1 |
23:46:00 |
rus-ita |
med. |
азот мочевины крови |
azoto ureico |
massimo67 |
2 |
23:30:26 |
eng-rus |
sl., drug. |
jumpy |
торкнутый |
Agasphere |
3 |
23:22:57 |
rus-ita |
med. |
дивергирующее косоглазие |
Strabismo divergente |
massimo67 |
4 |
23:21:49 |
rus-ger |
med. |
годен к обучению |
ausbildungstauglich |
SKY |
5 |
23:21:01 |
eng-rus |
gen. |
hold back |
сдерживать себя |
VLZ_58 |
6 |
23:18:06 |
eng-rus |
slang |
kick |
кайф (Time away from the office should be more of a kick than it is at the moment.) |
VLZ_58 |
7 |
23:17:09 |
eng-rus |
inf. |
kick |
блаженство |
VLZ_58 |
8 |
23:14:15 |
eng-rus |
gen. |
when it comes to |
когда это касается (You've been in an extremely assertive, rebellious, and willful mood lately, especially when it comes to partners...) |
VLZ_58 |
9 |
23:13:56 |
eng-rus |
idiom. |
come back to haunt |
аукнуться (someone) |
Баян |
10 |
23:12:19 |
rus-ita |
med. |
задержка когнитивного развития |
ritardo cognitivo |
massimo67 |
11 |
23:09:32 |
eng-rus |
inf. |
closest thing to |
почти что (the) |
VLZ_58 |
12 |
23:08:58 |
rus-ger |
med. |
анализ крови на гепатит В |
HBV-Test |
SKY |
13 |
23:08:55 |
eng-rus |
inf. |
closest to |
почти что |
VLZ_58 |
14 |
23:08:27 |
rus-ita |
med. |
обхват груди |
circonferenze del torace, CC: 53 cm (chest circumference) |
massimo67 |
15 |
23:05:50 |
rus-ger |
med. |
анализ крови на RW |
Wassermann-Test |
SKY |
16 |
23:02:08 |
rus-ita |
med. |
физикальный осмотр |
esame obiettivo |
massimo67 |
17 |
23:01:30 |
rus-ita |
med. |
физикальное исследование |
esame obiettivo |
massimo67 |
18 |
23:01:25 |
eng-rus |
inf. |
grab onto it |
лови момент (A creative partnership is about to blossom. You better grab onto it because it's the closest thing that you'll have to a relationship for while.) |
VLZ_58 |
19 |
23:00:20 |
rus-ita |
med. |
врачебный осмотр |
esame obiettivo |
massimo67 |
20 |
22:59:59 |
eng-rus |
inf. |
grab onto it |
хватай удачу |
VLZ_58 |
21 |
22:59:34 |
eng-rus |
inf. |
grab onto it |
воспользуйся возможностью |
VLZ_58 |
22 |
22:56:13 |
rus-ita |
med. |
заплюсневый сустав |
articolazione della caviglia |
massimo67 |
23 |
22:50:43 |
rus-ita |
med. |
Шкала Апгар |
punteggio Apgar |
massimo67 |
24 |
22:46:53 |
eng-rus |
inf. humor. |
cut to the chase |
не тяни кота за яйца (подробности, хвост. Помета относится к русскому эквиваленту.) |
VLZ_58 |
25 |
22:44:42 |
rus-ita |
med. |
Макросомия плода |
macrososmia fetale |
massimo67 |
26 |
22:44:11 |
eng-rus |
inf. humor. |
cut to the chase |
ближе к телу (Помета относится к русскому эквиваленту.) |
VLZ_58 |
27 |
22:39:55 |
rus-est |
gen. |
почвенный воздух |
pinnaseґhk |
SBS |
28 |
22:32:05 |
rus-ita |
med. |
припадок |
evento critico |
massimo67 |
29 |
22:21:24 |
eng-rus |
med. |
nonobese diabetes |
диабет без ожирения |
Andy |
30 |
22:19:38 |
rus-ger |
auto. |
жёсткая складная крыша |
Klappdach |
marinik |
31 |
22:16:03 |
eng-rus |
med. |
autoimmune encephalitis |
аутоиммунный энцефалит |
Andy |
32 |
22:15:10 |
eng-rus |
gen. |
earmarked tax |
маркированный налог |
Stas-Soleil |
33 |
22:13:57 |
eng-rus |
gen. |
earmarked |
маркированный (earmarked tax – маркированный налог) |
Stas-Soleil |
34 |
22:12:51 |
rus-ita |
med. |
лобная и теменная доли мозга |
lobi frontali e parietali |
massimo67 |
35 |
22:09:04 |
rus-est |
gen. |
станция очистки воды |
veetöötlusjaam |
SBS |
36 |
22:01:38 |
eng-rus |
clin.trial. |
Transfers & Basic Mobility |
способность к перемещению и базовая мобильность (mhmedical.com) |
NatZi |
37 |
21:49:18 |
eng-rus |
med. |
uveoretinitis |
увеоретинит |
Andy |
38 |
21:48:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thwart any move |
дать отпор любым действиям |
Игорь Миг |
39 |
21:46:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thwart constitutional rule |
свергнуть законную власть |
Игорь Миг |
40 |
21:45:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thwart the will |
перечить воле |
Игорь Миг |
41 |
21:44:42 |
rus-ger |
auto. |
тест на алкогольное опьянение |
Alkoholtest (проверка водителя на состояние алкогольного опьянения) |
marinik |
42 |
21:44:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thwart terrorism |
нанести поражение терроризму |
Игорь Миг |
43 |
21:43:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thwart the temptation |
преодолеть искушение |
Игорь Миг |
44 |
21:43:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thwart the temptation |
избавиться от искушения |
Игорь Миг |
45 |
21:42:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plan of action to thwart any violence |
план действий по предотвращению любых актов насилия |
Игорь Миг |
46 |
21:41:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thwart the democratic process |
затормозить демократический процесс |
Игорь Миг |
47 |
21:40:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thwart peace and reconciliation |
тормозить процесс установления мира и примирения сторон |
Игорь Миг |
48 |
21:39:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thwart peace and reconciliation |
