1 |
23:58:02 |
eng |
abbr. |
TAC |
Training Accreditation Council |
Johnny Bravo |
2 |
23:57:28 |
eng-rus |
prop.&figur. |
lap |
круг |
Vadim Rouminsky |
3 |
23:56:54 |
rus-ita |
gen. |
вихляющий |
dinoccolato |
Avenarius |
4 |
23:55:00 |
rus-ita |
inf. |
вывихнуть челюсть |
sganasciarsi (от смеха, зевоты и т.п.) |
Avenarius |
5 |
23:53:22 |
rus-ita |
ed. |
физическое воспитание и спорт |
scienze motorie e sport |
massimo67 |
6 |
23:51:14 |
rus-ita |
ed. |
обществознание |
educazione civica (Обществознание — обобщённый школьный предмет средней школы РФ, затрагивающий разнообразные общественные темы. Фактически его преподавание является заменой отменённого предмета "обществоведение" в СССР (в значительной степени построенного на марксистско-ленинской философии с идеологическим и патриотическим воспитанием). Суть предмета состоит в преподавании основ общественных наук.) |
massimo67 |
7 |
23:45:26 |
rus-ita |
ed. |
промежуточная аттестация |
valutazione periodica (результаты промежуточной аттестации, проверка (контроль) успеваемости: аттестацию за первое и второе полугодия, аттестацию за учебный год) |
massimo67 |
8 |
23:40:30 |
eng-rus |
gen. |
Order of Australia Medal |
кавалерский орден Австралии |
Johnny Bravo |
9 |
23:40:05 |
eng-rus |
gen. |
Medal of the Order of Australia |
кавалерский орден Австралии |
Johnny Bravo |
10 |
23:22:47 |
rus-ita |
ed. |
директор по общим и административным вопросам |
direttore dei servizi generali e amministrativi (заместитель директора; Il Direttore dei Servizi Generali e Amministrativi (DSGA) è la figura direttiva nell'ambito scolastico più importante e con le maggiori responsabilità dopo il Dirigente Scolastico. Egli svolge attività lavorativa di notevole complessità ed avente rilevanza esterna.) |
massimo67 |
11 |
23:16:05 |
eng-ukr |
idiom. |
what price something? |
яке пуття з ...? (What price justice if he were allowed to go free? • What price wealth, when you sell out everything you believe in along the way?) |
4uzhoj |
12 |
23:12:41 |
eng-ukr |
idiom. sarcast. |
what price something? |
як вам такий ...? (така, таке (...)?: Jane's best friend told us all about Jane's personal problems. What price friendship? • Jack simply declared himself president of the political society. What price democracy?) |
4uzhoj |
13 |
23:09:05 |
eng-rus |
idiom. literal. |
what price something? |
какова цена чего-либо ? (The talk of moving accident and emergency services to an area 40 minutes away seems ludicrous. I'm sure they can explain that they have sound financial reasons for doings so and perhaps they have but what price a life? greenocktelegraph.co.uk) |
4uzhoj |
14 |
23:04:58 |
rus-ita |
ed. |
итоговый результат |
risultato finale (результат итоговой аттестации) |
massimo67 |
15 |
22:57:34 |
eng-rus |
gen. |
National Training Provider Number |
номер в реестре поставщика образовательных услуг |
Johnny Bravo |
16 |
22:54:56 |
eng-rus |
gen. |
I certify this to be a true and accurate copy of the original document |
я удостоверяю верность этой копии с подлинником документа |
Johnny Bravo |
17 |
22:54:02 |
eng-rus |
uncom. |
virus of mind |
вирус разума |
MichaelBurov |
18 |
22:44:51 |
eng-rus |
media. |
mental virus |
ментальный вирус |
MichaelBurov |
19 |
22:43:58 |
eng-rus |
media. |
mind virus |
вирус разума |
MichaelBurov |
20 |
22:39:32 |
rus-ita |
ed. |
учебное заведение |
