1 |
23:55:27 |
rus-spa |
med. |
релапаротомия |
relaparotomía |
ННатальЯ |
2 |
23:54:14 |
eng-rus |
amer. |
clip |
застрелить (someone); сленг; кого-либо) |
Val_Ships |
3 |
23:52:37 |
eng-rus |
inf. |
Take a hike! |
Свали! |
Denis Lebedev |
4 |
23:43:14 |
eng-rus |
amer. |
dime |
предать (кого-либо; slang: "He knows you dimed him.") |
Val_Ships |
5 |
23:37:31 |
eng-rus |
gen. |
citizen with all rights |
полноправный гражданин |
Liv Bliss |
6 |
23:36:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
Fermamorsetto |
клеммодержатель |
Itarus |
7 |
23:35:20 |
eng-rus |
police |
tactical assault |
операция (по захвату преступника; using a SWAT team) |
Val_Ships |
8 |
23:27:49 |
eng-rus |
police |
takedown |
арест (преступника) |
Val_Ships |
9 |
23:27:10 |
eng-rus |
med. |
CAPRIE |
исследование клопидогрель против аспирина у пациентов с риском ишемических осложнений (Clopidogrel Versus Aspirin in Patients at Risk of Ischemic Events) |
iwona |
10 |
23:25:22 |
eng-rus |
gen. |
dry flat |
сушить в расправленном виде |
Lena Nolte |
11 |
23:16:54 |
eng-rus |
cook. |
Microwaveable |
подходит для разогрева в микроволновке |
erelena |
12 |
23:14:54 |
eng-rus |
gen. |
placemat |
салфетка под прибор (ikea.com) |
Lena Nolte |
13 |
23:03:07 |
rus-ger |
auto. |
оборотный склад |
Umlauflager (напр., учета запчастей) |
leomikh |
14 |
23:01:59 |
rus-fre |
slang |
стоять на панели |
faire le tapin |
z484z |
15 |
22:53:32 |
eng-rus |
food.ind. |
soft rind defect |
порок мягкой корки (в производстве сыра) |
Katherine_by |
16 |
22:53:31 |
rus-ger |
anat. |
позвонково-рёберное сочленение |
Rippen-Wirbel-Gelenk |
IrinaH |
17 |
22:43:40 |
eng-rus |
auto. |
flics |
завихрители (термин Porsche) |
Solidboss |
18 |
22:41:16 |
eng-rus |
med. |
Noncardioembolic |
некардиоэмболический |
iwona |
19 |
22:39:35 |
eng-rus |
gen. |
flat weave |
плоское плетение (cranberryhomecollection.com) |
Lena Nolte |
20 |
22:35:58 |
rus-ger |
food.ind. |
подвесной трубчатый путь |
Rohrbahn (для транспортировки туш/полутуш на крюках) |
marinik |
21 |
22:18:46 |
rus-ger |
gen. |
плести интриги |
Intrigen spinnen |
aminova05 |
22 |
22:18:41 |
rus-ger |
traumat. |
сдавление спинного мозга |
Quetschung des Rückenmarks |
IrinaH |
23 |
22:17:46 |
rus-spa |
gen. |
шекель |
shéquel |
Крокодилыч |
24 |
22:13:13 |
eng-rus |
med. |
hypercoagulable |
гиперкоагуляция |
iwona |
25 |
22:10:57 |
eng-rus |
gen. |
Reservoir Tipped |
семяприёмник на конце (о презервативе) |
erelena |
26 |
22:10:02 |
rus-spa |
gen. |
шекель |
shekel (денежная единица Израиля) |
Крокодилыч |
27 |
22:05:20 |
eng-rus |
germ. |
HRA |
код в реестре субъектов хозяйственной деятельности, раздел "А" (В этом резделе содержится информация о хозяйственных товариществах (в отличие от хозяйственных обществ) // Хозяйственные товарищества – это объединения лиц, тогда как хозяйственные общества (наши ООО, ЗАО, ОАО и т.п.) – это объединения капиталов. // В нижнем колонтитуле фирменных бланков немецких компаний в форме товарищества (Co. KG) указывается регистрационный номер как самого товарищества (HRA), так и хозяйственного общества, которое выступает его полным товарищем (HRВ) |
4uzhoj |
28 |
22:05:14 |
rus-est |
gen. |
ключевая фигура |
põhiisik |
platon |
29 |
22:02:59 |
eng-rus |
pharm. |
Etexilate |
этексилат |
iwona |
30 |
22:00:36 |
eng-rus |
gen. |
research service |
научно-исследовательская служба |
LOlga |
31 |
21:59:21 |
eng-rus |
med. |
RE-ALIGN trial |
Рандомизированное исследование фазы II для оценки безопасности и фармакокинетики дабигатрана этексилата для перорального приёма у пациентов после замены сердечного клапана (Randomized Phase II Study to Evaluate the Safety and Pharmacokinetics of Oral Dabigatran Etexilate in Patients After Heart Valve Replacement) |
iwona |
32 |
21:54:17 |
eng-rus |
gen. |
sound |
адекватный |
grafleonov |
33 |
21:52:39 |
eng-rus |
gen. |
function properly |
функционировать должным образом |
fluent |
34 |
21:49:18 |
rus-ger |
econ. |
газовый дефицит |
Gas-Knappheit |
Sergei Aprelikov |
35 |
21:45:23 |
rus-ger |
gen. |
биологический |
leiblich (напр., leiblicher Vater – биологический отец) |
A_N_G_E_L_I_N_A_ |
36 |
21:42:40 |
eng |
abbr. met. |
Inert Gas Dross Cooler |
IGDC |
mixor |
37 |
21:32:46 |
rus-ger |
house. |
йогуртница |
Joghurtmaker (см., напр., на amazon.de) |
Nessel |
38 |
21:23:41 |
rus-spa |
gen. |
регистрационный номер |
número de registro |
Крокодилыч |
39 |
21:08:25 |
rus-lav |
gen. |
оценочный |
vērtēšanas |
Hiema |
40 |
20:56:43 |
rus-ger |
gen. |
центральный банк |
Notenbank |
Ин.яз |
41 |
20:50:29 |
rus-fre |
geogr. |
Британские Виргинские острова |
Î |
glaieul |
42 |
20:42:40 |
eng |
abbr. met. |
IGDC |
Inert Gas Dross Cooler |
mixor |
43 |
20:41:26 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Contact Expert Group--IAEA |
КЭГ МАГАТЭ |
LOlga |
44 |
20:34:47 |
rus-lav |
gen. |
служебный |
dienesta |
Hiema |
45 |
20:06:51 |
eng-rus |
pharm. |
peptide complex |
пептидный комплекс |
wolferine |
46 |
20:04:12 |
eng-rus |
gen. |
bent tip bulb |
свечевидная лампа (с изогнутым концом) |
Lena Nolte |
47 |
20:02:47 |
eng-rus |
progr. |
high-performance numerical computing |
высокопроизводительные численные расчёты (специальная область со своими методами, зачастую предполагающая наличие специального аппаратурного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
48 |
20:00:01 |
eng-rus |
stat. |
adjusted analyses |
сглаженный анализ |
iwona |
49 |
19:59:46 |
eng-rus |
gen. |
regional subsidized drug list |
региональная льгота (myt-pol2.ru, medkirov.ru, medilon.ru) |
Oksanut |
50 |
19:47:16 |
eng-rus |
commer. |
close out in case of insolvency |
ликвидация предприятия в случае банкротства |
olsoz |
51 |
19:45:51 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented programming idea |
идея в области объектно-ориентированного программирования (IBM) |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:43:34 |
