |
rus-ger |
construct. |
Элемент настила лесов/подмостей |
Belagelement |
Вадим Дьяков |
645 |
12:07:14 |
rus-ita |
med. |
кожа сопоставлена |
i margini della ferita vengono accostati (контекстное) |
armoise |
646 |
12:05:06 |
eng-rus |
law |
local executive authority |
местный орган исполнительной власти |
ROGER YOUNG |
647 |
12:01:43 |
eng-rus |
tech. |
coating dispersion |
дисперсия для покрытия |
VladStrannik |
648 |
11:58:48 |
eng-rus |
law |
identification code of a legal entity |
Идентификационный код юридического лица |
ROGER YOUNG |
649 |
11:57:31 |
rus |
abbr. avia. |
ОУЭ |
ожидаемые условия эксплуатации |
inn |
650 |
11:55:56 |
rus-ita |
med. |
цианакрилатный клей |
colla cianoacrilica |
armoise |
651 |
11:54:59 |
rus-spa |
mount. |
скальная стена |
muro |
Anastasiya_Dan |
652 |
11:50:51 |
rus-ita |
med. |
послойный шов |
sutura a strati |
armoise |
653 |
11:39:16 |
rus-ger |
tech. |
г/кВт.ч |
g/kWh (расход топлива) |
Ektra |
654 |
11:36:33 |
eng-rus |
|
evade just desserts |
избежать справедливого наказания |
mahavishnu |
655 |
11:35:01 |
eng-rus |
polit. |
ISIL |
ДАИШ |
MichaelBurov |
656 |
11:34:58 |
eng-rus |
tech. |
tablet shaped punch |
пуансон в форме таблетки |
VladStrannik |
657 |
11:34:39 |
eng-rus |
econ. |
accelerator effect |
акселеративный эффект |
Morning93 |
658 |
11:28:51 |
rus |
abbr. avia. |
РО |
регламент обслуживания |
inn |
659 |
11:28:26 |
eng-rus |
|
natural way |
в привычной для себя манере |
vlad-and-slav |
660 |
11:27:11 |
eng-rus |
|
MSCI |
Морган стэнли интернешнл капитал |
Linera |
661 |
11:24:01 |
eng-rus |
fig. |
powerhouse |
рабочая лошадка |
vlad-and-slav |
662 |
11:22:44 |
eng-rus |
dipl. |
cessation of hostilities |
режим прекращения огня |
Bratets |
663 |
11:21:37 |
eng-rus |
|
public |
круг читателей (книги, статьи) |
A.Rezvov |
664 |
11:20:38 |
eng |
abbr. dipl. |
COH |
Сessation of Hostilities (режим прекращения огня) |
Bratets |
665 |
11:19:18 |
eng-rus |
med. |
contract fee for supporting departments |
Вознаграждение по договору отделам, оказывающим организационную поддержку |
Анна Ф |
666 |
11:14:47 |
eng-rus |
|
time is an issue |
сроки поджимают |
Рина Грант |
667 |
11:13:20 |
eng-rus |
|
mechanically |
по привычке |
Рина Грант |
668 |
11:12:13 |
rus-ita |
med. |
экстрафасциальный |
extrafasciale |
armoise |
669 |
11:10:26 |
eng-rus |
comp. |
on which the cursor is resting |
на которой установлен курсор |
Maria Klavdieva |
670 |
11:10:07 |
eng-rus |
comp. |
on which the cursor is sitting |
на которой установлен курсор |
Maria Klavdieva |
671 |
11:09:50 |
eng-rus |
comp. |
on which the cursor is positioned |
на которой установлен курсор |
Maria Klavdieva |
672 |
11:09:22 |
eng-rus |
|
smitten kitten |
влюблённый человек |
terrarristka |
673 |
11:07:15 |
eng-rus |
bank. |
void a check |
аннулировать чек |
Vladimir Shevchuk |
674 |
11:06:46 |
eng-rus |
|
breeze through |
быстро справляться (напр., с задачами – breeze through everyday tasks) |
vlad-and-slav |
675 |
11:03:42 |
eng-rus |
|
document cover sheet |
список документов (для подачи на получение визы) |
Анна Ф |
676 |
10:57:02 |
rus-ita |
|
инвалид-колясочник |
disabile in carrozzina |
Avenarius |
677 |
10:51:46 |
eng-rus |
|
assembling excluded |
монтаж не включен в поставку |
tanvshep |
678 |
10:43:44 |
eng |
abbr. med. |
GAVI |
Global Alliance for Vaccines and Immunisation |
ННатальЯ |
679 |
10:40:34 |
rus-ger |
abbr. |
центральноевропейское летнее время |
Mitteleuropäischen Sommerzeit |
Андрей Клименко |
680 |
10:37:58 |
rus-ita |
med. |
ТАБ |
biopsia aspirativa con ago sottile |
armoise |
681 |
10:27:55 |
rus-spa |
cook. |
видеорецепт |
video receta |
Elena789 |
682 |
10:26:24 |
rus-spa |
cook. |
фоторецепт |
receta fotográfica |
Elena789 |
683 |
10:24:27 |
rus-ita |
med. |
гидроксимочевина |
idrossiurea |
armoise |
684 |
10:22:23 |
rus-ita |
med. |
трепанобиопсия |
biopsia del midollo osseo (метод прижизненного извлечения костной ткани для исследования костного мозга) |
armoise |
685 |
10:11:55 |
rus-fre |
inet. |
выделять фоновой заливкой |
Surligner en couleur |
sonneken |
686 |
10:11:18 |
rus-ita |
refrig. |
терморасширительный вентиль |
valvola di laminazione |
spanishru |
687 |
10:11:04 |
rus-ita |
refrig. |
электронный терморегулирующий вентиль |
valvola di laminazione |
spanishru |
688 |
10:10:58 |
eng-rus |
|
Australian Transaction Reports and Analysis Centre |
Служба финансового мониторинга Австралии |
4uzhoj |
689 |
10:10:48 |
rus-ger |
telecom. |
расходы на телекоммуникации |
Telekommunikationskosten |
Лорина |
690 |
10:10:09 |
rus-ita |
refrig. |
терморасширительный вентиль |
valvola di espansione termostatica |
spanishru |
691 |
10:09:10 |
eng-rus |
|
contract fee |
вознаграждение по договору |
Анна Ф |
692 |
10:09:08 |
rus-ita |
refrig. |
ТРВ |
valvola di espansione termostatica |
spanishru |
693 |
10:06:38 |
eng-rus |
|
senior deputy commissioner on maritime affairs |