istituto scolastico (образовательное учреждение; Уче́бное заведе́ние — прежнее название в дореволюционной России, а впоследствии и в СССР и Российской Федерации (до 1992 года) образовательного учреждения. В соответствии с действующим российским законодательством — это учреждение, осуществляющее образовательный процесс, то есть реализующее одну или несколько образовательных программ и (или) обеспечивающее содержание и воспитание обучающихся, воспитанников. (Закон России "Об образовании"). В настоящее время в русском языке понятие "учебное заведение" более употребительно в отношении учреждений среднего и высшего профессионального образования (колледж, вуз, университет, институт и т. п.) и включено в понятийный аппарат законодательства о профессиональном образовании.(см. например Федеральный закон от 22 августа 1996 года N 125-ФЗ "О высшем и послевузовском образовании")) |
massimo67 |
21 |
22:29:37 |
eng-rus |
idiom. |
what price something? |
какой прок от ...? (What price justice if he were allowed to go free? • What price wealth, when you sell out everything you believe in along the way?) |
4uzhoj |
22 |
22:15:10 |
eng-rus |
inf. |
go easy on something |
быть поаккуратнее с (в знач. "не увлекаться") |
4uzhoj |
23 |
22:07:25 |
eng-rus |
gen. |
have one's hayday |
переживать расцвет |
4uzhoj |
24 |
22:06:15 |
eng-rus |
police.jarg. explan. |
run down |
проверять (по базе данных) |
Millbrook |
25 |
22:02:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
taper period |
период постепенного снижения дозы |
Andy |
26 |
21:53:09 |
eng-rus |
gen. |
have the distinction |
иметь честь |
Mikhail11 |
27 |
21:48:45 |
eng-rus |
gen. |
Compulsory Social Health Insurance contributions |
взносы ОСМС |
Johnny Bravo |
28 |
21:33:26 |
eng-rus |
biol. |
tubenoses |
буревестникообразные (Procellariiformes) |
almizclera |
29 |
21:32:42 |
eng-rus |
amer. |
Pop-Pop |
деда (как ласково фамильярное обращение к пожилому мужчине: Good night, Pop-Pop. Love you) |
Millbrook |
30 |
21:09:36 |
eng |
abbr. med., dis. |
AAIC |
Alzheimer's Association International Conference |
ННатальЯ |
31 |
21:02:34 |
eng-rus |
idiom. |
have an eye |
иметь отличный вкус (- Everything has been repainted. – Wow, Kelly, you really have an eye) |
Millbrook |
32 |
20:26:21 |
rus-fre |
gen. |
в ваше свободное время |
pendant vos loisirs (Et qu’est-ce que vous faites pendant vos loisirs ?) |
z484z |
33 |
20:03:52 |
eng-rus |
idiom. |
what price something? |
стоит ли ... того? (When you have to have a security detail just to go to the grocery store, you have to ask: What price fame? • Nick Clegg will indeed survive this crisis. But what price his survival – if only to next May – when he is risking the very existence of his own party. scotsman.com) |
4uzhoj |
34 |
19:59:16 |
ger-ukr |
gen. |
Lockerungen |
ослаблення обмежень |
Brücke |
35 |
19:55:26 |
ger-ukr |
gen. |
Betrugsmasche |
шахрайська схема |
Brücke |
36 |
19:47:47 |
rus-ukr |
gen. |
вскочить на ноги |
зірватися на ноги (Торін не встиг подати голос, як троє гномів зірвалися на ноги й послали стріли зі своїх луків.) |
4uzhoj |
37 |
19:44:12 |
eng-ukr |
idiom. |
what price something? |
а що з ...? ("But what price his missing joint?" "Oh, yes, there is that. Still, he can easily hide his hand in a glove and say he has had a sprain or something of that sort. net.au) |
4uzhoj |
38 |
19:42:19 |
eng |
abbr. med., dis. |
TFDD |
test for the early diagnosis of dementia |
ННатальЯ |
39 |
19:41:03 |
eng |
abbr. med., dis. |
SKT |
short syndrome test |
ННатальЯ |
40 |
19:21:04 |
eng-rus |
gen. |
warn of |
предостерегать от (COP26, IEA heads warn of digging in on fossil fuels) |
Mr. Wolf |
41 |
18:59:13 |
eng-rus |
law |
felony quantity of marijuana |
уголовно наказуемое количество марихуаны (to be found in possession of a felony quantity of marijuana) |
cnlweb |
42 |
18:59:12 |