eng-rus |
IT |
ease-of-use |
лёгкость использования (IBM) |
Alex_Odeychuk |
53 |
19:41:14 |
eng-rus |
bot. |
Chilean Wineberry |
аристотелия чилийская (Aristotelia chilensis plantarium.ru) |
erelena |
54 |
19:39:05 |
eng-rus |
bot. |
maqui |
маки (plantarium.ru) |
erelena |
55 |
19:36:29 |
ger |
tech. |
European Technical Approval Guidelines |
ETAG |
Лорина |
56 |
19:36:19 |
rus-ger |
tech. |
Европейская директива в отношении технической сертификации |
European Technical Approval Guidelines |
Лорина |
57 |
19:36:02 |
rus-ger |
tech. |
Европейская директива в отношении технической сертификации |
ETAG |
Лорина |
58 |
19:35:07 |
eng-rus |
IT |
commercial server workloads |
рабочие нагрузки промышленного сервера (IBM) |
Alex_Odeychuk |
59 |
19:32:33 |
ger |
tech. |
ETAG |
European Technical Approval Guidelines |
Лорина |
60 |
19:28:14 |
rus-fre |
gen. |
молодой специалист |
débutant |
z484z |
61 |
19:27:58 |
eng-rus |
bot. |
camu-camu |
Мирциария сомнительная |
erelena |
62 |
19:25:40 |
eng-rus |
IT |
commercial server |
промышленный сервер (IBM) |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:24:00 |
rus-ger |
med. |
состав для размягчения ушной серы |
Zeruminolyse |
OlgaOsh |
64 |
19:23:48 |
eng-rus |
scient. |
particle transport problem |
задача переноса частиц (IBM) |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:21:30 |
eng |
abbr. amer. |
tiercel |
falcon (US - male falcon) |
Val_Ships |
66 |
19:21:28 |
eng-rus |
meteorol. |
weather simulation |
моделирование метеорологической ситуации (IBM) |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:21:02 |
eng-rus |
meteorol. |
weather simulation |
имитационное моделирование метеорологической обстановки (IBM) |
Alex_Odeychuk |
68 |
19:18:51 |
eng-rus |
bank. |
Operation Bank Day |
операционный день банка (внутрибанковская программа для повседневной работы с клиентами (также именуется ОДБ)) |
Виталик-Киев |
69 |
19:10:51 |
eng-rus |
gen. |
Essential Drug Coverage |
ОНЛС |
Oksanut |
70 |
19:07:43 |
rus-fre |
gen. |
как мило с Вашей стороны |
comme c'est aimable |
z484z |
71 |
19:06:16 |
rus-ger |
idiom. |
иметь в избытке |
mit jemandem, etwas die Straße pflastern können |
Ин.яз |
72 |
19:04:01 |
eng-rus |
law |
be expressly questioned |
прямо ставиться под сомнение |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:57:19 |
rus-ger |
scient. |
ядерная катастрофа глобального масштаба |
Super-GAU (немецкий термин, применяемый для обозначения наиболее серьезных ядерных катастроф, таких как Чернобыльская авария) |
Copinka |
74 |
18:51:21 |
eng-rus |
gen. |
cobble together |
скомпоновать (на скорую руку) |
Ремедиос_П |
75 |
18:51:10 |
eng-rus |
commer. |
Ex Silo |
франко-склад (то же, что и Ex Store) |
olsoz |
76 |
18:43:06 |
eng-rus |
progr. |
numerical computation workload |
рабочая нагрузка, связанная с численными расчётами (IBM) |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:35:03 |
eng |
abbr. tech. |
ETAG |
European Technical Approval Guidelines |
Лорина |
78 |
18:33:06 |
eng-rus |
gen. |
Skibo Castle |
замок Скибо (замок, расположенный к западу от города Дорнох в историческом графстве Сатерленд, ныне область Хайленд Шотландия) |
Lena Nolte |
79 |
18:26:49 |
rus-fre |
slang |
подмутить |
fabriquer |
z484z |
80 |
18:26:43 |
eng-rus |
microel. |
intralayer |
внутрислойный (напр., intralayer bonds -внутрислоевая связь) |
вовка |
81 |
18:24:29 |
eng-rus |
gen. |
fun-loving |
любящий весело проводить время (CNN) |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:24:17 |
eng-rus |
gen. |
fun-loving |
любящий веселиться (CNN) |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:24:06 |
eng-rus |
gen. |
fun-loving |
любящий веселье (CNN) |
Alex_Odeychuk |
84 |
18:23:30 |
rus-ger |
scient. |
перемена в развитии |
Umwälzungen |
Copinka |
85 |
18:23:01 |
eng-rus |
pharm. |
Thyroid |
тиреоидин (Гормональный препарат, получаемый из высушенных обезжиренных щитовидных желез убойного скота.) |
risu-tian |
86 |
18:22:53 |
rus-fre |
fig. |
репутация |
gloire |
z484z |
87 |
18:22:02 |
rus-spa |
stat. |
однофакторный дисперсионный анализ |
análisis unidireccional de varianza |
dabaska |
88 |
18:21:51 |
rus-fre |
gen. |
если бы не |
sans |
z484z |
89 |
18:21:30 |
eng |
USA |
falcon |
tiercel (US - male falcon) |
Val_Ships |
90 |
18:07:57 |
eng-rus |
med. |
careful therapeutics |
осторожная терапия |
iwona |
91 |
18:01:35 |
eng-rus |
media. |
FATA |
Федерально управляемые племенные территории (регион Пакистана) |
margarita09 |
92 |
17:59:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
carrier-grade security |
информационная безопасность операторского класса (Dr. Dobb's) |
Alex_Odeychuk |
93 |
17:57:57 |
eng-rus |
tech. |
carrier-grade security |
безопасность операторского класса (Dr. Dobb's) |
Alex_Odeychuk |
94 |
17:57:47 |
rus-ger |
tech. |
удельный вес |
Rohdichte |
Лорина |
95 |
17:56:14 |
eng-rus |
market. |
advance customer engagement |
повысить клиентскую активность (Dr. Dobb's) |
Alex_Odeychuk |
96 |
17:50:08 |
eng-rus |
road.constr. |
surface distress |
дефекты дорожного полотна |
Komron |
97 |
17:47:50 |
eng-rus |
IT |
RTC |
передача данных в реальном времени (сокр. от "real-time communications"; Dr. Dobb's) |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:47:13 |
eng-rus |
IT |
real-time communications |
передача данных в реальном времени (Dr. Dobb's) |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:43:32 |
eng-rus |
demogr. |
total number of births |
абсолютное число рождений |
A.Rezvov |
100 |
17:37:57 |
eng-rus |
IT |
placeable |
дескриптор |
Alexander Matytsin |
101 |
17:34:04 |
eng-rus |
garden. |
lattice screen |
садовая решётка |
Lena Nolte |
102 |
17:33:57 |
rus-ger |
gen. |
слияние как форма реорганизации юрлиц |
Verschmelzung zur Neugründung |
Svetlana Shilkina |
103 |