препятствовать процессу мира и примирения |
Игорь Миг |
49 |
21:39:26 |
eng-rus |
inf. |
Brisk morning |
Приятно прохладное утро (He decided to walk to the office hoping that the brisk morning would make his head light and clear.) |
APN |
50 |
21:37:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thwart the free expression of views and opinions |
мешать свободному выражению мнений и убеждений |
Игорь Миг |
51 |
21:36:42 |
eng-rus |
philos. |
public reasons |
общественные доводы |
A.Rezvov |
52 |
21:35:53 |
eng-rus |
law |
fine |
наказывать штрафом (См. пример в статье "подвергать штрафу".) |
I. Havkin |
53 |
21:34:32 |
eng-rus |
law |
fine |
подвергать штрафу (In New Zealand, street harassers are fined up to $1,000.) |
I. Havkin |
54 |
21:34:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pre-empt or thwart the freedom |
ограничивать или умалять свободу |
Игорь Миг |
55 |
21:32:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thwart all forms of terrorism |
противодействовать терроризму во всех его ипостасях |
Игорь Миг |
56 |
21:31:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thwart all forms of terrorism |
оказывать противодействие любым формам терроризма |
Игорь Миг |
57 |
21:28:41 |
rus-ita |
med. |
полушария мозжечка |
emisferi cerebellari |
massimo67 |
58 |
21:28:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thwart the progress |
блокировать прогресс |
Игорь Миг |
59 |
21:25:21 |
eng-rus |
logging |
saw guide bar |
направляющая шина пилы |
I. Havkin |
60 |
21:25:07 |
rus-ita |
med. |
Червь мозжечка |
verme cerebellare |
massimo67 |
61 |
21:24:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thwart all peace efforts and initiatives |
срывать все мирные усилия и инициативы |
Игорь Миг |
62 |
21:23:49 |
eng-rus |
logging |
chain saw guide bar |
направляющая шина цепной пилы |
I. Havkin |
63 |
21:23:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thwart any attempts to |
пресекать любые попытки |
Игорь Миг |
64 |
21:22:34 |
eng-rus |
logging |
saw guide bar |
шина пилы |
I. Havkin |
65 |
21:21:20 |
rus-ita |
med. |
Гипоплазия мозолистого тела |
ipoplasia di corpo calloso |
massimo67 |
66 |
21:20:48 |
eng-rus |
logging |
chain saw guide bar |
шина цепной пилы |
I. Havkin |
67 |
21:20:02 |
rus-ita |
med. |
задержка в образовании миелиновой оболочки |
ritardo della mielinizzazione |
massimo67 |
68 |
21:17:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thwart |
расстроить (планы) |
Игорь Миг |
69 |
21:16:57 |
rus-ita |
med. |
Корковая атрофия мозга |
atrofia corticale |
massimo67 |
70 |
21:16:50 |
ger |
abbr. busin. |
ABD |
auftragsbezogene Daten |
MarinaSpiridonova |
71 |
21:13:52 |
rus-ita |
med. |
МРТ головного мозга |
RM encefalo |
massimo67 |
72 |
21:13:14 |
rus-ger |
med. |
пингвукула |
Pinguecula |
SvetDub |
73 |
21:11:24 |
rus-ita |
med. |
Левосторонний гемипарез |
emiparesi sinistro sn. |
massimo67 |
74 |
21:11:11 |
eng-rus |
logging |
forest machine |
лесозаготовительный комбайн |
I. Havkin |
75 |
21:09:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thwart |
воспрепятствовать |
Игорь Миг |
76 |
21:08:22 |
rus-ita |
med. |
Ишемический инсульт |
ictus ischemico |
massimo67 |
77 |
21:03:00 |
eng-rus |
logging |
harvester head |
захватно-срезающее устройство |
I. Havkin |
78 |
20:55:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the plan is thwarted by |
план оказался сорванным из-за |
Игорь Миг |
79 |
20:54:16 |
eng-rus |
logging |
forest machine |
лесозаготовительная машина |
I. Havkin |
80 |
20:53:43 |
eng-rus |
sport. |
kick |
отчислить (из команды; Fulton was also a skilled baseball player and later attended Cedar Falls High School, where he was a state competitor in wrestling, but was kicked off the team several times for skipping classes – wikipedia) |
Tamerlane |
81 |
20:52:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
great-power rivalry |
соперничество великих держав |
Игорь Миг |
82 |
20:51:15 |
rus-ita |
amer. |
томагавк |
tomahawk |
Avenarius |
83 |
20:49:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reversion to |
возврат к |
Игорь Миг |
84 |
20:47:37 |
rus-ita |
med. |
ДВС-синдром |
sindrome DIC (ДВС-синдром (диссеминированное внутрисосудистое свёртывание, коагулопатия потребления, тромбогеморрагический синдром) — нарушенная свёртываемость крови по причине массивного освобождения из тканей тромбопластических веществ) |
massimo67 |
85 |
20:44:47 |
eng-rus |
inf. |
Come close to |
Быть готовым что-то сделать (She’s come close to quitting her job.) |
APN |
86 |
20:43:16 |
eng-rus |
inet. |
sea lioning |
разновидность троллинга, цель которой-сделать дискуссию неэффективной (задавая "уточняющие" вопросы, требуя доказательств и т.п.; сохраняя вежливый "фасад", тролль надеется утомить собеседника либо заставить его уйти от темы) |
plushkina |
87 |
20:36:56 |
eng-rus |
patents. |
background of invention |
предпосылки создания изобретения |
I. Havkin |
88 |
20:35:42 |