первый заместитель комиссара по морским делам |
Johnny Bravo |
694 |
10:05:31 |
eng-rus |
progr. |
simplification of a corresponding result for context-free languages |
упрощение соответствующего результата для контекстно-свободных языков |
ssn |
695 |
10:05:17 |
rus-ita |
med. |
МКБ-О |
Classificazione internazionale delle malattie oncologiche |
armoise |
696 |
10:05:11 |
eng-rus |
met. |
Cellular Buffer |
Полиуретановый буфер (Н-р, поперечного шлеппера) |
Florisca |
697 |
10:04:40 |
eng-rus |
|
Vyborg Shipyard |
Выборгский судостроительный завод |
Johnny Bravo |
698 |
10:04:35 |
eng-rus |
progr. |
corresponding result for context-free languages |
соответствующий результат для контекстно-свободных языков |
ssn |
699 |
10:03:37 |
eng-rus |
|
proportion |
процент владения |
Johnny Bravo |
700 |
10:03:25 |
eng-rus |
progr. |
corresponding result |
соответствующий результат |
ssn |
701 |
10:02:49 |
rus-ger |
tax. |
быть обязанным платить налоги |
steuerpflichtig sein |
Лорина |
702 |
10:01:19 |
eng-rus |
progr. |
pumping lemma for regular languages |
лемма о накачке для регулярных языков |
ssn |
703 |
9:59:43 |
eng-rus |
progr. |
results about closure properties of the regular languages |
результаты свойств замкнутости регулярных языков |
ssn |
704 |
9:58:52 |
eng-rus |
saying. |
Out with the old, in with the new |
Долой старое, даёшь новое |
Linnda |
705 |
9:58:49 |
rus-ger |
fin. |
взимать плату |
Entgelt erheben |
Лорина |
706 |
9:58:09 |
rus-ger |
fig. |
подстраховать |
abstützen |
Andrey Truhachev |
707 |
9:58:00 |
eng-rus |
progr. |
almost all results about closure properties of the regular languages mimic similar results about context-free languages |
почти все результаты свойств замкнутости регулярных языков воспроизводят аналогичные результаты, полученные для контекстно-свободных языков |
ssn |
708 |
9:56:50 |
eng-rus |
progr. |
similar results about context-free languages |
аналогичные результаты, полученные для контекстно-свободных языков |
ssn |
709 |
9:56:31 |
rus |
abbr. product. |
ЗКЛ |
задвижка клиновая литая |
Yeldar Azanbayev |
710 |
9:56:27 |
eng-rus |
progr. |
results about context-free languages |
результаты, полученные для контекстно-свободных языков |
ssn |
711 |
9:55:31 |
rus-ger |
nautic. |
поддерживать опорами |
abstützen |
Andrey Truhachev |
712 |
9:53:29 |
eng-rus |
|
ARBN |
Номер бизнес-регистрации в Австралии (Australian Registered Business Number) |
Linera |
713 |
9:53:24 |
eng-rus |
progr. |
similar result |
аналогичный результат |
ssn |
714 |
9:52:34 |
eng-rus |
O&G |
Pipeline Integrity Management Department |
Отдел по управлению целостностью трубопроводов |
aldrignedigen |
715 |
9:52:10 |
rus |
abbr. oil |
ОУЦТ |
Отдел по управлению целостностью трубопроводов |
aldrignedigen |
716 |
9:52:06 |
eng-rus |
|
nature of information |
характер информации |
Ruwshun |
717 |
9:50:06 |
eng-rus |
|
Senior Deputy |
первый заместитель |
Johnny Bravo |
718 |
9:50:04 |
eng-rus |
product. |
replace as necessary |
замена при необходимости |
Yeldar Azanbayev |
719 |
9:49:58 |
eng-rus |
|
Senior Deputy |
старший заместитель |
Johnny Bravo |
720 |
9:47:24 |
eng-rus |
progr. |
results about closure properties |
результаты свойств замкнутости |
ssn |
721 |
9:40:21 |
rus-swe |
sport. |
счёт в матче |
ställning |
Fenelona |
722 |
9:36:10 |
eng-rus |
|
forethought |
заблаговременный анализ (ситуации, которая в потенциале своём может привести к конфликту) |
Анна Ф |
723 |
9:35:28 |
eng-rus |
met. |
tethered plug drawing |
волочение на полуплавающей оправке |
CopperKettle |
724 |
9:27:43 |
eng-rus |
inf. |
piece of cake |
как два пальца |
vlad-and-slav |
725 |
9:24:52 |
eng-rus |
nautic. |
total propelling power |
полная тяговая мощность |
Johnny Bravo |
726 |
9:24:30 |
eng-rus |
|
highly interesting |
весьма интересен |
Andrey Truhachev |
727 |
9:21:54 |
eng-rus |
med.appl. |
Device Master Record |
технологический регламент изделия (wikipedia.org) |
Karavaykina |
728 |
9:21:51 |
eng-rus |
|
highly interesting |
в высшей степени интересный |
Andrey Truhachev |
729 |
9:21:42 |
rus-ger |
|
в высшей степени интересный |
hochinteressant |
Andrey Truhachev |
730 |
9:21:12 |
eng-rus |
|
highly interesting |
необычайно интересный |
Andrey Truhachev |
731 |
9:21:00 |
eng-rus |
|
highly interesting |
чрезвычайно интересный |
Andrey Truhachev |
732 |
9:20:41 |
eng-rus |
|
highly interesting |
крайне интересный |
Andrey Truhachev |
733 |
9:20:18 |
rus-ger |
|
чрезвычайно интересный |
hochinteressant |
Andrey Truhachev |
734 |
9:19:33 |
eng-rus |
nautic. |
Built by |
строитель |
Johnny Bravo |
735 |
9:18:21 |
eng-rus |
product. |
heating apparatus |
обогревающий прибор |
Yeldar Azanbayev |
736 |
9:16:20 |
rus-ger |
hist. |
решающее контрнаступление |
entscheidende Gegenoffensive |
Andrey Truhachev |
737 |
9:15:56 |
rus-ger |
|
забившийся |
verstopft |
eizra |
738 |
9:13:52 |
eng-rus |
product. |
mark sign |