17:31:26 |
rus-ger |
gen. |
присоединение как форма реорганизации юрлиц |
Verschmelzung zur Aufnahme |
Svetlana Shilkina |
104 |
17:27:29 |
rus-ger |
isol. |
толщина изоляционного материала |
Dämmstoffdicke |
Лорина |
105 |
17:26:36 |
eng-rus |
law |
control contract |
контракт на управление |
AndreyY |
106 |
17:22:13 |
eng-rus |
gen. |
two-way mirror |
зеркало Гезелла |
denghu |
107 |
17:21:14 |
eng-rus |
med. |
anti-fungicidal |
противогрибковый |
erelena |
108 |
17:20:11 |
rus-ger |
tech. |
направляющая |
Verfahrsatz |
deleted_user |
109 |
17:18:11 |
eng-rus |
gen. |
elaborate a decision |
выработать решение |
aldrignedigen |
110 |
17:17:40 |
eng-rus |
gen. |
Pineville |
Пайнвиль |
kliuwka |
111 |
17:17:39 |
eng-rus |
gen. |
going forward |
не стоящий на месте |
MichaelBurov |
112 |
17:15:10 |
eng-rus |
auto. |
automotive specifications |
требования автопромышленности |
MichaelBurov |
113 |
17:14:54 |
eng-rus |
intell. |
be of operational interest |
представлять оперативный интерес |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:13:43 |
eng-rus |
quot.aph. |
according to information in our possession |
согласно информации, имеющейся в нашем распоряжении |
Alex_Odeychuk |
115 |
17:08:30 |
eng-rus |
intell. |
be drawn into active work |
привлечь к активной работе (нового агента после вербовки и успешного прохождения им проверочных мероприятий) |
Alex_Odeychuk |
116 |
17:07:42 |
eng-rus |
intell. |
covername |
позывной |
Alex_Odeychuk |
117 |
17:07:10 |
eng-rus |
intell. |
covername |
оперативный псевдоним |
Alex_Odeychuk |
118 |
17:06:55 |
rus-lav |
gen. |
зарождение |
rašanās |
Hiema |
119 |
17:06:45 |
eng-rus |
intell. |
allot the covername |
присвоить оперативный псевдоним |
Alex_Odeychuk |
120 |
16:58:49 |
rus-ger |
gen. |
пережить кризис |
eine Krise durchmachen |
Vonbuffon |
121 |
16:56:33 |
rus-ger |
gen. |
пойти по стопам |
jemandem in Beruf folgen |
Vonbuffon |
122 |
16:56:07 |
eng-rus |
med. |
ectopic fat accumulation |
накопление эктопического жира |
irinaloza23 |
123 |
16:55:02 |
rus-ger |
gen. |
проявить талант |
ein Talent aufweisen (er erwies ein Talent für das Malen auf) |
Vonbuffon |
124 |
16:50:16 |
eng-rus |
econ. |
Financial stability evaluation |
Оценка финансовой устойчивости |
aldrignedigen |
125 |
16:47:59 |
eng-rus |
tecton. |
paperless recorder |
электронный регистратор |
Нуржан_АТЫРАУский |
126 |
16:47:13 |
eng-rus |
med. |
cardinal manifestations |
кардинальные проявления |
irinaloza23 |
127 |
16:44:16 |
eng-rus |
med. |
clinical usefulness |
клиническая полезность |
irinaloza23 |
128 |
16:40:57 |
rus-ger |
tech. |
Европейское техническое одобрение |
European Technical Approval |
Лорина |
129 |
16:40:51 |
ger |
tech. |
European Technical Approval |
ETA |
Лорина |
130 |
16:40:35 |
ger |
tech. |
ETA |
European Technical Approval |
Лорина |
131 |
16:38:53 |
eng-rus |
int. law. |
contractual quality specifications |
требования к качеству продукции, оговорённые в договоре |
universe! |
132 |
16:35:55 |
eng-rus |
auto. |
a works car |
заводская машина (гоночный термин, машина официальной, заводской команды, в противовес частникам) |
Аксиома |
133 |
16:33:04 |
eng-rus |
build.mat. |
clip |
кляймер (decking clip – клипса для крепления террасной доски) |
Goplisum |
134 |
16:33:01 |
eng-rus |
genet. |
transient replicon assay |
анализ временной экспрессии репликонов |
aguane |
135 |
16:25:56 |
eng-rus |
med. |
ergotamine-type medications |
препараты эрготаминового ряда |
Sash-ka! |
136 |
16:15:02 |
eng |
abbr. hindi |
New Industrial Township |
NIT |
nerzig |
137 |
16:05:03 |
eng-rus |
progr. |
inter-process parallelism |
межпроцессный параллелизм (IBM) |
Alex_Odeychuk |
138 |
16:03:39 |
eng-rus |
sport. |
Anti-Doping Convention |
Антидопинговая конвенция |
grafleonov |
139 |
16:00:37 |
eng-rus |
gen. |
implication |
применение |
alenushpl |
140 |
15:58:03 |
rus-ger |
rel., christ. |
единоосущие |
Wesensgleichheit |
AlexandraM |
141 |
15:57:18 |
rus-ger |
rel., christ. |
подобосущие |
Wesensähnlichkeit |
AlexandraM |
142 |
15:54:49 |
eng-rus |
hockey. |
buyout |
выкуп контракта (в НХЛ сторона контракта, не желающая исполнять его до конца срока действия, может выкупить свои обязательства по контракту за 2/3 его стоимости) |
HARagLiAMov |
143 |
15:54:22 |
rus-fre |
cook. |
кандирование |
confisage (иногда кОндирование; консервирование свежих фруктов в сахарном сиропе) |
Reglisse |
144 |
15:51:02 |
eng-rus |
avia. |
H/L airways |
трассы верхнего / нижнего воздушного пространства |
Stanislav Okilka |
145 |
15:49:18 |
eng-rus |
gen. |
individing |
безраздельный, неделимый |
pcheln.svet |
146 |
15:48:44 |
rus-ger |
gen. |
оставаться ниже определённых границ |
unterschreiten |
Лорина |
147 |
15:48:28 |
rus-ger |
gen. |
находиться ниже определённых границ |
unterschreiten |
Лорина |
148 |
15:47:19 |
rus-ger |
gen. |
не превышать |
unterschreiten (установленной нормы) |
Лорина |
149 |
15:46:03 |
eng-rus |
adv. |
transformational |
качественно новый (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
150 |
15:45:28 |
eng-rus |
adv. |
transformational |
на качественно новом уровне (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
151 |
15:42:35 |
eng-rus |
IT |
high-end computer |
компьютер профессионального уровня |
Alex_Odeychuk |
152 |
15:41:01 |
eng-rus |
tech. |
Flow measuring unit |
Проливная установка (metrology-systems.com) |
zhm-zoya |
153 |
15:37:34 |
eng-rus |
progr. |
scale out programming |
программирование приложений с горизонтальным масштабированием (IBM) |
Alex_Odeychuk |
154 |
15:36:49 |
eng-rus |
arch. |
handwriting |
рукописание |
Баян |
155 |
15:34:06 |
eng-rus |
progr. |
PGAS language |
язык программирования с разделённым глобальным адресным пространством (IBM) |
Alex_Odeychuk |
156 |
15:33:52 |
eng-rus |
progr. |
PGAS programming language |