eng-rus |
patents. |
background of invention |
уровень техники |
I. Havkin |
89 |
20:31:48 |
rus-ita |
med. |
нарушение дыхания |
alterazioni del respiro |
massimo67 |
90 |
20:30:13 |
rus-ita |
med. |
прекращение двигательной активности |
arresto motorio |
massimo67 |
91 |
20:24:58 |
eng-rus |
|
pre-employment training programs |
программы обучения будущих сотрудников |
Анна Ф |
92 |
20:21:35 |
eng-rus |
|
one that has a good feel to it |
приятный на ощупь (The steering wheel has a good feel to it) |
4uzhoj |
93 |
20:15:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ring leader |
глава повстанцев (Убит глава йеменских повстанцев-хуситов) |
Игорь Миг |
94 |
20:12:50 |
rus-fre |
psychother. |
счастье в твоих руках, – не забывай об этом |
le bonheur est au bout des doigts ne l'oublie pas |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:11:09 |
rus-fre |
|
живи твоей мечтой |
vis ton rêve |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:00:01 |
rus-fre |
|
в метро |
dans le métro |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:56:28 |
rus-ita |
med. |
госпитализировать положить в больницу в плановом порядке |
ricoverare in regime programmato |
massimo67 |
98 |
19:23:17 |
rus-ita |
tech. |
повысительный насос |
pompa booster |
Avenarius |
99 |
19:22:33 |
eng-rus |
Gruzovik fash. |
woman of fashion |
щеголиха |
Gruzovik |
100 |
19:22:07 |
eng-rus |
Gruzovik fash. |
dandyish |
щеголеватый |
Gruzovik |
101 |
19:21:55 |
rus-xal |
|
шоколад |
борхш |
Arsalang |
102 |
19:21:37 |
rus-xal |
|
кофе |
борһл |
Arsalang |
103 |
19:21:20 |
eng-rus |
Gruzovik fash. |
elegance |
щеголеватость |
Gruzovik |
104 |
19:20:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
dandily |
щеголевато |
Gruzovik |
105 |
19:20:08 |
eng-rus |
bank. |
Private Banking Department |
Департамент персональных решений (для клиентов частного банковского бизнеса, с крупными состояниями (0,5 – 1 млн. евро и выше)) |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:19:51 |
rus-xal |
|
компьютер |
цІкмвр |
Arsalang |
107 |
19:18:23 |
rus-ger |
inet. |
тип пользователя |
Nutzertyp |
Евгения Ефимова |
108 |
19:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
goldfinch hen |
щеглиха (= щегловка) |
Gruzovik |
109 |
19:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
goldfinch hen |
щегловка |
Gruzovik |
110 |
19:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
young goldfinch |
щеглёнок |
Gruzovik |
111 |
19:15:32 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
pipit Anthus |
щеврица |
Gruzovik |
112 |
19:13:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
basil thyme |
щебрушка (Acinos) |
Gruzovik |
113 |
19:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
thyme |
щебрец (Thymus) |
Gruzovik |
114 |
19:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
covered with ballast |
щебнистый |
Gruzovik |
115 |
19:11:43 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
schistose |
щебневатый |
Gruzovik |
116 |
19:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
stone breaker |
щебнебоец |
Gruzovik |
117 |
19:10:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shard |
щебешок |
Gruzovik |
118 |
19:10:07 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
chirping |
щебечущий |
Gruzovik |
119 |
19:08:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chatterbox woman |
щебетуха (= щебетунья) |
Gruzovik |
120 |
19:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chatterbox girl |
щебетуха (= щебетунья) |
Gruzovik |
121 |
19:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
continuously-chirping bird |
щебетуха (= щебетунья) |
Gruzovik |
122 |
19:08:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
continuously-twittering bird |
щебетуха (= щебетунья) |
Gruzovik |
123 |
19:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
prattling girl |
щебетуха (= щебетунья) |
Gruzovik |
124 |
19:07:01 |
rus-fre |
|
пылкая страсть |
flamme |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chatterbox girl |
щебетунья |
Gruzovik |
126 |
19:05:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
continuously-twittering bird |
щебетунья |
Gruzovik |
127 |
19:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
continuously-twittering bird |
щебетун |
Gruzovik |
128 |
19:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chirp |
щебетня (= щебет) |
Gruzovik |
129 |
19:01:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chirping |
щебетня (= щебетание) |
Gruzovik |
130 |
19:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chirrup |
щебетня (= щебет) |
Gruzovik |
131 |
19:00:18 |
rus-fre |
|
так же, как ты |
autant que toi |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
prattling |
щебетливый |
Gruzovik |
133 |
18:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chirping |
щебетливый |
Gruzovik |
134 |
18:58:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
chattering |
щебетание |
Gruzovik |
135 |
18:58:19 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