наносить знак |
Yeldar Azanbayev |
739 |
9:07:51 |
eng-rus |
nautic. |
foreign maritime entity |
иностранное морское предприятие |
Johnny Bravo |
740 |
9:05:57 |
rus-spa |
|
внахлёст |
sobrelapar |
YoSoy |
741 |
9:00:30 |
eng-rus |
|
detection method |
метод выявления |
AlexU |
742 |
8:59:56 |
rus-ger |
econ. |
модели менеджмента |
Managementmodelle |
dolmetscherr |
743 |
8:57:10 |
rus-xal |
hist. |
политотдел |
политический отдел |
Andrey Truhachev |
744 |
8:55:08 |
rus |
hist. |
политотдел |
политический отдел |
Andrey Truhachev |
745 |
8:48:05 |
eng-rus |
inf. |
torpor |
апатичность |
Val_Ships |
746 |
8:47:17 |
eng-rus |
inf. |
torpor |
безучастие |
Val_Ships |
747 |
8:47:16 |
rus |
met. |
ндп |
не допустимые к применению |
Анна Ф |
748 |
8:46:58 |
eng-rus |
met. |
non-recyclable waste |
ндп (отходы) |
Анна Ф |
749 |
8:45:47 |
eng-rus |
inf. |
torpor |
бесчувственность |
Val_Ships |
750 |
8:44:25 |
eng-rus |
product. |
at the moment of inspection |
на момент проверки |
Yeldar Azanbayev |
751 |
8:36:32 |
eng-rus |
inf. |
keep one's fear in check |
держать свой страх под контролем |
Val_Ships |
752 |
8:35:33 |
eng-rus |
chem. |
Hydroxy Propyl Methyl Cellulose |
гидроксипропилметилцеллюлоза |
VladStrannik |
753 |
8:33:42 |
eng-rus |
|
without leaving home |
не выходя из дома |
vlad-and-slav |
754 |
8:33:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
send chill up one's spine |
похолодеть от страха |
Val_Ships |
755 |
8:29:14 |
eng-rus |
progr. |
obvious closure properties of regular expressions |
очевидные свойства замкнутости регулярных выражений |
ssn |
756 |
8:28:16 |
eng-rus |
progr. |
closure properties of regular expressions |
свойства замкнутости регулярных выражений |
ssn |
757 |
8:27:43 |
rus-ger |
wood. |
высокоглянцевая поверхность |
Hochglanzoberfläche |
Olga_german |
758 |
8:27:42 |
eng-ger |
hist. |
battle-hardened |
kampferprobt |
Andrey Truhachev |
759 |
8:25:43 |
eng-rus |
mil. |
Rigid Inflatable Boat |
жёсткая надувная лодка (для спецопераций; abbr.RIB) |
Val_Ships |
760 |
8:25:30 |
rus-ger |
hist. |
закалённый в боях |
in den Kämpfen gestählt |
Andrey Truhachev |
761 |
8:24:03 |
eng-rus |
progr. |
equivalent DFA |
эквивалентный ДКА |
ssn |
762 |
8:23:45 |
eng-rus |
progr. |
equivalent DFA |
эквивалентный детерминированный конечный автомат |
ssn |
763 |
8:23:41 |
rus-swe |
sport. |
регулярный чемпионат |
grundserie |
Fenelona |
764 |
8:23:12 |
rus-swe |
sport. |
плей-офф |
slutspel |
Fenelona |
765 |
8:21:16 |
eng-rus |
progr. |
groups of mutually indistinguishable states |
группы взаимно неразличимых состояний |
ssn |
766 |
8:20:36 |
eng-rus |
amer. |
rib |
подначивать (someone); по-дружески кого-либо; tease good-naturedly: The two leaders ribbed each other good-naturedly during the press conference.) |
Val_Ships |
767 |
8:20:12 |
eng-rus |
progr. |
indistinguishable state |
неразличимое состояние |
ssn |
768 |
8:15:49 |
eng-rus |
progr. |
operations that preserve the property of being a regular language |
операции, сохраняющие регулярность языков |
ssn |
769 |
8:12:55 |
eng-rus |
progr. |
testing membership in a regular language |
проверка принадлежности регулярному языку |
ssn |
770 |
8:12:10 |
eng-rus |
chem. |
hydroxypropyl methyl cellulose |
гидроксипропилметилцеллюлоза |
VladStrannik |
771 |
8:11:28 |
eng-rus |
progr. |
membership in a regular language |
принадлежность регулярному языку |
ssn |
772 |
8:11:03 |
eng-rus |
product. |
half-barrel |
полубочка (бочка, отрезанная наполовину вручную для размещения отходов на промыслах: замазученная ветошь, пластиковые бутылки и.т.д.) |
Yeldar Azanbayev |
773 |
8:10:26 |
eng-rus |
progr. |
membership in |
принадлежность (кому(чему)) |
ssn |
774 |
8:09:55 |
eng-rus |
subm. |
stand by |
приготовиться (или товсь; команда: stand by to launch a mobile decoy) |
Val_Ships |
775 |
8:09:04 |
rus-swe |
sport. |
забить шайбу |
placera pucken |
Fenelona |
776 |
8:08:44 |
rus-swe |
sport. |
передать шайбу другому игроку |
slå ifrån sig pucken |
Fenelona |
777 |
8:08:25 |
rus-ger |
ed. |
срыв на экзамене |
Misserfolg |
Andrey Truhachev |
778 |
8:08:16 |
eng-rus |
product. |
half-can |
полубочка (бочка, отрезанная наполовину вручную для размещения отходов на промыслах) |
Yeldar Azanbayev |
779 |
8:06:18 |
eng-rus |
|
annoy |
выбесить |
alikssepia |
780 |
8:03:59 |
eng-rus |
austral. |
sausage sizzle |
сосиска-шашлык (австрал.) |
Yokky |
781 |
8:02:36 |
rus-ger |
hist. |
окончательно разгромить |
vernichtend schlagen |
Andrey Truhachev |
782 |
7:58:20 |
rus-ger |
fig. |
сияние |
Schimmer |
Andrey Truhachev |
783 |
7:55:33 |
eng-rus |
subm. |
Weps |
пост управления вооружением (slang) |
Val_Ships |
784 |
7:53:11 |
eng-rus |
product. |
oily ground |
промасленный грунт |
Yeldar Azanbayev |
785 |
7:52:59 |
rus-ger |
hist. |
потрясающий успех |
überwältigender Erfolg (Noch einmal schien eine deutsche Operation von überwältigendem Erfolg gekrönt zu werden.(Цитата генерала Типпельскирха)) |