язык программирования с разделённым глобальным адресным пространством (IBM) |
Alex_Odeychuk |
157 |
15:32:45 |
rus-ita |
tech. |
контактирующая жидкость применяется при НК и ультразвуковом комнтроле |
liquido di accoppiamento |
carinadiroma |
158 |
15:32:42 |
rus-ger |
rel., christ. |
единосущий |
eines Wesens |
AlexandraM |
159 |
15:30:52 |
rus-ger |
gen. |
оглядываясь назад, с позиций сегодняшнего дня |
im Rückblick (seltener auch "in Rückblick" – in der nachträglichen Betrachtung von etwas Vergangenem) |
Евгения Ефимова |
160 |
15:30:39 |
rus-ger |
rel., christ. |
подобосущие |
Wesensgleichheit |
AlexandraM |
161 |
15:23:48 |
eng-rus |
progr. |
architectural independence |
независимость от архитектуры (IBM) |
Alex_Odeychuk |
162 |
15:22:45 |
eng-rus |
progr. |
parallel constraint-based local search |
параллельный локальный поиск в ограничениях (IBM) |
Alex_Odeychuk |
163 |
15:22:03 |
eng-rus |
progr. |
constraint-based local search |
локальный поиск в ограничениях (IBM) |
Alex_Odeychuk |
164 |
15:22:01 |
eng-rus |
gen. |
shipping time |
время отгрузки |
soa.iya |
165 |
15:21:13 |
eng-rus |
O&G |
water in liquid rate |
расход воды в жидкости (в многофазном потоке) |
semfromshire |
166 |
15:16:26 |
eng-rus |
tech. |
line drive |
линейный привод |
Natalee-5710 |
167 |
15:16:19 |
eng-rus |
gen. |
gnaw at |
не давать покоя |
Albonda |
168 |
15:15:55 |
rus-ger |
phys. |
килопаскаль |
kPa |
Лорина |
169 |
15:15:02 |
eng |
abbr. hindi |
NIT |
New Industrial Township |
nerzig |
170 |
15:14:59 |
rus |
phys. |
кРа |
килопаскаль |
Лорина |
171 |
15:14:45 |
rus |
phys. |
кРа |
кПа |
Лорина |
172 |
15:13:58 |
eng-rus |
progr. |
distributed work-stealing |
распределенный перехват работ (IBM) |
Alex_Odeychuk |
173 |
15:11:15 |
rus-ger |
rel., christ. |
аполинариане |
Apollinarier |
AlexandraM |
174 |
15:08:54 |
eng-rus |
cook. |
streaky bacon |
подбрюшина |
arturmoz |
175 |
15:08:16 |
rus-ger |
rel., christ. |
духоборцы |
Pneumatomacher |
AlexandraM |
176 |
15:06:07 |
eng-rus |
progr. |
on cloud environments |
в облачных средах (IBM) |
Alex_Odeychuk |
177 |
15:05:27 |
eng-rus |
progr. |
fault-tolerant application |
отказоустойчивое приложение (IBM) |
Alex_Odeychuk |
178 |
15:04:50 |
eng-rus |
gen. |
drug formulary |
лекарственный формуляр |
Olessya.85 |
179 |
15:04:20 |
rus-fre |
law |
мировой посредник |
aimable compositeur |
irida_27 |
180 |
15:02:06 |
rus-fre |
busin. |
залоговая возвратная тара |
emballage consigné |
irida_27 |
181 |
15:00:50 |
eng-rus |
gen. |
hunspell |
свободная программа для проверки орфографии |
Alexander Matytsin |
182 |
15:00:39 |
eng-rus |
progr. |
failure-aware |
с распознаванием отказов (оборудования, напр., отдельных вычислительных узлов кластера; IBM) |
Alex_Odeychuk |
183 |
15:00:27 |
eng-rus |
progr. |
failure-aware programming |
программирование с распознаванием отказов (оборудования, напр., отдельных вычислительных узлов кластера; IBM) |
Alex_Odeychuk |
184 |
14:59:43 |
eng-rus |
progr. |
aware |
с распознаванием (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
185 |
14:59:35 |
rus-fre |
busin. |
недостаточная упаковка |
l'emballage incomplet |
irida_27 |
186 |
14:59:18 |
eng-rus |
IT |
aware |
совместимый с |
Alex_Odeychuk |
187 |
14:58:27 |
rus-fre |
busin. |
цена упаковки не включена в стоимость товара |
non compris l'emballage |
irida_27 |
188 |
14:57:17 |
rus-fre |
busin. |
цена упаковки включена в стоимость товара |
emballage compris |
irida_27 |
189 |
14:53:08 |
rus-fre |
gen. |
Мы подтверждаем получение вашего письма |
Nous accusons réception de votre courrier |
irida_27 |
190 |
14:51:15 |
rus-fre |
gen. |
конверт с маркой |
L'enveloppe timbrée |
irida_27 |
191 |
14:50:14 |
rus-ger |
gen. |
на него свалилась куча работы |
auf ihn brach ein riesiger Berg an Arbeit zusammen |
Vonbuffon |
192 |
14:49:02 |
eng-rus |
tech. |
holding torque |
удерживающий момент (крутящий момент при нулевой скорости) |
Natalee-5710 |
193 |
14:48:09 |
rus-fre |
gen. |
Спешу Вам сообщить.. |
Je tiens à vous informer |
irida_27 |
194 |
14:45:44 |
eng-rus |
law |
delay fee |
неустойка за просрочку (напр., исполнения обязательства) |
Nuraishat |
195 |
14:45:20 |
eng-rus |
med. |
Distilled witch hazel |
Дистиллированный экстракт гамамелиса, гамамелисовая вода (альт. название гамамелиса – ведьмин орех) |
raveena2 |
196 |
14:40:34 |
rus-ger |
construct. |
многослойная теплоизоляционная система |
Wärmedämmverbundsystem |
Лорина |
197 |
14:39:11 |
eng-rus |
nautic. |
delivery |
сдача в аренду (напр., судна) |
Alex_Odeychuk |
198 |
14:38:18 |
rus-spa |
med. |
сосудисто-нервный пучок |
fascículo vasculonervioso |
ННатальЯ |
199 |
14:37:02 |
eng |
ecol. |
C02Sense |
is a non-profit low-carbon expert company in Yorkshire, United Kingdom (некоммерческая низкоуглеродная экспертная компания в Йоркшир, Великобритания) |
olsoz |
200 |
14:36:48 |
eng-rus |
sport. |
anti-doping |
антидопинговый |
grafleonov |
201 |
14:33:57 |
rus-spa |
med. |
аксиллярная диссекция |
disección axilar |
ННатальЯ |
202 |
14:33:39 |
eng-rus |
nautic. |
redelivery |
сдача из аренды (напр., судна) |
Alex_Odeychuk |
203 |
14:33:14 |
eng-rus |
nautic. |
delivery |
сдача внаём (напр., судна) |
Alex_Odeychuk |
204 |
14:31:22 |
rus-ger |
rel., christ. |
павлиане |
Paulianisten |
AlexandraM |
205 |
14:27:58 |
eng-rus |
gen. |
carrier test |
испытание бацилоносителя |
Olessya.85 |
206 |
14:21:55 |
eng |
abbr. O&G |
WLR |
water in liquid rate |
semfromshire |
207 |
14:21:33 |
eng-rus |
busin. |
friendly |
в дружественной манере |
trtrtr |
208 |
14:18:41 |
eng-rus |
gen. |
snap at |
сорваться (на кого-либо) |
dzingu |
209 |
14:17:42 |
eng-rus |
product. |
at such rate |
такими темпами |
Yeldar Azanbayev |
210 |
14:16:10 |
rus-ger |
gen. |
доверенность на поездку |
Reisevollmacht |
Tiraspol |
211 |
14:06:31 |
eng-rus |
sport. |
World Aquatics Championships |
Чемпионат мира по водным видам спорта |