eng-rus |
surg. |
vein closure |
лигирование вен |
hizman |
43 |
18:55:22 |
eng-rus |
goldmin. |
thallium tellurate |
теллурат таллия (амгаит Tl2TeO6) |
MichaelBurov |
44 |
18:54:29 |
eng-rus |
gen. |
checkered past |
бурное прошлое (Your client, who has, let's call it a checkered past, was pulled over for a clear violation of traffic laws) |
cnlweb |
45 |
18:49:29 |
eng-rus |
goldmin. |
amgait |
амгаит (теллурат таллия Tl2TeO6) |
MichaelBurov |
46 |
18:47:40 |
eng-rus |
polit. |
inform |
лечь в основу (This study will inform the policy paper... – Результаты этого исследования лягут в основу стратегического документа...) |
grafleonov |
47 |
18:46:33 |
rus-ita |
ed. |
табель успеваемости |
pagella scolastica (Scuola Secondaria di Secondo Grado: табель школьной успеваемости; табель успеваемости ученика ... класса за ...-... учебный год; табель успеваемости обучающегося за .. – .. учебный год; табель итоговых оценок успеваемости за ... уч. год; табель успеваемости обучающегося (начальной школы) за ... уч. год; итоговая оценка предметных результатов) |
massimo67 |
48 |
18:36:09 |
eng-rus |
idiom. |
nip it in the bud |
пресечь на корню |
cnlweb |
49 |
18:23:54 |
eng-rus |
amer. |
cracker |
раздолбай |
Mikhail11 |
50 |
18:05:55 |
rus |
Russia |
райвоенкомат |
районный военный комиссариат |
igisheva |
51 |
18:00:18 |
eng-rus |
real.est. |
percentage rent |
процент с оборота |
Ремедиос_П |
52 |
17:27:19 |
rus-ger |
gen. |
тренчик |
Gürtelschlaufe |
eugrus |
53 |
17:08:51 |
rus |
abbr. Russia |
ВК |
военный комиссариат |
igisheva |
54 |
17:00:55 |
rus-ger |
med. |
подушечка |
Kuppe (пальца) |
Iryna_mudra |
55 |
16:40:45 |
eng-rus |
nautic. |
checking bollard |
пал |
вк |
56 |
16:39:28 |
eng-rus |
nautic. |
boll |
бол (немецкое парусное рыболовное судно) |
вк |
57 |
16:37:37 |
eng-rus |
nautic. |
bolio |
болио (индийская лодка) |
вк |
58 |
16:35:44 |
eng-rus |
nautic. inf. |
bold |
с хорошими мореходными качествами |
вк |
59 |
16:35:01 |
eng-rus |
nautic. |
bold |
плохообтекаемый (о носовой части судна) |
вк |
60 |
16:34:35 |
eng-rus |
nautic. |
bold |
тупой |
вк |
61 |
16:33:58 |
eng-ukr |
idiom. |
what price something? |
чи варте щось того? (When you have to have a security detail just to go to the grocery store, you have to ask: What price fame? • Nick Clegg will indeed survive this crisis. But what price his survival – if only to next May – when he is risking the very existence of his own party. scotsman.com) |
4uzhoj |
62 |
16:32:53 |
eng-rus |
nautic. |
bokka-yoko |
бокка-йоко (австралийская лодка из коры) |
вк |
63 |
16:32:50 |
eng-rus |
gen. |
pagan idol |
языческий идол |
cnlweb |
64 |
16:32:32 |
eng-rus |
idiom. literal. |
what price something? |
сколько стоит ...? (What price an Afghan life? theguardian.com) |
4uzhoj |
65 |
16:31:14 |
eng-ukr |
gen. |
a freedom of information request |
запит про надання публічної інформації (The Ministry of Defence has been paying compensation to Afghans for accidentally killing their children, their brothers and sisters, or their parents, during the fighting in Afghanistan. Thanks to a freedom of information request from the Guardian, we know how much the MoD has paid families when a member has been killed. theguardian.com) |
4uzhoj |
66 |
16:30:48 |
eng-rus |
gen. |
a freedom of information request |
запрос о предоставлении публичной информации (Thanks to a freedom of information request from the Guardian, we know how much the MoD has paid families when a member has been killed. theguardian.com) |
4uzhoj |
67 |
16:26:19 |
eng-rus |
nautic. |
boka |
бока (долблёная лодка на о-вах Ару) |
вк |
68 |
16:24:37 |