Andrey Truhachev |
786 |
7:51:53 |
eng-rus |
subm. |
Sonar |
рубка гидроакустиков (slang) |
Val_Ships |
787 |
7:48:05 |
eng-rus |
product. |
straighten out |
привести в порядок |
Yeldar Azanbayev |
788 |
7:37:53 |
eng-rus |
product. |
controlled by |
контроль за исполнением |
Yeldar Azanbayev |
789 |
7:31:11 |
eng-rus |
product. |
proposals for |
предложения по |
Yeldar Azanbayev |
790 |
7:27:57 |
eng-rus |
|
storm |
шквал |
sever_korrespondent |
791 |
7:27:26 |
eng-rus |
product. |
in a table |
в таблице |
Yeldar Azanbayev |
792 |
7:26:16 |
eng-rus |
product. |
detect irregularities |
выявить нарушения |
Yeldar Azanbayev |
793 |
7:25:35 |
eng-rus |
product. |
find violations |
выявить нарушения |
Yeldar Azanbayev |
794 |
7:18:59 |
rus-ger |
auto. |
штрафплощадка |
Strafparkplatz |
Лорина |
795 |
7:18:37 |
rus-ger |
hist. |
китаизация |
Sinisierung |
Andrey Truhachev |
796 |
7:18:36 |
rus-ger |
auto. |
штрафная площадка |
Strafparkplatz |
Лорина |
797 |
7:18:03 |
rus-ger |
auto. |
штрафстоянка |
Strafparkplatz |
Лорина |
798 |
7:12:41 |
rus-ger |
topon. |
Латвийская Республика |
Republik Lettland |
Лорина |
799 |
7:10:12 |
rus-ger |
topon. |
Итальянская Республика |
Italienische Republik |
Лорина |
800 |
7:08:35 |
eng-rus |
scub. |
all ahead flank |
самый полный вперёд |
Val_Ships |
801 |
7:05:50 |
rus-ger |
econ. |
алкогольная продукция |
alkoholische Produkte |
dolmetscherr |
802 |
7:05:29 |
eng-rus |
subm. |
belay my last |
отменить моё предыдущее указание (команда) |
Val_Ships |
803 |
7:01:24 |
eng-rus |
|
wireline core barrel |
снаряд со съёмным керноприёмником |
КГА |
804 |
6:58:44 |
eng-rus |
|
gauge |
показатель |
Mosley Leigh |
805 |
6:58:10 |
eng-rus |
|
barometer |
показатель |
Mosley Leigh |
806 |
6:58:04 |
eng-rus |
subm. |
steady on course |
держать курс (команда: steady on course two five zero) |
Val_Ships |
807 |
6:54:13 |
eng |
abbr. subm. |
Nav |
navigator (штурман) |
Val_Ships |
808 |
6:51:56 |
eng |
abbr. subm. |
Eng |
chief engineer (стармех) |
Val_Ships |
809 |
6:49:46 |
rus-ger |
topon. |
Лотошино |
Lotoschino (поселок в России) |
Лорина |
810 |
6:49:39 |
eng |
subm. |
tube |
torpedo tube (торпедный аппарат ПЛ) |
Val_Ships |
811 |
6:47:34 |
rus-ger |
topon. |
Ряжск |
Rjaschsk (город в России) |
Лорина |
812 |
6:39:35 |
eng-rus |
product. |
responsible for execution |
ответственный за исполнение |
Yeldar Azanbayev |
813 |
6:39:26 |
rus-ger |
topon. |
Реутов |
Reutow (город в России) |
Лорина |
814 |
6:34:09 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
construction engineer |
Инженер по надзору за строительством (SMV) |
Steblyanskiy |
815 |
6:24:29 |
rus-ger |
cust. |
Центральная акцизная таможня |
Zentralamt für Verbrauchssteuern und Zölle |
Лорина |
816 |
6:13:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
overthrow |
нисповержение |
Gruzovik |
817 |
6:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
overthrow |
нисповергнуть (pf of нисповергать) |
Gruzovik |
818 |
6:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
overthrow |
нисповергать (impf of нисповергнуть) |
Gruzovik |
819 |
6:10:46 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
fall |
ниспасть (pf of ниспадать) |
Gruzovik |
820 |
6:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
drop |
ниспасть (pf of ниспадать) |
Gruzovik |
821 |
6:10:27 |
eng-rus |
|
considerate |
рассудительный |
Kosarar |
822 |
6:09:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
falling |
ниспадение |
Gruzovik |
823 |
6:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
drop |
ниспадать (impf of ниспасть) |
Gruzovik |
824 |
6:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cupflower |
нирембергия (Nierembergia) |
Gruzovik |
825 |
6:03:56 |
rus-ger |
|
пустить всё на самотёк |
alles auf sich zukommen lassen (Der Abenteuer muss nicht alles planen und lässt die Reise gern auf sich zukommen) |
Гевар |
826 |
6:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sell for a song |
продать нипочём |
Gruzovik |
827 |
6:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirt-cheap |
нипочём |
Gruzovik |
828 |
6:01:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
never |
нипочём |
Gruzovik |
829 |
6:00:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
from nowhere |
ниотколе (= ниоткуда) |
Gruzovik |
830 |
5:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
niobous |
ниобиевый (of or containing niobium in the trivalent state) |
Gruzovik |
831 |
5:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik pathol. |
nymphomaniac |
нимфоманиакальный |
Gruzovik |
832 |
5:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
nympholabial |
нимфолабиальный |
Gruzovik |
833 |
5:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
nymphitis |
нимфит (inflammation of the labia minora) |
Gruzovik |
834 |
5:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