grafleonov |
212 |
14:05:53 |
eng-rus |
med. |
like strain |
подобный штамм |
Andy |
213 |
14:01:38 |
eng-rus |
progr. |
global barrier |
глобальный барьер (IBM) |
Alex_Odeychuk |
214 |
13:47:49 |
eng-rus |
idiom. |
it is not the same without you |
мне тебя не хватает |
Vadim Rouminsky |
215 |
13:46:28 |
eng-rus |
law |
non-specific |
неконкретизированный |
Alex_Odeychuk |
216 |
13:35:22 |
eng-rus |
media. |
parliamentary presidential form of government |
парламентско-президентская форма правления |
taxtai |
217 |
13:33:49 |
eng-rus |
media. |
channel's bureau chief |
начальник корреспондентского пункта телевизионного канала (CNN) |
Alex_Odeychuk |
218 |
13:33:22 |
eng-rus |
insur. |
assets acquired by exercising rights to recoveries |
активы, приобретённые в результате прав на регресс |
f0ssi |
219 |
13:32:38 |
eng-rus |
law |
irrelevant to the case |
не имеющий отношения к делу (CNN) |
Alex_Odeychuk |
220 |
13:30:12 |
rus-spa |
nonstand. |
горбатиться |
doblar el espinazo |
Alexander Matytsin |
221 |
13:29:14 |
eng-rus |
gen. |
slip notches |
спускаться на несколько делений (о настроении) |
bumble_bee |
222 |
13:26:07 |
eng-rus |
gen. |
refusal letter |
письмо об отказе |
mab |
223 |
13:25:29 |
eng-rus |
comp., MS |
integrity table |
таблица целостности (составляющая WIM-файла microsoft.com) |
bojana |
224 |
13:25:26 |
rus-ger |
gen. |
вступает в спор |
in eine Auseinandersetzung geraten (mit jdm.) |
AlexandraM |
225 |
13:24:19 |
eng-rus |
tech. |
grasping rake |
захват (на кране) |
Alex_Odeychuk |
226 |
13:23:34 |
eng-rus |
notar. |
I suggest that we hold fire at this point |
Предлагаю повременить с этим (пунктом, замечанием, моментом) |
bryanclansey |
227 |
13:20:15 |
eng-rus |
notar. |
it will set the wrong tone if |
... это задаст неправильный тон если |
bryanclansey |
228 |
13:16:22 |
eng-rus |
notar. |
pick up with |
поднять вопрос о (Ex: We will pick up with counsel and let you know.; чем-то) |
bryanclansey |
229 |
13:11:17 |
eng-rus |
mil. |
personnel carrier |
машина для перевозки личного состава |
Alex_Odeychuk |
230 |
13:10:05 |
eng-rus |
comp., MS |
Configuration Manager |
Диспетчер служб (microsoft.com) |
bojana |
231 |
13:03:40 |
rus |
avia. |
аэродинамические характеристики |
АДХ |
4_paranoid_4 |
232 |
12:58:59 |
eng-rus |
slang |
carpet |
лобковые волосы (у женщин) |
Tiny Tony |
233 |
12:57:55 |
rus-spa |
inf. |
неслыханная халява |
superchollo |
Alexander Matytsin |
234 |
12:56:59 |
eng-rus |
perf. |
texture analyzer |
анализатор текстуры |
triumfov |
235 |
12:54:51 |
eng-rus |
geogr. |
near the border with |
вблизи границы с (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
236 |
12:52:17 |
rus-ita |
idiom. |
купаться в золоте |
navigare nell'oro |
Avenarius |
237 |
12:51:50 |
eng-rus |
slang |
chew out |
обругать |
sbh |
238 |
12:51:12 |
rus-ita |
busin. |
договор о сотрудничестве |
contratto di rete |
AnastasiaRI |
239 |
12:50:45 |
eng-rus |
gen. |
give a serious talking to |
обругать |
sbh |
240 |
12:43:10 |
eng-rus |
gen. |
envelope closure |
клапан-запах (на наволочке) |
Lena Nolte |
241 |
12:36:45 |
eng-rus |
softw. |
Tracker |
Инспектор (инструмент для управления разосланными и полученными формами adobe.com) |
bojana |
242 |
12:34:50 |
eng-rus |
quot.aph. |
underlying |
который положен в основу (IBM) |
Alex_Odeychuk |
243 |
12:34:15 |
eng-rus |
econ. |
Dutch Commercial Register |
Торговый реестр Нидерландов |
aldrignedigen |
244 |
12:33:17 |
eng-rus |
health. |
case reporting |
сообщения о случаях (ВИЧ) |
Yakov F. |
245 |
12:33:08 |
eng-rus |
law |
date of performance of the obligation |
день исполнения обязательства |
Leonid Dzhepko |
246 |
12:32:11 |
eng-rus |
progr. |
PGAS model |
модель разделённого глобального адресного пространства (PGAS – сокр. от "partitioned global address space model"; IBM) |
Alex_Odeychuk |
247 |
12:31:42 |
eng-rus |
progr. |
partitioned global address space model |
модель разделённого глобального адресного пространства (IBM) |
Alex_Odeychuk |
248 |
12:27:52 |
eng |
abbr. min.proc. |
Dense Media Separation |
DMS |
gr82bstr8 |
249 |
12:21:49 |
eng |
abbr. st.exch. |
The APX-ENDEX was an energy exchange operating the spot and derivatives markets for electricity and natural gas in the Netherlands, the United Kingdom, and Belgium. It provided exchange trading, central clearing and settlement, and data distribution services as well as benchmark data and industry indices. |
APX-Endex |
olsoz |
250 |
12:16:40 |
eng-rus |
ed. |
IT room |
компьютерный класс |
singeline |
251 |
12:15:20 |
eng-rus |
progr. |
large data structure |
крупная структура данных (e.g., distributed arrays, graphs, hash-tables; IBM) |
Alex_Odeychuk |
252 |
12:13:23 |
eng-rus |
tech. |
Grinding shop |
Шлифовальная мастерская |
zhm-zoya |
253 |
12:09:42 |
eng-rus |
geol. |
coal, oil and gas bearing basin |
угленефтегазоносный бассейн |
Belk |
254 |
12:08:30 |
eng-rus |
tech. |
Instrument foreman |
мастер КИП |
zhm-zoya |
255 |
12:07:40 |
eng-rus |
geochem. |
isotope geochemical |
изотопногеохимический |
Belk |
256 |
12:07:15 |
eng-rus |
gen. |
constitute |
считаться (чем-л; as) |
alenushpl |
257 |
12:05:23 |
eng-rus |
progr. |
be integrated into |
быть интегрированным в (IBM) |
Alex_Odeychuk |
258 |
12:04:47 |
eng-rus |
bank. |
bearing interest |
предоставляемый под проценты |
beserg |
259 |
12:03:40 |
rus |
abbr. avia. |
АДХ |
аэродинамические характеристики |
4_paranoid_4 |
260 |
11:59:46 |
rus-ger |
gen. |
держаться вместе |
den Laden zusammenhalten (der Laden – здесь: группа, коллектив) |
ViktorTiras |
261 |
11:58:52 |
eng-rus |
quot.aph. |
have nothing to lose |
нечего терять (BBC News; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
262 |
11:57:12 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
you can't do good without using your fists |