rus-spa |
busin. |
ознакомительная практика |
práctica introductoria (introductiva – неверно) |
AmorAmor |
69 |
16:23:07 |
ger-ukr |
gen. |
es besteht Anwesenheitspflicht |
явка обов'язкова (Es besteht Anwesenheitspflicht für alle Mitglieder.) |
4uzhoj |
70 |
16:22:11 |
rus-ger |
gen. |
явка обязательна |
es besteht Anwesenheitspflicht (Es besteht Anwesenheitspflicht für alle Mitglieder.) |
4uzhoj |
71 |
16:18:56 |
eng-rus |
context. |
under the banner |
под девизом |
ВосьМой |
72 |
16:14:22 |
eng-rus |
intell. |
ride a desk |
работать в офисе |
cnlweb |
73 |
16:12:01 |
rus-spa |
gen. |
проводить перепись населения |
censar |
Noia |
74 |
16:09:53 |
eng-rus |
idiom. |
what price something? |
то что говорить о ... ? (And if our political leaders fail to set a firm example, what price the fashion industry itself? • If even animals can't feel welcome and at home in Caledonia stern and wild, what price people?) |
4uzhoj |
75 |
16:08:29 |
eng-rus |
nautic. |
top-fired boiler |
котёл с верхним расположением топочных устройств |
вк |
76 |
16:07:11 |
rus-fre |
comp. |
семантическая сегментация |
segmentation sémantique |
Sergei Aprelikov |
77 |
16:04:10 |
eng-rus |
nautic. |
thimble-tube boiler |
паровой котёл с напёрсткообразными трубами (в жаровой трубе) |
вк |
78 |
16:01:42 |
eng-rus |
idiom. sarcast. |
what price something? |
как вам такой ...? (Jane's best friend told us all about Jane's personal problems. What price friendship? • Jack simply declared himself president of the political society. What price democracy?) |
4uzhoj |
79 |
15:58:40 |
eng-rus |
gen. |
FWB |
партнёр для секса без обязательств (friend with benefits – a friend with whom one has casual sexual relations without commitments: В вольном переводе «friends with benefits» означает отношения без обязательств. Такие отношения предполагают, что никто никому ничего не должен – ни эмоций, ни заботы, ни моногамии. Есть только физическая близость – ею дело и ограничивается. merriam-webster.com) |
Dominator_Salvator |
80 |
15:58:11 |
eng-rus |
tech. |
drill bit stop |
упор сверла |
iwona |
81 |
15:55:31 |
eng-rus |
fig. |
indulge in |
потворствовать |
Mikhail11 |
82 |
15:48:18 |
eng-rus |
nautic. |
stoker-fired boiler |
паровой котёл с механической топкой |
вк |
83 |
15:45:00 |
rus-ger |
comp. |
семантическая сегментация |
semantische Segmentierung |
Sergei Aprelikov |
84 |
15:41:00 |
eng-rus |
amer. |
bag man |
хранитель общака |
cnlweb |
85 |
15:39:58 |
eng-rus |
inf. |
bag man |
коммивояжер |
cnlweb |
86 |
15:39:55 |
ger-ukr |
law inf. |
lebenslänglich bekommen |
отримати довічне (Полонений росіянин отримав довічне за вбивство цивільного pravda.com.ua) |
Brücke |
87 |
15:39:28 |
eng-rus |
amer. |
bag man |
держатель общака |
cnlweb |
88 |
15:38:44 |
eng-rus |
comp. |
semantic segmentation |
семантическая сегментация |
Sergei Aprelikov |
89 |
15:36:53 |
eng-rus |
amer. |
bag man |
курьер (криминальный) |
cnlweb |
90 |
15:34:02 |
rus-tur |
textile |
промывка |
yıkama (операция по удалению всех основных примесей, кроме целлюлозных и пигментов, с целью улучшения смачиваемости, придания ткани мягкости) |
Natalya Rovina |
91 |
15:33:57 |
eng-rus |
construct. |
bubble level |
пузырчатый уровень |
Ремедиос_П |
92 |
15:32:51 |
rus-fre |
gen. |
седые коротко подстриженные волосы |
cheveux gris coupés en brosse |
z484z |
93 |
15:28:23 |
rus-spa |
foreig.aff. |
Панамская ассоциация экспортеров |
APEX (Asociación Panameña de Exportaciones apexpanama.com) |
Boitsov |
94 |
15:20:22 |
eng-rus |
amer. |
fishscale |
чистый кокаин |
cnlweb |
95 |
15:08:47 |
eng-rus |
nautic. |
sectional-header boiler |