chirping |
щебетание |
Gruzovik |
136 |
18:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
chatter |
щебет |
Gruzovik |
137 |
18:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
chirp |
щебет |
Gruzovik |
138 |
18:57:13 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
rock waste |
щебень |
Gruzovik |
139 |
18:55:43 |
rus-fre |
hist. |
отказ от регистрации королевских актов |
remontrance |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
coral sand |
кораловый щебень |
Gruzovik |
141 |
18:55:19 |
rus-fre |
hist. |
право отказа от регистрации королевских актов |
droit de remontrance |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
stone breaker |
щебёнщик (тот, кто изготавливает щебёнку, щебень) |
Gruzovik |
143 |
18:53:53 |
rus-fre |
hist. |
право отказа от регистрации королевских актов |
droit de remontrance (не соответствующих, по мнению парламента, праву и обычаям провинции или основным законам королевства) |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:53:27 |
rus-fre |
hist. |
отказ от регистрации королевских актов |
remontrance (не соответствующих, по мнению парламента, праву и обычаям провинции или основным законам королевства) |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:52:16 |
rus-fre |
hist. |
потеря их титула "верховного суда" |
la perte de leur titre de "cour souveraine" |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
rubbly |
щебёнчатый |
Gruzovik |
147 |
18:51:31 |
rus-fre |
hist. |
без присутствия короля |
sans la présence du roi |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
rubbly |
щебёночный |
Gruzovik |
149 |
18:50:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
covered with crushed stone |
щебённый (= щебёночный) |
Gruzovik |
150 |
18:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
gravelly |
щебённый (= щебёночный) |
Gruzovik |
151 |
18:50:29 |
rus-fre |
polit. |
прекратить обсуждение |
faire cesser une délibération (в коллегиальном органе) |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rubbly |
щебённый (= щебёночный) |
Gruzovik |
153 |
18:49:56 |
rus-fre |
hunt. |
охотничий костюм |
costume de chasse |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:49:46 |
rus-fre |
hist. |
костюм ловчего |
costume de chasse |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:48:29 |
rus-fre |
polit. |
движение протеста |
le mouvement de contestation |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:47:35 |
rus-fre |
hist. |
входить в город через брешь, пробитую в крепостных стенах |
entrer dans la ville par une brèche ouverte dans les remparts |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:46:15 |
rus-fre |
|
входить в город |
entrer dans la ville |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:45:11 |
rus-fre |
mil. |
привести мятежников к повиновению его власти |
réprimer les rebelles à son autorité |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:44:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ballast |
щебёнка (= щебень) |
Gruzovik |
160 |
18:44:28 |
rus-fre |
mil. |
сломить сопротивление |
réduire la résistance |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:44:03 |
rus-fre |
hist. |
герцог де Меркёр |
duc de Mercœur |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:43:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill up with rubble |
щебенить |
Gruzovik |
163 |
18:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
consisting of rock debris |
щебенистый |
Gruzovik |
164 |
18:42:01 |
rus-fre |
|
в ответ на |
en réponse aux |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dandyish |
щаповатый (= щапливый) |
Gruzovik |
166 |
18:40:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dandified |
щаповатый (= щапливый) |
Gruzovik |
167 |
18:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dandyish |
щапливый |
Gruzovik |
168 |
18:37:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ring leader |
предводитель (конт.) |
Игорь Миг |
169 |
18:37:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ring leader |
вождь (конт.) |
Игорь Миг |
170 |
18:37:32 |
rus-ger |
inet. |
реферальная ссылка |
Reflink (Duden: Substantiv Link maskulin oder Neutrum; vom Englischen to refer) |
Евгения Ефимова |
171 |
18:36:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ring leader |
лидер протестующих |
Игорь Миг |
172 |
18:36:35 |
rus-ger |
inet. |
реферальная ссылка |
Refer-Link |
Евгения Ефимова |
173 |
18:35:11 |
rus-fre |
|
открывать истину |
porter une vérité |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:34:43 |
rus-fre |
|
в своих глазах |
dans tes yeux (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:32:35 |
rus-fre |
rhetor. |
я больше не ... |
j'me voyais plus ... |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
shchi |
щаный (= щаной; относящийся к щам) |
Gruzovik |
177 |
18:31:04 |
eng-rus |
manag. |
soft data |
приблизительные данные (соц.исследование, опрос, рейтинг) |
jolie8338 |
178 |
18:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
shchi |
щаной (относящийся к щам) |
Gruzovik |
179 |
18:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
shchi |
щанный (=щаной; относящийся к щам) |
Gruzovik |
180 |
18:30:07 |
rus-tgk |
|
многонациональный |
сермиллат |
В. Бузаков |
181 |
18:29:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ring leader |
зачинщик беспорядков |
Игорь Миг |
182 |
18:28:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ring leader |
лидер повстанцев |
Игорь Миг |
183 |
18:28:24 |
rus-fre |
ed. |
в глубине твоей души |
au fond de toi |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:27:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ring leader |
зачинщик |
Игорь Миг |
185 |
18:27:31 |
rus-tgk |
|
непальский |
непалӣ |
В. Бузаков |
186 |
18:27:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have all the markings of |
обладать всеми признаками |
Игорь Миг |
187 |
18:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
commiseration |
щажение |
Gruzovik |
188 |
18:25:39 |
rus-tgk |
|
сквер |
гулгашт |
В. Бузаков |
189 |
18:25:26 |
eng-rus |
|
freshly minted |
новоиспеченный |
Bullfinch |
190 |
18:24:33 |
rus-tgk |
|
пицца |
питса |
В. Бузаков |
191 |
18:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
spare |
щадить (impf of пощадить) |
Gruzovik |
192 |
18:22:48 |
rus-tgk |
mus. |
рок |
рок |
В. Бузаков |
193 |
18:22:44 |
rus-fre |
|
под дождём и на ветру |
sous la pluie et sous le vent |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:22:24 |
eng-rus |
|
sales gimmick |
рекламный трюк |
Bullfinch |
195 |
18:22:04 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
sorrel soup |
щавельник |
Gruzovik |
196 |
18:22:00 |
eng-rus |
|
promotional gimmick |
рекламный трюк |
Bullfinch |
197 |
18:21:57 |
rus-fre |
|
на ветру |
sous le vent |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:21:40 |
rus-fre |
|
однажды жизнь заставит тебя улыбнуться |
un jour la vie te fera sourire |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dock |
щавельник (= щавель; Rumex) |
Gruzovik |
200 |
18:21:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sorrel |
щавельник (= щавель; Rumex) |
Gruzovik |
201 |
18:20:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the presidential capacity |
в качестве президента |
Игорь Миг |
202 |
18:20:36 |
rus-tgk |
|
тушёное мясо |
гӯшти дампаз |
В. Бузаков |
203 |
18:20:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the presidential capacity |
на посту президента |
Игорь Миг |
204 |
18:20:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
swamp dock |
щавель мутончатый (Rumex verticillatus) |
Gruzovik |
205 |
18:19:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sorrel leaf |
щавелинка |
Gruzovik |
206 |
18:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dock-leaved |
щавелелистный |
Gruzovik |
207 |
18:18:31 |
eng-rus |
|
come off a diet |
слезть с диеты |
Bullfinch |
208 |
18:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sorrel leaf |
щавелевый лист |
Gruzovik |
209 |
18:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
oxaloacetic |
щавелевоуксусный |
Gruzovik |
210 |
18:12:03 |
rus-fre |
|
мне так хочется, чтобы мои мечты стали реальностью |
s'éternisent les rêves, dans ma réalité |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:10:47 |
rus-fre |
psychol. |
одинокая эйфория |
euphorie solitaire |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:10:23 |
rus-fre |
|
эйфория в обстановке уединения |
euphorie solitaire |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:08:31 |
rus-fre |
|
время не щадит никого |
le temps n'épargne personne |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:08:05 |
rus-fre |
|
годы летят |
les années passent |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:05:14 |
rus-fre |
|
время никого не щадит, увы |
le temps n'épargne personne, hélas |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:01:49 |
rus-fre |
|
сплетённый моими руками |
façonné de mes doigts |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:01:19 |
rus-ita |
obs. |
сидеть спокойно на месте |
stare fermo |
Ann_Chernn_ |
218 |
18:01:04 |
rus-fre |
gambl. |
песочный замок |
château de sable |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:00:42 |
rus-fre |
|
ветер надвигается на песочные замки |
le vent menace les châteaux de sable |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:00:31 |
rus-ita |
obs. |
превращаться в сущий ад, становиться адом |
trasformare in un infero |
Ann_Chernn_ |
221 |
18:00:10 |
rus-fre |
|
мальчишки |
gamins |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:00:08 |
rus-ger |
agric. |
посевная машина |
Sämaschine |
Gaist |
223 |
17:59:43 |
rus-fre |
ed. |
снова погружать в зиму |
replonger en hiver |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:59:09 |
rus-fre |
lit., f.tales |
пение русалок |
le chant des sirènes |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:59:07 |
rus-ger |
math. |