water lily |
нимфея (Nymphaea) |
Gruzovik |
835 |
5:49:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
floating heart |
нимфейник (Nymphoides) |
Gruzovik |
836 |
5:48:26 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
nymphalids |
нимфалиды (Nymphalidae) |
Gruzovik |
837 |
5:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
tree nymph |
нимфалида (Crenis) |
Gruzovik |
838 |
5:47:01 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
lilac nymph |
нимфалида (Crenis Cosa) |
Gruzovik |
839 |
5:46:08 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
labia minora |
нимфы |
Gruzovik |
840 |
5:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
chondrophore |
связочная нимфа |
Gruzovik |
841 |
5:42:00 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
ligament support |
нимфа |
Gruzovik |
842 |
5:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
pupa |
нимфа |
Gruzovik |
843 |
5:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
nilpotent |
ниль-потентный |
Gruzovik |
844 |
5:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
nilpotency |
ниль-потентность |
Gruzovik |
845 |
5:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Nilot woman |
нилотка |
Gruzovik |
846 |
5:26:28 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
inutile |
никчемушный (= никчёмный) |
Gruzovik |
847 |
5:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
useless |
никчёмный |
Gruzovik |
848 |
5:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
uselessness |
никчёмность |
Gruzovik |
849 |
5:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
good-for-nothing |
никудышный |
Gruzovik |
850 |
5:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
good-for-nothing |
никудышник |
Gruzovik |
851 |
5:20:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
worthless woman |
никудаха |
Gruzovik |
852 |
5:20:04 |
rus-ita |
polit. |
"Движение пяти звёзд" |
Movimento Cinque Stelle ((M5S) итальянская политическая партия) |
Ying |
853 |
5:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
nocturnal enuresis |
никтурия (involuntary urination while asleep after the age at which bladder control usually occurs) |
Gruzovik |
854 |
5:01:45 |
eng-rus |
brew. |
acid rest |
кислотная пауза |
korshun_alex |
855 |
5:01:34 |
eng-rus |
|
hot-button |
своевременный |
Супру |
856 |
5:01:11 |
eng-rus |
brew. |
mash tun |
заторник (заторный котел) |
korshun_alex |
857 |
5:00:42 |
eng-rus |
|
present-day |
своевременный |
Супру |
858 |
5:00:17 |
eng-rus |
|
of current interest |
своевременный |
Супру |
859 |
5:00:03 |
eng-rus |
|
burning |
своевременный |
Супру |
860 |
4:59:04 |
eng-rus |
|
topical |
своевременный |
Супру |
861 |
4:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nyctitropism |
никтитропизм (a tendency of some plant parts to assume positions at night that are different from their daytime positions) |
Gruzovik |
862 |
4:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sleep movement |
никтинастия (a plant’s movement, such as the closing of petals, that occurs in response to the alternation of day and night) |
Gruzovik |
863 |
4:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
night phlox |
никтериния (Nycterinia, Zaluzianskya) |
Gruzovik |
864 |
4:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tree of sadness |
никтантес (Nyctanthes) |
Gruzovik |
865 |
4:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
four-o'clock family |
никтагиновые (Nyctaginaceae) |
Gruzovik |
866 |
4:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik biotechn. |
nicotinuric |
никотинуровый |
Gruzovik |
867 |
4:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
nicotinomimetic |
никотиномиметический |
Gruzovik |
868 |
4:47:26 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
nicitinian |
никотиновый |
Gruzovik |
869 |
4:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
nicotinic |
никотинный (= никотиновый) |
Gruzovik |
870 |
4:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
official Russian Orthodox Religion |
никонианство (practiced by the Old Believers in czarist Russia) |
Gruzovik |
871 |
4:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
among the Old Believers follower of Nikon patriarch of official Russian Orthodox Church |
никонианка |
Gruzovik |
872 |
4:32:50 |
eng-rus |
soviet. |
liven up |
поднимать голову |
Супру |
873 |
4:31:33 |
eng-rus |
soviet. |
become active |
поднимать голову |
Супру |
874 |
4:27:01 |
eng-rus |
inf. |
deadly pale |
совершенно бледный |
Val_Ships |
875 |
4:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
among the Old Believers follower of Nikon patriarch of official Russian Orthodox Church |
никонианин (никонианец) |
Gruzovik |
876 |
4:25:35 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
among the Old Believers follower of Nikon patriarch of official Russian Orthodox Church |
никонианец |
Gruzovik |
877 |
4:23:45 |