добро должно быть с кулаками (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
263 |
11:56:53 |
rus-ita |
gen. |
илоскрёб |
ponte raschiante (ponte raschiatore) |
tanvshep |
264 |
11:54:50 |
spa |
abbr. |
TRADE |
Trabajador Autónomo Económicamente Dependiente (España) |
Alexander Matytsin |
265 |
11:54:30 |
eng-rus |
gen. |
via the Internet |
по интернету (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
266 |
11:54:24 |
eng-rus |
tech. |
Standardization and metrology laboratory |
Лаборатория стандартизации и метрологии |
zhm-zoya |
267 |
11:53:55 |
eng-rus |
gen. |
those across the border |
те, кто находятся по другую сторону границы (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
268 |
11:52:56 |
eng-rus |
polit. |
common history |
общая история (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
269 |
11:47:23 |
eng-rus |
econ. |
programmer productivity |
производительность труда программиста |
Alex_Odeychuk |
270 |
11:45:43 |
eng-rus |
tech. |
archive depth |
глубина архива |
yevsey |
271 |
11:43:42 |
eng-rus |
post |
postal worker |
оператор связи |
Leonid Dzhepko |
272 |
11:27:52 |
eng |
abbr. min.proc. |
DMS |
Dense Media Separation |
gr82bstr8 |
273 |
11:25:49 |
eng |
abbr. checkers. |
Grumman F7F |
Tigercat (тяжелый палубный истребитель (с 1943 г.)) |
eugeene1979 |
274 |
11:21:49 |
eng |
st.exch. |
APX-Endex |
The APX-ENDEX was an energy exchange operating the spot and derivatives markets for electricity and natural gas in the Netherlands, the United Kingdom, and Belgium. It provided exchange trading, central clearing and settlement, and data distribution services as well as benchmark data and industry indices. |
olsoz |
275 |
11:19:40 |
eng-rus |
gen. |
have enjoyed some success |
пользоваться некоторым успехом (IBM) |
Alex_Odeychuk |
276 |
11:18:15 |
eng-rus |
progr. |
language-neutral |
независимый от языка программирования (IBM) |
Alex_Odeychuk |
277 |
11:17:28 |
eng-rus |
progr. |
message-passing format |
формат передачи сообщений (IBM) |
Alex_Odeychuk |
278 |
11:12:59 |
eng-rus |
commer. |
long-term pricing |
долгосрочная ценовая политика |
olsoz |
279 |
11:12:19 |
eng-rus |
IT |
fragmented memory model |
модель фрагментированной памяти |
Alex_Odeychuk |
280 |
10:59:22 |
eng-rus |
gen. |
easy speak |
говори легко (название курсов англ.яз.) |
Nastenjka |
281 |
10:52:23 |
rus-fre |
agric. |
пиретроиды инсектециды |
pyréthroïdes |
la_tramontana |
282 |
10:51:03 |
eng-rus |
gen. |
non-residential area |
нежилая территория |
Moscowtran |
283 |
10:50:17 |
rus-fre |
vet.med. |
кокцидиостатик противопаразитарное средство для животных |
coccidiostatique |
la_tramontana |
284 |
10:49:48 |
rus-fre |
vet.med. |
кокцидиостатики противопаразитарные средства для животных |
coccidiostatiques |
la_tramontana |
285 |
10:49:18 |
eng |
abbr. cinema |
Short for "speculative". The writer writes the script original or someone else's idea without being paid, and, subsequently, tries to sell it.-Wikipedia |
spec script |
Fidelia |
286 |
10:48:46 |
eng-rus |
commer. |
commodity trade market |
сырьевой рынок |
olsoz |
287 |
10:47:12 |
eng-rus |
product. |
flooding test |
испытание наливом |
Yeldar Azanbayev |
288 |
10:46:51 |
rus-fre |
med. |
хинолоны |
quinolones |
la_tramontana |
289 |
10:45:18 |
eng-rus |
product. |
flow test |
испытание проливом |
Yeldar Azanbayev |
290 |
10:43:31 |
rus-fre |
med. |
микотоксин |
mycotoxine |
la_tramontana |
291 |
10:27:01 |
eng-rus |
gen. |
membership eligibility |
право на членство |
scherfas |
292 |
10:25:49 |
eng |
mil., avia. |
Tigercat |
Grumman F7F (тяжелый палубный истребитель (с 1943 г.)) |
eugeene1979 |
293 |
9:58:42 |
eng-rus |
gen. |
PIOJ |
Институт планирования Ямайки (Planning Institute of Jamaica) |
Sloneno4eg |
294 |
9:53:54 |
eng-rus |
gen. |
storage tower |
стеллаж |
Lena Nolte |
295 |
9:51:19 |
eng-rus |
mining. |
Mining Dilution |
разубоживание горной массы |
Aksakal |
296 |
9:49:18 |
eng |
cinema |
spec script |
Short for "speculative". The writer writes the script original or someone else's idea without being paid, and, subsequently, tries to sell it.-Wikipedia |
Fidelia |
297 |
9:48:44 |
eng-rus |
idiom. |
when reasoned |
при обосновании |
Himera |
298 |
9:46:54 |
rus-spa |
gen. |
отдых |
expansión |
ruchenina |
299 |
9:46:28 |
eng-rus |
gen. |
valid date |
действительная дата |
scherfas |
300 |
9:45:41 |
rus-spa |
gen. |
распространение |
expansión (слухов и т.п.) |
ruchenina |
301 |
9:44:00 |
rus-spa |
gen. |
бурное проявление |
expansión (чувств, мыслей и т.п.) |
ruchenina |
302 |
9:43:41 |
eng-rus |
slang |
pappy |
дедуля |
Jambi_Jack |
303 |
9:40:45 |
rus-spa |
bible.term. |
твердь |
expansión |
ruchenina |
304 |
9:39:00 |
eng-rus |
product. |
hidden works act |
акт скрытых работ |
Yeldar Azanbayev |
305 |
9:38:31 |
rus-ger |
gen. |
относить к |
zurückführen auf A (видеть причину в чём-либо, считать виновным кого-либо) |
q3mi4 |
306 |
9:36:18 |
rus-fre |
chem. |
конкурирующий образец |
contre-échantillon |
la_tramontana |
307 |
9:35:31 |
rus-ger |
med. |
левосторонняя сердечная недостаточность |
Linksherzschädigung |
kir-peach |
308 |
9:34:59 |
eng-rus |
gen. |
trade amount |
сумма сделки |
scherfas |
309 |
9:26:29 |
eng-rus |
med. |
incident stroke |
инцидентный инсульт |
irinaloza23 |
310 |
9:21:05 |
rus-spa |
bible.term. |
твердь |
firmamento |
ruchenina |
311 |
9:18:50 |
eng-rus |
oil |
water draw method |
метод (калибровки, поверки) отбором воды (API, NIST и др.),"проливка на воде" (стандартизированного русского термина нет, в профессиональной среде распространенен заимствованный из сантехники арготизм "проливка".) |
carp |
312 |
8:56:59 |
eng-rus |
med. |
patient-centered approach |
подход, ориентированный на нужды пациента (пациент-ориентированный подход) |
irinaloza23 |
313 |
8:51:31 |
rus-spa |
inf. |
Будь что будет! |
vaya como vaya |
Tatian7 |
314 |
8:46:09 |
eng-rus |
gen. |