пространственная переменная |
die Raumvariable |
Лариса Титаева |
226 |
17:58:33 |
rus-ita |
obs. |
в последний миг |
all'ultimo istante |
Ann_Chernn_ |
227 |
17:57:26 |
rus-fre |
verl. |
паразит |
tebê (от bête) |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:57:14 |
rus-fre |
verl. |
скотина |
tebê (от bête) |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:57:13 |
rus-ita |
obs. |
принимать в расчёт |
tenere conto |
Ann_Chernn_ |
230 |
17:57:06 |
rus-fre |
verl. |
глуп так, что хоть плачь |
tebê (от bête) |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:57:00 |
rus-fre |
verl. |
животное |
tebê (от bête) |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:56:53 |
rus-fre |
verl. |
зверь |
tebê (от bête) |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:55:52 |
rus-fre |
|
прежние отблески |
lueurs d'autrefois |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:55:28 |
rus-ita |
fig. |
внимать |
dare retta |
Ann_Chernn_ |
235 |
17:54:32 |
rus-fre |
|
в этом шуме |
dans ce vacarme |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:54:25 |
rus-ita |
fig. |
бить тревогу |
mettere in guardia |
Ann_Chernn_ |
237 |
17:54:14 |
rus-fre |
|
обрести покой |
trouver le calme |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:52:23 |
rus-ger |
tech. |
выпускная арматура |
Auslaufarmatur (прежде всего различные фитинги) |
alfadeus |
239 |
17:51:55 |
rus-fre |
|
притворство |
farce |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:51:43 |
rus-fre |
|
сколько притворств |
combien de farces |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:50:57 |
rus-fre |
|
хрупкая гармония |
harmonie fluette |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:50:24 |
rus-fre |
|
уныние |
mélancolie |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:50:13 |
rus-fre |
psychol. |
жестокая меланхолия |
mélancolie cruelle |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:49:08 |
rus-fre |
|
путаться |
s'emmêler (quand les souvenirs s'emmêlent, les larmes me viennent - когда путаются воспоминания, подступают слезы) |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:47:59 |
rus-fre |
psychol. |
путаются воспоминания |
les souvenirs s'emmêlent |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:47:44 |
rus-fre |
|
когда путаются воспоминания |
quand les souvenirs s'emmêlent |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:47:13 |
rus-fre |
|
подступают слёзы |
les larmes me viennent |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:45:42 |
rus-ger |
tech. |
конец рычага |
Hebelende |
Gaist |
249 |
17:44:16 |
rus-ita |
|
широко зевнув |
con un grosso sbadiglio |
Ann_Chernn_ |
250 |
17:40:21 |
rus-fre |
verl. |
бабки |
génar |
bisonravi |
251 |
17:39:49 |
rus-fre |
verl. |
деньги |
génar |
bisonravi |
252 |
17:38:52 |
rus-ita |
proverb |
голому дождь не страшен |
Gli accattoni non sono mai fuori di strada |
Ann_Chernn_ |
253 |
17:38:16 |
rus-fre |
verl. |
дерьмовый |
de demer (от de merde) |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:37:41 |
rus-fre |
invect. |
дерьмовый |
de merde |
Alex_Odeychuk |
255 |
17:37:35 |
eng-rus |
ed. |
early childhood education |
раннее обучение |
grafleonov |
256 |
17:36:46 |
rus-ita |
proverb |
один день может перевернуть всю жизнь |
Accade in un'ora, quel che non avviene in mill'anni |
Ann_Chernn_ |
257 |
17:35:41 |
rus-fre |
verl. |
братыш |
renoi |
ALAB |
258 |
17:34:59 |
rus-fre |
verl. |
место |
cepla (от place) |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:34:21 |
eng-rus |
busin. |
Financial Action Task Force |
Группа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (eltoma-global.ru) |
Anna Smirnova |
260 |
17:34:08 |
rus-fre |
verl. |
тёлка |
rœus |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:33:41 |
rus-fre |
verl. |
чикса |
rœus |
Alex_Odeychuk |
262 |
17:33:23 |
rus-fre |
verl. |
любовница |
rœus |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:33:11 |
rus-fre |
verl. |
баба |
rœus (от sœur) |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:32:52 |
rus-fre |
verl. |
любовница |
rœus (от sœur) |
Alex_Odeychuk |
265 |
17:31:56 |
rus-fre |
verl. |
дерьмо |
demer (merde) |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:31:46 |
rus-fre |
verl. |
говно |
demer (от merde) |
Alex_Odeychuk |
267 |
17:29:42 |
rus-fre |
vulg. |
твою мать, бля! |
putain de merde |
TaylorZodi |
268 |
17:29:00 |
rus-ita |
proverb |
не место красит человека, а человек место |
l'abito non fa il monaco |
Ann_Chernn_ |
269 |
17:28:32 |
rus-ita |
proverb |
по одежке встречают, по уму провожают |
spesso sotto abito vile s'asconde uom gentile |
Ann_Chernn_ |
270 |
17:26:17 |
rus-fre |
euph. |
полный писец! |
bordel de merde |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:25:10 |
rus-fre |
verl. |
косячина |
oinj (от joint) |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:25:03 |
rus-fre |
verl. |
косяк |
oinj (от joint) |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:24:57 |
rus-fre |
verl. |