eng-rus |
soviet. |
get with the times |
держать руку на пульсе времени |
Супру |
878 |
4:22:12 |
eng-rus |
inf. |
deadly |
весьма опасный (a deadly enemy) |
Val_Ships |
879 |
4:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik microsc. |
crossed Nicol |
скрещённый николь |
Gruzovik |
880 |
4:20:50 |
eng-rus |
soviet. |
move with the time |
держать руку на пульсе времени |
Супру |
881 |
4:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik microsc. |
polarizing Nicol |
поляризующий николь |
Gruzovik |
882 |
4:20:21 |
eng-rus |
soviet. |
go with the tides |
держать руку на пульсе времени |
Супру |
883 |
4:19:54 |
eng-rus |
soviet. |
go with the times |
держать руку на пульсе времени |
Супру |
884 |
4:19:23 |
eng-rus |
soviet. |
stay current |
держать руку на пульсе времени |
Супру |
885 |
4:18:53 |
eng-rus |
soviet. |
stay in-step with the times |
держать руку на пульсе времени |
Супру |
886 |
4:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
vodka |
николаевка |
Gruzovik |
887 |
4:18:19 |
eng-rus |
bank. |
impairment of loan |
обесценение ссуды |
Ker-online |
888 |
4:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
bank note |
николаевка (during the reign of Nicholas the Second) |
Gruzovik |
889 |
4:16:09 |
rus-ger |
law |
отдать в обеспечение |
in Deckung geben (кредита или займа) |
Лорина |
890 |
4:14:49 |
eng-rus |
soviet. |
with finger on the pulse |
держать руку на пульсе времени |
Супру |
891 |
4:14:21 |
eng-rus |
soviet. |
keep abreast of the times |
держать руку на пульсе времени |
Супру |
892 |
4:14:04 |
eng-rus |
soviet. |
be in step with the times |
держать руку на пульсе времени |
Супру |
893 |
4:13:43 |
eng-rus |
soviet. |
move with the times |
держать руку на пульсе времени |
Супру |
894 |
4:13:15 |
eng-rus |
soviet. |
keep up with the times |
держать руку на пульсе времени |
Супру |
895 |
4:08:54 |
eng-rus |
uncom. |
unique object |
уника |
Супру |
896 |
4:08:30 |
eng-rus |
uncom. |
one of a kind |
уника |
Супру |
897 |
4:07:30 |
eng-rus |
uncom. |
unique |
уника |
Супру |
898 |
4:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik agrochem. |
nicotine sulphate dust |
никодуст |
Gruzovik |
899 |
4:06:04 |
rus-ger |
law |
движимое имущество |
bewegliche Gegenstände |
Лорина |
900 |
4:04:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
as never before |
как никогда |
Gruzovik |
901 |
4:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fall |
никнуть (impf of поникнуть, сникнуть) |
Gruzovik |
902 |
4:00:34 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
droop |
никнуть (impf of поникнуть, сникнуть) |
Gruzovik |
903 |
3:59:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
withered |
никлый |
Gruzovik |
904 |
3:57:37 |
rus-spa |
comp. |
дизайн-макет |
diseño de maquetación |
Elena789 |
905 |
3:54:37 |
eng-rus |
tech. |
bevelled washer |
скошенная шайба |
hizman |
906 |
3:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
containing nickel |
никелистый |
Gruzovik |
907 |
3:50:54 |
rus-ger |
law |
распределение выручки от продажи с аукциона |
Zuteilung des Versteigerungserlöses |
Лорина |
908 |
3:48:14 |
rus-ger |
law |
требование о возврате |
Anspruch auf Rückgewähr |
Лорина |
909 |
3:42:37 |
rus-ger |
account. |
сальдо заключительного баланса |
Rechnungsabschlusssaldo |
Лорина |
910 |
3:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
nickel plater |
никелировщица |
Gruzovik |
911 |
3:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
nickel plater |
никелировщик |
Gruzovik |
912 |
3:33:24 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
nickel-plating |
никелировочный |
Gruzovik |
913 |
3:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
coating of nickel |
никелировка |
Gruzovik |
914 |
3:22:07 |
eng-rus |
tech. |
snap-on coupling |
защёлкивающаяся муфта |
aptr |
915 |
3:16:56 |
rus-ger |
law |
частичное расторжение договора |
Teilkündigung |
Лорина |
916 |
3:15:52 |
rus-ger |
fin. |
представить обеспечение |
Sicherheit bieten |
Лорина |
917 |
3:04:06 |
rus-ger |
law |
соглашение о взаимном зачёте |
Verrechnungsabrede |
Лорина |
918 |
2:51:52 |
eng-rus |
|
discomfiting force |
разрушительная сила |
eugenealper |
919 |
2:47:45 |
rus-ger |
bank. |
заявление о цели обеспечения |
Sicherungszweckerklärung |
Лорина |
920 |
2:45:25 |
rus-ger |
bank. |
потребительский заём |
Verbraucherdarlehen |
Лорина |
921 |
2:19:23 |
eng-rus |
comp., MS |
write-ahead log |
упреждающее протоколирование (A transaction logging method in which the log is always written prior to the data.) |
Rori |
922 |
2:11:56 |
rus-ger |
ling. |
недостаточно владеть немецким языком |
der deutschen Sprache nicht hinreichend kundig sein |
Лорина |
923 |
2:05:54 |
eng-rus |
geogr. |
Hordaland |
Хордаланн (район в Норвегии) |
OstrichReal1979 |
924 |
2:03:59 |
eng-rus |
comp., MS |
team project portal |