секционный горизонтально-водотрубный паровой котёл |
вк |
96 |
15:08:23 |
eng-rus |
nautic. |
sectional boiler |
секционный горизонтально-водотрубный паровой котёл |
вк |
97 |
15:07:17 |
eng-rus |
nautic. |
scotch boiler |
цилиндрический паровой котёл |
вк |
98 |
15:05:25 |
eng-rus |
nautic. |
remote controlled boiler |
котёл с дистанционным управлением |
вк |
99 |
15:02:19 |
eng-rus |
gen. |
purpose |
надобность |
Stas-Soleil |
100 |
14:51:31 |
eng-rus |
nautic. |
pressurized boiler |
высоконапорный парогенератор |
вк |
101 |
14:50:45 |
eng-rus |
nautic. |
pressure-fired boiler |
высоконапорный парогенератор |
вк |
102 |
14:43:55 |
eng-rus |
nautic. |
pressure-combustion boiler |
высоконапорный парогенератор |
вк |
103 |
14:37:00 |
rus-tur |
tech. |
программатор |
programatör |
Natalya Rovina |
104 |
14:19:20 |
eng-rus |
gen. |
reliable internet connection |
надёжный интернет |
Ремедиос_П |
105 |
14:07:04 |
eng-rus |
media. |
woke mind virus |
воук-вирус |
MichaelBurov |
106 |
14:06:39 |
eng-rus |
media. |
woke virus |
воук-вирус |
MichaelBurov |
107 |
14:04:28 |
rus-tur |
tech. |
ата |
atа (Если давление измеряется в технических атмосферах, то абсолютное давление (от 0) обозначается как "ата") |
Natalya Rovina |
108 |
14:03:43 |
rus-tur |
tech. |
ати |
atü (Если давление измеряется в технических атмосферах – от атмосферного (избыточное давление)) |
Natalya Rovina |
109 |
14:02:00 |
rus-tur |
tech. |
избыточное давление |
ATÜ |
Natalya Rovina |
110 |
13:56:47 |
rus-tur |
tech. |
тянутая труба |
çekme boru |
Natalya Rovina |
111 |
13:55:48 |
eng-rus |
gen. |
croon |
напев |
alfredbob |
112 |
13:52:05 |
eng-rus |
intell. |
be after |
вести́ |
4uzhoj |
113 |
13:49:51 |
rus-por |
gov. |
ЗИЦ |
Centro de Informações da Zona (для португальского варианта) |
BCN |
114 |
13:48:56 |
rus-tur |
textile |
модуль красильной ванны |
flotte oranı |
Natalya Rovina |
115 |
13:48:22 |
eng-tur |
textile |
liquor ratio |
flotte oranı |
Natalya Rovina |
116 |
13:47:14 |
rus-por |
gov. |
ОГРН |
número de registo do estado principal |
BCN |
117 |
13:46:31 |
rus-tur |
textile |
модуль ванны |
flotte oranı (соотношении массы воды к массе окрашиваемого материала) |
Natalya Rovina |
118 |
13:43:41 |
tur |
abbr. chem. |
F.O. |
flotte oranı |
Natalya Rovina |
119 |
13:40:11 |
rus-ger |
gen. |
финансово-кредитный институт |
Finanz- und Kreditinstitut |
dolmetscherr |
120 |
13:39:45 |
rus-heb |
med. |
задержка мочи |
אצירת שתן |
Баян |
121 |
13:38:38 |
eng-rus |
media. |
wokeness |
воканутость |
MichaelBurov |
122 |
13:31:14 |
eng-rus |
vulg. |
my ass |
аж два раза |
4uzhoj |
123 |
13:30:37 |
eng-rus |
media. |
woke |
воук |
MichaelBurov |
124 |
13:30:21 |
rus-fre |
inf. |
же |
hein |
z484z |
125 |
13:30:00 |
eng-rus |
h.rghts.act. |
truth commission |
комиссия правды |
Tamerlane |
126 |
13:26:48 |
rus |
abbr. geogr. |
ПБ |
правый берег |
igisheva |
127 |
13:18:21 |
eng-ukr |
gen. |
issue an order |
розпорядитися (I've issued an order to shut down all mining operations on Banh until further notice. • I've issued an order to carry out an inquiry.) |
4uzhoj |
128 |
13:16:23 |
eng-rus |
gen. |
issue an order |
распорядиться (I've issued an order to shut down all mining operations on Banh until further notice. • I've issued an order to carry out an inquiry.) |
4uzhoj |
129 |
13:01:03 |
ger-ukr |
gen. |
Vorwürfe machen |
виказувати (комусь = jemandem) |
Brücke |
130 |
13:00:39 |
rus-ukr |
gen. |
при первой удобной возможности |
за першої-ліпшої можливості |
4uzhoj |
131 |
12:49:38 |
rus-ger |
law |
способ обеспечения иска |
Sicherungsmittel |
Лорина |
132 |
12:44:44 |