сигарета с наркотиком |
oinj (от joint) |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:22:15 |
eng-rus |
econ. |
weightless economy |
"неосязаемая экономика" (экономика, основанная на производстве нематериальных активов (прежде всего информационных продуктов) и обмене ими) |
А.Шатилов |
275 |
17:21:25 |
rus-ita |
fig. |
придавать |
generare (напр. уверенность) |
Ann_Chernn_ |
276 |
17:20:04 |
rus-fre |
verl. |
автомобиль |
turevoi (от voiture) |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:19:58 |
rus-fre |
verl. |
тачка |
turevoi (от voiture) |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:19:52 |
rus-fre |
verl. |
авто |
turevoi (от voiture (автомобиль)) |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:19:41 |
rus-fre |
verl. |
машина |
turevoi (от voiture) |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:18:59 |
rus-ita |
fig. |
добираться до кого-л. |
mettere le mani addosso (догнать, заполучить) |
Ann_Chernn_ |
281 |
17:18:53 |
rus-fre |
verl. |
арабский |
rebeu (от arabe) |
Alex_Odeychuk |
282 |
17:18:48 |
rus-ita |
cloth. |
фестончатый шов |
punto cavallo |
livebetter.ru |
283 |
17:18:18 |
rus-ger |
med. |
при падении на |
bei einem Sturz auf A |
jurist-vent |
284 |
17:18:00 |
rus-fre |
verl. |
сволочь |
caillera |
Voledemar |
285 |
17:17:51 |
rus-fre |
verl. |
гопота |
caillera |
z484z |
286 |
17:17:44 |
rus-fre |
verl. |
гопники |
caillera |
dnk2010 |
287 |
17:17:37 |
rus-fre |
verl. |
хулиганы |
caillera |
dnk2010 |
288 |
17:17:15 |
rus-fre |
verl. |
сброд |
caillera |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:14:09 |
eng-rus |
anat. |
lateral sulcus |
боковая борозда |
grafleonov |
290 |
17:13:44 |
rus-ita |
obs. |
посадить в тюрьму |
spedire al fresco |
Ann_Chernn_ |
291 |
17:10:22 |
rus-ita |
fig. |
красть |
sgraffignare |
Ann_Chernn_ |
292 |
17:02:33 |
rus-ita |
|
пора! |
e' il momento! |
Ann_Chernn_ |
293 |
16:58:44 |
rus-spa |
tech. |
детектор движения |
detector de movimiento |
Aneskazhu |
294 |
16:58:32 |
rus-ita |
invect. |
телепорт |
trasferitore |
Ann_Chernn_ |
295 |
16:57:47 |
eng-rus |
tech. |
UV rated |
устойчивый к УФ излучению |
nikolkor |
296 |
16:54:13 |
rus-ita |
invect. |
прохиндей |
lestofante |
Ann_Chernn_ |
297 |
16:52:22 |
rus-ita |
|
пусть себе болтает! |
lascialo dire! |
Ann_Chernn_ |
298 |
16:51:52 |
eng-rus |
pharm. |
Weight Variation |
однородность дозирования по массе (USP) |
CRINKUM-CRANKUM |
299 |
16:51:51 |
eng-rus |
O&G |
cleanout |
подбуривание (Franks) |
Aleks_Teri |
300 |
16:51:24 |
eng-rus |
pharm. |
mass variation |
однородность дозирования по массе (ЕФ) |
CRINKUM-CRANKUM |
301 |
16:51:14 |
rus-ita |
fig. |
мозг |
mente |
Ann_Chernn_ |
302 |
16:50:32 |
rus-ita |
fig. |
грубая рабочая сила |
bassa manovalanza |
Ann_Chernn_ |
303 |
16:50:12 |
rus-ita |
econ. |
низкоквалифицированная рабочая сила |
bassa manovalanza |
Ann_Chernn_ |
304 |
16:49:52 |
eng-rus |
econ. |
prudential regulation |
регулирование финансовых услуг (пример: The Prudential Regulation Authority (PRA) at the Bank of England is responsible for this prudential regulation and supervision of 1,500 banks, building societies, credit unions, insurers and major investment firms.) |
A.Rezvov |
305 |
16:49:14 |
rus-ita |
econ. |
малоквалифицированная рабочая сила |
bassa manovalanza |
Ann_Chernn_ |
306 |
16:48:55 |
eng-rus |
O&G |
DWOP |
бурение "на бумаге" |
Aleks_Teri |
307 |
16:48:01 |
rus-ger |
food.ind. |
аналог |
Nachbau |
Dtsch |
308 |
16:47:55 |
rus-ita |
crim.jarg. |
щипач |
spennacchiotto |
Ann_Chernn_ |
309 |
16:45:19 |
rus-ita |
|
грабительский |
rapinatorio |
Ann_Chernn_ |
310 |
16:43:13 |
rus-fre |
idiom. |
пускаться наутёк |
prendre le large |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:41:00 |
rus-epo |
formal |
Большая печать |
la Granda Sigelo (государства) |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:40:26 |
rus-epo |
dipl. |
посол США |
la usona ambasadoro |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:39:47 |
rus-epo |
formal |
совет |
konsilantaro (la Sekureca Konsilantaro de la Unuiĝintaj Nacioj – Совет безопасности ООН) |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:39:17 |
rus-epo |
sec.sys. |
совет безопасности |
la sekureca konsilantaro |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:38:46 |
rus-epo |
UN |
Совет безопасности ООН |
la Sekureca Konsilantaro de la Unuiĝintaj Nacioj |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:37:02 |
rus-ita |
econ. |
снижение ликвидности |
calo dei liquidi |
Ann_Chernn_ |
317 |
16:37:01 |
rus-epo |
dipl. |
Посольство США |
la Usona Ambasadejo |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:36:43 |
rus-epo |
|
обыск |
traserĉado |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:33:40 |
eng-rus |
|
computer projections |
компьютерные прогнозы (reverso.net) |
Aslandado |
320 |
16:32:24 |
rus-ita |
fig. |
приспичить |
pungere vaghezza |
Ann_Chernn_ |
321 |
16:28:27 |
eng-rus |
scient. |
TSTP |