institutional partnership |
партнёрство между учреждениями |
Sloneno4eg |
315 |
8:41:20 |
rus-fre |
chem. |
Limite Maximale de Résidu autorisée-Предельный допустимый уровень остатков тяжёлых металлов |
LMR |
la_tramontana |
316 |
8:38:21 |
eng-rus |
gen. |
calibration sample preparation |
подготовка калибровочного образца |
Olessya.85 |
317 |
8:37:51 |
eng-rus |
gen. |
dredge master's cabin |
рубка багермейстера |
soa.iya |
318 |
8:33:43 |
eng-ger |
tech. |
in terms of area |
flächenmäßig |
Andrey Truhachev |
319 |
8:33:06 |
eng-rus |
tech. |
in terms of area |
по площади |
Andrey Truhachev |
320 |
8:28:40 |
eng-ger |
gen. |
by area |
flächenmäßig |
Andrey Truhachev |
321 |
8:27:48 |
eng-rus |
gen. |
hydroxyacetanilid |
гидроксиацетанилид |
Olessya.85 |
322 |
8:24:26 |
eng-rus |
gen. |
detection |
длина волны (хроматография) |
Olessya.85 |
323 |
8:21:41 |
rus-ger |
gen. |
крупнейший по площади |
flächenmäßig größter |
Andrey Truhachev |
324 |
8:21:24 |
eng-rus |
gen. |
flow rate |
скорость потока, объёмная подача (хроматография) |
Olessya.85 |
325 |
8:21:21 |
rus-ger |
gen. |
самый большой по площади |
flächenmäßig größter |
Andrey Truhachev |
326 |
8:20:47 |
eng-rus |
gen. |
largest in area |
крупнейший по площади |
Andrey Truhachev |
327 |
8:20:23 |
eng-rus |
gen. |
check now |
проверить сейчас |
scherfas |
328 |
8:19:32 |
eng-rus |
gen. |
factitiously |
искусственно |
Yanamahan |
329 |
8:17:54 |
eng-rus |
gen. |
open trades |
открытые позиции |
scherfas |
330 |
8:17:19 |
eng-ger |
gen. |
in terms of surface area |
flächenmäßig |
Andrey Truhachev |
331 |
8:16:50 |
eng-ger |
gen. |
in size |
flächenmäßig |
Andrey Truhachev |
332 |
8:15:52 |
eng-rus |
construct. |
pile pier |
свайная опора моста |
Olga_Lari |
333 |
8:15:15 |
eng-rus |
construct. |
fire – fighting water mains |
противопожарный водопровод |
Olga_Lari |
334 |
8:13:52 |
eng-rus |
construct. |
strut – framed beam |
шпренгель (вспомогательная конструкция, усиливающая балку в плоскости её изгиба) |
Olga_Lari |
335 |
8:12:55 |
eng-rus |
construct. |
rotary tiller |
дорожная фреза |
Olga_Lari |
336 |
8:12:26 |
eng-rus |
construct. |
stores and personal services establishments area of town |
коммунально-складской район города |
Olga_Lari |
337 |
8:11:01 |
eng-rus |
construct. |
tensioning jack |
домкрат для натяжения арматуры |
Olga_Lari |
338 |
8:10:14 |
eng-rus |
construct. |
profiled rib |
нервюра |
Olga_Lari |
339 |
8:09:52 |
eng-rus |
gen. |
stat. phase |
неподвижная фаза (stationary phase) |
Olessya.85 |
340 |
8:09:11 |
eng-rus |
construct. |
ridge skylight |
коньковый фонарь (продольный фонарь в коньковой части двускатного покрытия здания) |
Olga_Lari |
341 |
8:07:44 |
eng-rus |
construct. |
water lowering well |
водопонижающая скважина |
Olga_Lari |
342 |
8:00:46 |
eng-rus |
gen. |
professional recognition |
профессиональное признание |
Yanamahan |
343 |
7:59:12 |
eng-rus |
med. |
nonfatal stroke |
нефатальный инсульт |
irinaloza23 |
344 |
7:53:01 |
rus-ger |
econ. |
Предварительная технико-экономическая оценка |
Vorl. betr.wirt.Erg. (Das vorläufiges betriebswirtschaftliche Ergebnis) |
AlinaBP |
345 |
7:46:49 |
rus-ger |
geogr. |
по площади |
flächenmäßig |
Andrey Truhachev |
346 |
7:46:09 |
eng-rus |
gen. |
professional worth |
профессиональная состоятельность |
Yanamahan |
347 |
7:33:51 |
eng-rus |
gen. |
Columbus's egg |
Колумбово яйцо |
Artjaazz |
348 |
7:33:38 |
eng-rus |
gen. |
Egg of Columbus |
Колумбово яйцо (крылатое выражение, обозначающее неожиданно простой выход из затруднительного положения.) |
Artjaazz |
349 |
6:44:41 |
rus-ger |
gen. |
по территории |
flächenmäßig |
Andrey Truhachev |
350 |
6:35:58 |
rus-ger |
busin. |
издательская деятельность |
verlegerische Aktivitäten |
Andrey Truhachev |
351 |
6:35:05 |
rus-ger |
busin. |
издательская деятельность |
Verlagsarbeit |
Andrey Truhachev |
352 |
6:34:04 |
rus-ger |
busin. |
издательская деятельность |
Verlagswesen |
Andrey Truhachev |
353 |
6:32:39 |
rus-ger |
busin. |
издательская деятельность |
Publikationstätigkeit |
Andrey Truhachev |
354 |
6:25:01 |
eng-rus |
bank. |
positive outlook |
позитивный прогноз (банковский рейтинг) |
Fallen In Love |
355 |
6:23:19 |
eng-rus |
construct. |
joinery lining |
столярная облицовка |
Olga_Lari |
356 |
6:20:54 |
eng-rus |
construct. |
flameproof lighting fitting |
взрывозащищённый светильник |
Olga_Lari |
357 |
6:17:49 |
eng-rus |
gen. |
varisara dhauti |
Шанк Пракшалана |
Yanamahan |
358 |
6:17:37 |
eng-rus |
gen. |
Shank prakshalana |
Шанк Пракшалана |
Yanamahan |
359 |
6:17:28 |
eng-rus |
gen. |
Shanka prakshalana |
Шанк Пракшалана (метод очищения организма) |
Yanamahan |
360 |
6:14:18 |
eng-rus |
bank. |
for actual days elapsed |
за фактически прошедшие дни |
Ying |
361 |
6:13:41 |
eng-rus |
construct. |
bolster – type truck |
седельный автомобиль (автомобиль-тягач для буксировки полуприцепов, имеющий опорно-сцепное устройство) |
Olga_Lari |
362 |
6:12:41 |
eng-rus |
construct. |
design vehicle |
приведённый автомобиль (условный тип автомобиля, применяемый для расчёта пропускной способности автомобильных дорог) |
Olga_Lari |
363 |
5:43:18 |
rus-ger |
media. |
печатные средства массовой информации |
Printmedien |
Andrey Truhachev |
364 |
5:42:20 |
eng-rus |
media. |
printed media |
печатные СМИ |
Andrey Truhachev |
365 |
5:35:02 |
rus-ger |
ling. |
лениция |
Lenierung |
Andrey Truhachev |
366 |
5:30:14 |
eng-ger |
ling. |
lenite |
lenisieren |
Andrey Truhachev |
367 |
5:28:40 |
ger |
ling. |
lenisieren |
mouillieren |
Andrey Truhachev |
368 |
5:26:29 |
rus-ger |
ling. |
озвончение |
Lenisierung |
Andrey Truhachev |
369 |
5:24:10 |
eng-ger |
ling. |
sonorization |
Lenisierung |
Andrey Truhachev |
370 |
5:05:11 |
eng-rus |
footb. |
flick back |
скинуть мяч (Substitute Ryan Cochrane was able to flick back a cross from Benny Feilhaber and found an unmarked Rajko Lekic - скинул мяч после прострела) |