eng-rus |
traumat. |
focused assessment with sonography for trauma |
сфокусированная сонографическая оценка при травме |
Баян |
133 |
12:43:39 |
eng-rus |
fin. |
hold on for dear life |
ни за что не продавай |
Ремедиос_П |
134 |
12:43:11 |
eng-rus |
fin. |
government-held debt |
долг государству (reverso) |
Lialia03 |
135 |
12:41:39 |
rus-heb |
tel. |
телефонная трубка |
אפרכסת (её телефонная часть) |
Баян |
136 |
12:34:11 |
eng-rus |
fin. |
crypto holder |
криптоинвестор |
Ремедиос_П |
137 |
12:34:07 |
fre |
abbr. R&D. |
SH |
sciences humaines |
igisheva |
138 |
12:26:30 |
eng-rus |
inf. |
wrapped up |
с головой погрузившийся (with sth – во что-либо) |
Ремедиос_П |
139 |
12:25:57 |
rus-heb |
neol. |
электросамокат |
גלגינוע |
Баян |
140 |
12:25:49 |
eng-rus |
inf. |
wrapped up |
занятой |
Ремедиос_П |
141 |
12:25:37 |
rus-heb |
neol. |
самокат |
גלגינוע (электрический) |
Баян |
142 |
12:24:17 |
rus-heb |
uncom. |
самокат |
גלגיליים |
Баян |
143 |
12:23:48 |
eng-rus |
gen. |
millennia-long history |
многотысячелетняя история |
Ремедиос_П |
144 |
12:23:38 |
rus-heb |
transp. |
самокат |
קורקינט |
Баян |
145 |
12:23:19 |
eng-rus |
gen. |
millennia-long |
многотысячелетний |
Ремедиос_П |
146 |
12:11:34 |
eng-rus |
med. |
gut sensory transduction |
сенсорная трансдукция кишечника |
bigmaxus |
147 |
12:08:48 |
eng-rus |
comp. |
memecoin |
мемкойн |
Ремедиос_П |
148 |
12:08:21 |
eng-rus |
med. |
protein-losing gastroenteropathy |
гастроэнтеропатия с потерей белка |
bigmaxus |
149 |
11:57:30 |
rus-ger |
gen. |
аккредитационный совет |
Akkreditierungsrat |
dolmetscherr |
150 |
11:56:33 |
rus-ger |
gen. |
аккредитационный центр |
Akkreditierungszentrum |
dolmetscherr |
151 |
11:50:23 |
eng |
med. |
pre-eclampsia |
preeclampsia |
hizman |
152 |
11:44:07 |
fre |
abbr. afr. |
MEALN |
Ministère de l'Education, de l'Alphabétisation et des Langues Nationales (Мали) |
igisheva |
153 |
11:33:46 |
rus-ger |
gen. |
человеческое развитие |
menschliche Entwicklung |
dolmetscherr |
154 |
11:28:16 |
rus-spa |
gen. |
мрачно |
lúgubremente (ciudadseva.com) |
amorgen |
155 |
11:25:58 |
spa-ukr |
gen. |
lúgubremente |
похмуро (ciudadseva.com) |
amorgen |
156 |
11:25:08 |
eng-rus |
amer. |
go cross-eyed |
троить в глазах |
cnlweb |
157 |
11:21:30 |
eng-ukr |
O&G. tech. |
UWILD |
огляд підводної частини замість сухого доковання |
amorgen |
158 |
11:18:35 |
eng-rus |
context. |
differentiation |
вариации (you can add diffferentiation to this movement) |
Natalie_apple |
159 |
11:13:06 |
rus |
idiom. |
взять за фаберже |
взять за яйца (строго, сурово повести себя в отношении кого-либо: Здесь уже реверс инжиниринг, нарушающий лицензии оригинальных игр, так что потенциальный повод взять за фаберже есть) |
'More |
160 |
11:08:17 |
eng-rus |
gen. |
bounciness |
пружинистость |
AnastasiaRI |
161 |
10:55:16 |
rus-ger |
gen. |
управленческий контроль |
Managementkontrolle |
dolmetscherr |
162 |
10:53:56 |
eng-ukr |
dat.proc. |
point cloud data |
точкові дані із хмарного сховища |
amorgen |
163 |
10:36:30 |
rus-ger |
gen. |
инженер по снабжению |
Versorgungsingenieur |
SKY |
164 |
10:35:50 |
fre |
abbr. afr. |
CNECE |
Centre National des Examens et Concours de l'Education (Мали) |
igisheva |
165 |
10:24:15 |
eng-rus |
int.rel. |
Fit for 55 |
Готовность-55 (Пакет предложений ЕС по сокращению выбросов парниковых газов на 55% к 2030 году) |
Alexander Oshis |
166 |
10:22:47 |
eng-rus |
amer. |
get a checkup |
проходить врачебный осмотр (I go to the doctor every year to get a checkup) |
cnlweb |
167 |
10:16:31 |
eng-rus |
idiom. |
take up where one left off |
продолжать с того места, где кто-либо остановился |