портал командного проекта (The Windows SharePoint Services (WSS) site for each team project. A team project portal allows team members to store and share documents, reports, and information related to a specific team project.) |
Rori |
925 |
2:03:19 |
eng-rus |
comp., MS |
team-call group |
группа приёма звонков (A group of people who can answer calls on behalf of someone else.) |
Rori |
926 |
2:02:36 |
rus-ger |
|
центр по обслуживанию частных клиентов |
Privatkunden-Servicezentrum |
Лорина |
927 |
2:00:46 |
rus-ger |
post |
почтовый адрес |
postalische Adresse |
Лорина |
928 |
1:57:06 |
rus-ger |
|
получить информацию |
Auskunft erhalten |
Лорина |
929 |
1:52:50 |
rus-ger |
|
обоснованно |
glaubhaft |
Лорина |
930 |
1:52:05 |
eng-rus |
comp., MS |
Team Dev |
команда разработчиков (The part of Visual Studio Team System that specifically targets team members who are in the developer role.) |
Rori |
931 |
1:51:11 |
eng-rus |
comp., MS |
team call |
групповой звонок (The feature that forwards a call from a team leader to an entire team according to a hunt group algorithm.) |
Rori |
932 |
1:47:09 |
rus-ger |
inf. |
отстраниться |
abspringen |
Honigwabe |
933 |
1:46:49 |
rus-ger |
inf. |
пойти на попятную |
einen Rückzieher machen |
Honigwabe |
934 |
1:46:08 |
rus-ger |
real.est. |
арендная компания |
Vermietungsunternehmen |
Лорина |
935 |
1:45:33 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
pivot |
угол поворота (в вертикальной плоскости 3dnews.ru) |
Steblyanskiy |
936 |
1:44:17 |
rus-ger |
telecom. |
телекоммуникационная компания |
Telekommunikationsunternehmen |
Лорина |
937 |
1:37:07 |
rus-ger |
EU. |
Европейская экономическая зона |
Europäischer Wirtschaftsraum |
Лорина |
938 |
1:36:25 |
eng-rus |
|
in a few |
через несколько минут |
sever_korrespondent |
939 |
1:34:13 |
eng-rus |
comp., MS |
override scaling |
переопределить масштабирование (Expression Blend Visual Studio 2013) |
Rori |
940 |
1:31:33 |
eng-rus |
comp., MS |
override management pack |
пакет управления переопределения (A set of files for use with System Center Operations Manager to store overrides and change the default behavior of a rule, monitor, or discovery for a specific target, group, or object.) |
Rori |
941 |
1:28:14 |
eng-rus |
comp., MS |
license key pack |
пакет лицензионных ключей (A digital representation of one or more licenses.) |
Rori |
942 |
1:26:18 |
eng-rus |
comp., MS |
Discovery Pack |
ознакомительный пакет (The offer for a fixed amount of Cloud Services, storage, data transfers, Service Bus, CDN and SQL Database at a fixed monthly price. It is now no longer available for new customers.) |
Rori |
943 |
1:21:54 |
eng-rus |
comp., MS |
Local Pack |
локальный набор тем и настроек (A package of market-specific content delivered in Windows for 20 target markets. A Local Pack contains market-customized themes (wallpapers, sound schemes, etc.) and locally flavored Internet Explorer favorites and RSS feeds.) |
Rori |
944 |
1:20:48 |
eng-rus |
goldmin. |
Cyanidation Testing |
тест на цианирование |
Sempai |
945 |
1:17:20 |
eng-rus |
comp., MS |
Semantic Model Definition Language |
язык определения семантических моделей (A set of instructions that describe layout and query information for reports created in Report Builder.) |
Rori |
946 |
1:16:10 |
rus-ger |
bank. |
погашать задолженность |
geschuldete Leistung erbringen |
Лорина |
947 |
1:15:58 |
rus-ger |
bank. |
погасить задолженность |
geschuldete Leistung erbringen |
Лорина |
948 |
1:11:03 |
eng-rus |
goldmin. |
Heap Leach |
кучное выщелачивание |
Sempai |
949 |
1:08:57 |
eng-rus |
comp., MS |
Office Multi-Language Pack |
пакет многоязычного интерфейса для Office (A volume licensing solution that provides Office Language Pack support for all available languages.) |
Rori |
950 |
1:06:33 |
eng-rus |
comp., MS |
Unified Messaging language |
язык единой системы обмена сообщениями (One of the languages in which Microsoft Exchange Server 2007 Unified Messaging (UM) functionality is supported by the availability of UM language packs.) |
Rori |
951 |
1:05:38 |
eng-rus |
pediatr. |
Research Clinical Institute of Pediatrics |
НИКИ педиатрии |
vdengin |
952 |
1:04:39 |
eng-rus |
comp., MS |
Language Profile Service |
служба языковых профилей (A Windows service that automatically manages user language preferences. Localized apps can inherit these settings, saving developers time and effort by making it unnecessary for applications to manage user language preferences on their own.) |
Rori |
953 |
1:01:33 |
rus-ger |
bank. |
кредит, обеспеченный залогом недвижимого имущества |
grundpfandrechtlich gesicherter Kredit |
Лорина |
954 |
1:00:55 |
eng-rus |
sport, bask. |
spin shot |
бросок с разворота |
VLZ_58 |
955 |
1:00:29 |
eng-rus |
sport, bask. |
pullup |
резкий прыжок вверх для броска (Также "pullup shot") |
VLZ_58 |
956 |
0:59:00 |
rus-ger |
bank. |
Немецкое издательство сберкасс |
Deutscher Sparkassenverlag |
Лорина |
957 |