VLZ_58 |
371 |
5:03:39 |
eng-rus |
footb. |
flick-back |
скидка (мяча) |
VLZ_58 |
372 |
4:52:54 |
eng-rus |
footb. |
flick a header |
подрезать мяч головой |
VLZ_58 |
373 |
4:38:35 |
eng-rus |
sport. |
pull a goal back |
отыграть гол |
VLZ_58 |
374 |
4:35:49 |
eng-rus |
pharm. |
Probe Check Control |
Контроль проверки пробы (Probe - это зонд, а не проба iwona) |
Юлий |
375 |
4:32:36 |
eng-rus |
footb. |
side-foot |
ударить щёчкой |
VLZ_58 |
376 |
4:02:01 |
eng-rus |
gen. |
advertise here |
место для рекламы |
VLZ_58 |
377 |
3:31:25 |
eng-rus |
sociol. |
management entity |
субъект управления |
Yanamahan |
378 |
3:15:31 |
eng-rus |
med. |
anastomotic leak |
анастомическая утечка |
balka |
379 |
3:00:42 |
eng-rus |
sociol. |
psychological outcome |
психологический результат |
Yanamahan |
380 |
2:54:43 |
rus-ger |
construct. |
общий допуск строительного надзора |
allgemeine bauaufsichtliche Zulassung |
Лорина |
381 |
2:34:32 |
rus-ger |
construct. |
минераловатная плита |
Mineralwolleplatte |
Лорина |
382 |
2:12:14 |
eng-rus |
sociol. |
Household living standards survey HLSS |
обследование уровня жизни домашних хозяйств (HLSS) |
marina_aid |
383 |
2:11:38 |
eng-rus |
sociol. |
Household living standards survey |
обследование уровня жизни домашних хозяйств (HLSS) |
marina_aid |
384 |
2:07:08 |
eng-rus |
sociol. |
realizing |
возможность реализации |
Yanamahan |
385 |
1:47:43 |
rus-ger |
med. |
хроническая ишемическая болезнь сердца |
CIHK |
Veronika78 |
386 |
1:35:16 |
rus-fre |
gen. |
переросток |
enfant attardé |
sunnychusik |
387 |
1:27:14 |
eng-rus |
cook. |
food probe |
кухонный термометр |
olga-ozerowa |
388 |
1:25:45 |
eng-rus |
gen. |
response of the eye to light |
реакция глаза на свет |
Denis Lebedev |
389 |
1:15:03 |
eng-rus |
tobac. |
polypropylene tear tape |
отрывная полипропиленовая лента |
Годо |
390 |
1:12:14 |
eng-rus |
market. |
advertising solicitation |
предложение о размещении рекламы |
ART Vancouver |
391 |
1:11:19 |
eng-rus |
market. |
solicitation |
предложение (напр., о размещении рекламы) |
ART Vancouver |
392 |
1:10:08 |
rus-spa |
auto. |
главное управление безопасности дорожного движения |
Jefatura de tráfico |
spanishru |
393 |
1:02:49 |
eng-rus |
med. |
Phenibut |
фенибут |
erelena |
394 |
0:31:33 |
eng-ger |
ling. |
semantic borrowing |
semantische Entlehnung |
ssn |
395 |
0:31:13 |
eng-rus |
gen. |
semantic borrowing |
смысловое заимствование |
ssn |
396 |
0:25:45 |
eng |
abbr. ling. |
loan-shift |
linguistic calque |
ssn |
397 |
0:25:05 |
eng |
abbr. ling. |
loan-shift |
loan translation |
ssn |
398 |
0:24:14 |
eng |
abbr. ling. |
semantic borrowing |
loan translation |
ssn |
399 |
0:23:46 |
eng |
abbr. ling. |
semantic borrowing |
calque |
ssn |
400 |
0:23:33 |
eng |
abbr. ling. |
semantic borrowing |
linguistic calque |
ssn |
401 |
0:21:52 |
eng-rus |
law |
administer an oath or affirmation |
приводить к присяге или торжественному заявлению (e.g.: When in a case under the code an oath is required to be taken a solemn affirmation may be accepted in lieu thereof) |
Alex_Odeychuk |
402 |
0:19:26 |
eng-rus |
gen. |
as originally framed or as from time to time amended or restarted |
в действующей редакции (из текста устава БВО) |
4uzhoj |
403 |
0:16:38 |
eng-rus |
gen. |
loan-shift |
семантическое заимствование |
ssn |
404 |
0:15:14 |
eng-rus |
quot.aph. |
in such a manner as to |
таким образом, чтобы |
Alex_Odeychuk |
405 |
0:13:53 |
eng-rus |
gen. |
loan-shift |
расширение значения слова под влиянием иноязычного заимствования |
ssn |
406 |
0:13:44 |
eng-rus |
gen. |
loan-shift |
изменение значения слова под влиянием иноязычного заимствования |
ssn |
407 |
0:12:46 |
eng-rus |
gen. |
change or extension of the meaning of a word through the influence of a foreign word |
изменение или расширение значения слова под влиянием иноязычного заимствования |
ssn |
408 |
0:12:07 |
eng-rus |
law |
notarial law |
нотариальное право |
Alex_Odeychuk |
409 |
0:10:13 |
eng-rus |
law |
bi-juridical jurisdiction |
смешанная правовая система |
Alex_Odeychuk |
410 |
0:09:39 |
eng-rus |
gen. |
influence of a foreign word |
влияние иноязычного заимствования |
ssn |
411 |
0:09:27 |
eng-rus |
law |
bi-juridical jurisdiction |
правовая система с дуализмом романо-германского и обычного права (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
412 |
0:09:01 |
eng-rus |
law |
bi-juridical jurisdiction |
правовая система с дуализмом романо-германского и религиозного права (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
413 |
0:08:30 |
eng-rus |
law |
bi-juridical jurisdiction |
правовая система с дуализмом англосаксонского и религиозного права (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
414 |
0:07:50 |
eng-rus |
gen. |
uffish |
раздражительный, сварливый |
obyvatel |
415 |
0:06:46 |
eng-rus |
law |
bi-juridical jurisdiction |
правовая система с дуализмом романо-германского и англосаксонского права (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
416 |
0:06:34 |
eng-rus |
law |
bi-juridical jurisdiction |
юрисдикция с дуализмом романо-германского и англосаксонского права (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
417 |
0:04:01 |
eng-rus |
law |
Society of Notaries of England and Wales |
Общество нотариусов Англии и Уэльса |
Alex_Odeychuk |
418 |
0:03:15 |
eng-rus |
adv. |
be conducted under the auspices of |
проводиться под эгидой |
Alex_Odeychuk |
419 |
0:02:21 |
eng-rus |
ed. |
course of study for notaries |
учебный курс для нотариусов |
Alex_Odeychuk |
420 |
0:02:11 |
eng-rus |
ed. |
course of study for notaries |
курс обучения нотариусов |
Alex_Odeychuk |
421 |
0:01:47 |
eng-rus |
ed. |
course of study |
курс обучения |
Alex_Odeychuk |
422 |
0:01:03 |
eng-rus |
law |
qualified attorney |
квалифицированный адвокат |
Alex_Odeychuk |