cnlweb |
168 |
10:15:05 |
eng-rus |
idiom. |
take up where one left off |
продолжать с того момента, где кто-либо остановился |
cnlweb |
169 |
10:10:17 |
rus-ger |
law |
средство обеспечения иска |
Sicherungsmittel |
Лорина |
170 |
9:53:49 |
eng-rus |
rude |
beat shit out |
отмутузить (of smb.) |
cnlweb |
171 |
9:45:49 |
eng-rus |
idiom. |
built like a tank |
мускулистый |
cnlweb |
172 |
9:41:58 |
eng-rus |
idiom. |
be on the grind |
работать в поте лица чтобы выжить |
MrsSpooky |
173 |
9:25:26 |
eng-ukr |
wind. |
electronically commutated |
з електронною комутацією (наприклад, двигун вітроенергетичного вентилятора: Fans for wind: Industrial solutions for alternative energy) |
amorgen |
174 |
8:59:58 |
eng-rus |
int.rel. |
REPower EU plan |
план отказа от импорта углеводородов из РФ (В деловой прессе часто даётся без перевода либо с пояснением при первом употреблении, а затем без перевода: В Еврокомиссии заявили, что Евросоюз сможет перестать зависеть от российских ископаемых видов топлива «задолго до 2030 года», о чем говорится в соответствующем плане, который получил название REPower EU, передает ТАСС.) |
Alexander Oshis |
175 |
8:59:38 |
eng-rus |
gen. |
fit like a glove |
идеально сидеть (об одежде) |
cnlweb |
176 |
8:54:51 |
eng-rus |
gen. |
top-shelf liquor |
алкоголь высшего качества |
cnlweb |
177 |
8:54:26 |
eng-ukr |
O&G. tech. |
risk based inspection |
огляд з урахуванням ризиків |
amorgen |
178 |
8:50:15 |
eng-rus |
gen. |
do bloodwork |
сдать кровь на анализ (Got up early to do bloodwork.) |
ART Vancouver |
179 |
8:43:48 |
rus-ger |
law |
мера обеспечения иска |
Sicherungsmaßnahme |
Лорина |
180 |
8:37:44 |
eng-rus |
sport. |
leash |
лиш (трос, которым сёрф привязывается к ноге сёрфера) |
Niknat |
181 |
8:21:09 |
eng |
abbr. med., dis. |
NFT |
neurofibrillary tangles |
ННатальЯ |
182 |
8:07:38 |
eng-rus |
bus.styl. |
pocket of demand |
целевой рынок (A pocket of demand is of course another way of saying "target market". It is essentially identifying a group, or niche, of potential customers who share a common problem that you can solve extremely well. medium.com) |
Clint Ruin |
183 |
6:05:10 |
eng-rus |
gen. |
scout for |
рыскать в поисках (чего-либо: This little guy was out scouting the neighborhood for garbage. There have been several sightings of cubs in the area over the last few days.) |
ART Vancouver |
184 |
6:03:13 |
eng-rus |
slang |
mishegas |
безумие (из идиш; варианты: meshuga; meshugge; meshuge: Is he buying time? Trying to make a deal with the somebody who set all this mishegas in motion? (Stephen King. Billy Summers)) |
Yuri Ginsburg |
185 |
5:21:08 |
eng |
abbr. oil |
DPR |
Department of Petroleum Resources (Нигерия) |
Ying |
186 |
5:10:41 |
eng-rus |
formal |
not adequate |
недостаточный (Riley's anxiety spiked, she began acting out, culminating in two concerning incidents including one where broke a window and another where she began hitting objects with a baseball bat. The inquest showed that supports provided had not been adequate, and had not included staff specifically trained in autism.) |
ART Vancouver |
187 |
4:05:16 |
eng-ukr |
gen. |
let off |
відмінити кару |
andriy f |
188 |
3:59:04 |
eng-ukr |
gen. |
lead on |
спокушати |
andriy f |
189 |
3:58:04 |
eng-ukr |
gen. |
lead on |
обманювати (She flirted with him and led him on.) |
andriy f |
190 |
3:48:03 |
eng-ukr |
gen. |
put sb up to sth |
підштовхувати когось до чогось |
andriy f |
191 |
3:43:22 |
eng-rus |
disappr. |
greed |
жажда наживы (Entire blocks of single-family homes are being torn down thanks to developers' greed.) |