0:57:31 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
max power draw |
максимальное энергопотребление |
Steblyanskiy |
958 |
0:52:15 |
rus-ger |
bank. |
поставщик платёжных услуг |
Zahlungsdienstleister |
Лорина |
959 |
0:42:33 |
rus-ger |
law |
необязательная информация |
Angabe freigestellt |
Лорина |
960 |
0:40:58 |
eng-rus |
sport, bask. |
hitter |
снайпер ("We know he's not shooting the ball well," Casey said. "He's not making the shots that he normally makes. It's just like a hitter – hitters go through slumps. He's there.") |
VLZ_58 |
961 |
0:39:02 |
eng-rus |
comp., MS |
fully localized language |
язык с полной локализацией (A language in which 100 percent of Windows resources have been translated. Fully localized languages are always included in full language packs.) |
Rori |
962 |
0:36:02 |
eng-rus |
comp., MS |
Work Item Query Language |
язык запросов рабочих элементов (A loose variant of SQL that describes a query in the Work Item Tracking subsystem of Team Foundation Server using a syntax that contains SELECT, WHERE, COLUMN and SORT clauses. Query View is the user interface for defining work item queries.) |
Rori |
963 |
0:35:26 |
eng-rus |
comp., MS |
control-of-flow language |
язык управления потоком (Transact-SQL keywords that control the flow of execution of SQL statements and statement blocks in triggers, stored procedures, and batches.) |
Rori |
964 |
0:34:35 |
eng-rus |
comp., MS |
communications language |
язык деловой корреспонденции (The language chosen by a company in which they want to receive e-mail messages and other business communications from Microsoft.) |
Rori |
965 |
0:30:56 |
eng-rus |
comp., MS |
Proxy VHD parser |
анализатор виртуальных жёстких дисков прокси (Windows 10) |
Rori |
966 |
0:29:51 |
eng-rus |
comp., MS |
Parser Error |
ошибка программы синтаксического разбора (Windows 7) |
Rori |
967 |
0:28:53 |
eng-rus |
comp., MS |
Document Parser |
синтаксический анализатор документов (SharePoint Search 2013) |
Rori |
968 |
0:27:53 |
eng-rus |
comp., MS |
Parser Error |
ошибка синтаксического анализатора (ASP.NET 4.5) |
Rori |
969 |
0:27:21 |
eng-rus |
fig. |
custard-pie |
лубочный (О) |
Супру |
970 |
0:25:38 |
eng-rus |
comp., MS |
Parser Error |
ошибка средства синтаксического анализа (Windows 8) |
Rori |
971 |
0:25:26 |
rus-ger |
bank. |
взыскать платёж |
Zahlung einziehen |
Лорина |
972 |
0:25:10 |
rus-ger |
bank. |
взыскивать платёж |
Zahlung einziehen |
Лорина |
973 |
0:24:40 |
rus-ger |
bank. |
посредством инкассо |
mittels Lastschrift |
Лорина |
974 |
0:23:26 |
eng-rus |
comp., MS |
language service parser |
средство анализа языковой службы (A component that is used to describe the functions and scope of the tokens in source code.) |
Rori |
975 |
0:22:32 |
eng-rus |
comp., MS |
Graph Query Language |
язык запросов графов (A query language used to query the graph index.) |
Rori |
976 |
0:20:13 |
eng-rus |
comp., MS |
single language pack |
языковой пакет для одного языка (A set of language resources that supports the deployment of a software program in a particular language.) |
Rori |
977 |
0:18:26 |
eng-rus |
uncom. |
beg to differ |
да помилуйте (выражение несогласия) |
Супру |
978 |
0:17:54 |
eng-rus |
comp., MS |
Bad language: Contains bad and/or offensive language |
Сквернословие: содержит грязную или оскорбительную лексику (Windows 10) |
Rori |
979 |
0:17:04 |
rus-spa |
lab.law. |
досрочное расторжение контракта |
rescisión anticipada del contrato |
Aneskazhu |
980 |
0:13:35 |
eng-rus |
comp., MS |
Performance and Resource Optimization pack |
пакет оптимизации производительности и ресурсов (A type of System Center pack that provides classes, monitors, alerts, and tasks for Performance and Resource Optimization (PRO) in Virtual Machine Manager.) |
Rori |
981 |
0:08:40 |
eng-rus |
comp., MS |
Performance Collection Tools |
инструменты сбора данных о производительности (A set of tools that allow developers to measure, evaluate, and target performance-related issues in their code.) |
Rori |
982 |
0:04:58 |
eng-rus |
comp., MS |
client computers that cannot be queried |
клиентские компьютеры, для которых не удалось выполнить запрос (Windows Small Business Server 2011 Standard) |
Rori |
983 |
0:03:39 |
eng-rus |
comp., MS |
Name of the Plugin to be queried |
имя подключаемого модуля для запроса (Windows 8.1) |
Rori |
984 |
0:01:48 |
eng-rus |
comp., MS |
on-chip performance counter |
аппаратный счётчик производительности (A register on a CPU chip that stores very low-level information. This information can be queried.) |
Rori |
985 |
0:00:16 |
eng-rus |
comp., MS |
Performance Logs and Alerts |
журналы и оповещения производительности (A Distributed Component Object Model (DCOM) API that enables application programmers to log system performance and diagnosis data, and to generate alert notifications based on performance counter thresholds.) |
Rori |