ART Vancouver |
192 |
3:35:35 |
eng-ukr |
gen. |
walk off with |
стягти (розм. украсти що-небудь) |
andriy f |
193 |
3:23:42 |
eng-ukr |
gen. |
break into |
вриватися |
andriy f |
194 |
3:10:30 |
eng-ukr |
gen. |
hideaway |
укриття |
andriy f |
195 |
2:59:12 |
eng-ukr |
gen. |
breakout |
втеча (з в'язни́ці: Around the country, prison breakouts were happening at all jails.) |
andriy f |
196 |
2:43:41 |
eng-ukr |
gen. |
crack down |
вживати суворих заходів |
andriy f |
197 |
2:39:46 |
eng-ukr |
gen. |
crack down |
розправлятися |
andriy f |
198 |
2:13:46 |
rus-ita |
danc. |
металлические набойки для степа |
claquettes (placchette metalliche applicate sotto le scarpe dei ballerini di tip-tap) |
Avenarius |
199 |
2:02:36 |
eng-ukr |
bus.styl. |
pull out of |
розривати (договір, угоду) |
andriy f |
200 |
1:59:05 |
rus-ita |
hist. |
пурпуэн |
farsetto (giubbetto, con o senza maniche, per lo più imbottito d'ovatta, tipico dell'abbigliamento maschile nel medioevo e fino al sec. 17°) |
Avenarius |
201 |
1:46:18 |
rus-ita |
obs. |
фляга |
barlione |
Avenarius |
202 |
1:38:04 |
rus-ita |
uncom. |
дамба |
procimio |
Avenarius |
203 |
1:20:57 |
eng-ukr |
bus.styl. |
pull out |
припиняти (ділові відносини: The British company pulled out after a disagreement about safety procedures.) |
andriy f |
204 |
1:20:41 |
rus-ita |
zool. |
земляная полевка Сави |
arvicola di Savi (лат. Microtus savii) |
Avenarius |
205 |
1:20:09 |
eng-ukr |
bus.styl. |
pull out of |
виходити (з угоди: They are trying to pull out of the agreement.) |
andriy f |
206 |
1:18:45 |
eng-ukr |
comp. |
log in |
увійти (I received the email with the new password and logged in without a hitch.) |
andriy f |
207 |
1:10:05 |
eng-ukr |
comp. |
type in |
вводити (He hunched over his computer screen and kept typing in commands.) |
andriy f |
208 |
1:04:58 |
eng-ukr |
comp. |
key in |
вводити (Key in your password and press "Return".) |
andriy f |
209 |
0:49:26 |
ger-ukr |
inf. |
spinnen |
глючити (Handy, Computer) |
Brücke |
210 |
0:47:50 |
eng-rus |
gen. |
Eastern Institute for Integrated Learning in Management |
Восточный институт комплексного обучения управлению |
Johnny Bravo |
211 |
0:47:16 |
eng |
abbr. |
EIILM |
Eastern Institute for Integrated Learning in Management |
Johnny Bravo |
212 |
0:45:57 |
eng-ukr |
tel. |
break up |
перериватися (you cannot hear the other person's voice clearly: I can’t hear you, you’re breaking up.) |
andriy f |
213 |
0:45:13 |
eng-rus |
gen. |
work in retail |
работать в торговле (I work in retail at a store that is frequented by all types of people. Many are of the wealthier status. You’d be astonished at how often I got yelled at, demeaned, and just straight up disrespected over us charging for paper bags. Please just be kind to retail workers. (Reddit)) |
ART Vancouver |
214 |
0:42:38 |
rus-ita |
zool. |
снеговая полевка |
arvicola delle nevi (лат. Microtus nivalis) |
Avenarius |
215 |
0:42:28 |
eng-rus |
formal |
retail worker |
торговый работник (Please stop getting mad at retail workers over the lack of plastic bags and the price of paper ones. We hate the new bag policy as much as you. It’s annoying to have to count ever bag you use, and then scan the price for it. Tbh, it’s kind of embarrassing. Please just be kind to retail workers. (Reddit)) |
ART Vancouver |
216 |
0:16:24 |
ger-ukr |
mil. |
Fassbombe |
бочкова бомба |
Brücke |
217 |
0:14:05 |
ger-ukr |
pomp. |
Vergangenheit |
минувшина |
Brücke |
218 |
0:00:19 |
eng-ukr |
gen. |
pull in |
заїжджати (I'll just pull in at this petrol station and fill up before we get onto the motorway.) |
andriy f |