ЦНТП (целевая научно-техническая программа Target-oriented Scientific and Technical Programme Конкурсная документация на проведение научных исследований в рамках программно-целевого финансирования на 2018-2020 годы, Казахстан mgov.kz) |
Oleksandr Spirin |
322 |
16:25:10 |
rus-spa |
tech. |
сердечник статора |
núcleo del stator |
Baykus |
323 |
16:21:29 |
rus-epo |
|
поиск |
traserĉado |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:21:21 |
rus-epo |
|
углублённый поиск |
detala traserĉado |
Alex_Odeychuk |
325 |
16:21:19 |
rus-spa |
|
испытательная эксплуатация |
operación en pruebas |
Baykus |
326 |
16:20:51 |
rus-spa |
|
испытательная эксплуатация |
pruebas de operación |
Baykus |
327 |
16:18:42 |
rus-spa |
tech. |
монтажная площадка |
nave de montaje |
Baykus |
328 |
16:16:14 |
rus-epo |
radio |
радист |
radiooperatoro |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:16:04 |
rus-epo |
radio |
быть обнаруженным радистом |
esti malkovrita fare de radiooperatoro |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:15:23 |
rus-epo |
|
обнаруживаемый |
malkovrata |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:15:08 |
rus-epo |
|
обнаруживающий |
malkovranta |
Alex_Odeychuk |
332 |
16:14:52 |
rus-epo |
|
обнаруживший |
malkovrinta |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:14:36 |
rus-epo |
|
обнаруженный |
malkovrita |
Alex_Odeychuk |
334 |
16:14:11 |
rus-epo |
|
быть обнаруженным |
esti malkovrita |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:14:02 |
rus-epo |
|
быть случайно обнаруженным |
esti hazarde malkovrita |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:13:42 |
rus-dut |
|
большая дорога |
doorlopende weg (=highway) |
Сова |
337 |
16:13:22 |
rus-epo |
dipl. |
резиденция посла в Москве |
la ambasadora moskva rezida oficejo |
Alex_Odeychuk |
338 |
16:13:10 |
rus-epo |
dipl. |
резиденция |
rezida oficejo (la ambasadora moskva rezida oficejo - резиденция посла в Моске) |
Alex_Odeychuk |
339 |
16:12:51 |
rus-epo |
dipl. |
резиденция посла |
la ambasadora rezida oficejo |
Alex_Odeychuk |
340 |
16:12:04 |
rus-epo |
dipl. |
жест дружбы |
gesto de la amikeco |
Alex_Odeychuk |
341 |
16:11:27 |
rus-epo |
formal |
герб США |
blazonon de Usono |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:11:11 |
eng-rus |
TV |
width control |
регулировка ширины (изображения) |
ssn |
343 |
16:11:04 |
rus-epo |
tech. |
быть встроенным |
esti enkonstruita (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
344 |
16:10:19 |
rus-ger |
med. |
утром следующего дня |
am Morgen des Folgetages |
jurist-vent |
345 |
16:10:06 |
rus-epo |
|
усиливаемый |
fortigata |
Alex_Odeychuk |
346 |
16:09:52 |
rus-epo |
|
усиливающий |
fortiganta |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:09:35 |
rus-epo |
|
усиливший |
fortiginta |
Alex_Odeychuk |
348 |
16:09:24 |
rus-epo |
|
усиленный |
fortigita |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:08:28 |
rus-spa |
tech. |
корпус статора |
carcasa del estátor |
Baykus |
350 |
16:08:11 |
rus-epo |
radio |
не иметь источника питания и передатчика |
ne havi energiprovizon aŭ aktivajn komponentojn |
Alex_Odeychuk |
351 |
16:08:07 |
eng-rus |
el. |
width coding |
кодирование по ширине сигнала |
ssn |
352 |
16:07:43 |
rus-epo |
el. |
электропитание |
energiprovizo |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:07:04 |
rus-epo |
el. |
не иметь источника питания |
ne havi energiprovizon |
Alex_Odeychuk |
354 |
16:05:04 |
eng-rus |
el. |
width-modulated pulse chain |
широтно-модулированная импульсная посылка |
ssn |
355 |
16:04:22 |
eng-rus |
med. |
immune evasion |
уклонение от распознавания иммунной системой |
dabaska |
356 |
16:03:49 |
rus-spa |
energ.ind. |
шаровой затвор |
válvula esférica |
Baykus |
357 |
16:03:38 |
eng-rus |
el. |
pulse chain |
импульсная последовательность |
ssn |
358 |
16:02:31 |
eng-rus |
el. |
pulse chain |
импульсная посылка |
ssn |
359 |
16:02:19 |
rus-epo |
mil. |
преобразовывать модулированные радиоволны в акустические колебания |
dekodigi modulitajn radioondojn al sono |
Alex_Odeychuk |
360 |
16:01:58 |
rus-epo |
radio |
преобразовывать модулированные радиоволны в звук |
dekodigi modulitajn radioondojn al sono |
Alex_Odeychuk |
361 |
16:01:48 |
rus-epo |
radio |
преобразовывать |
dekodigi (dekodigi modulitajn radioondojn al sono - преобразовывать модулированные радиоволны в звук) |
Alex_Odeychuk |
362 |
16:00:34 |
rus-epo |
|
модулированные радиоволны |
modulitaj radioondoj |
Alex_Odeychuk |
363 |
16:00:07 |
rus-epo |
|
точно так же, как |
same kiel |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:59:48 |
rus-epo |
tech. |
слышать акустические колебания, зафиксированные микрофоном |
aŭdi la sonojn, kiujn la mikrofono kaptis |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:59:13 |
rus-epo |
mil. |
акустические колебания |
sonoj |
Alex_Odeychuk |
366 |
15:58:21 |
rus-epo |
radio |
сигнал в микроволновом диапазоне |
mikroonda signalo |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:58:03 |
rus-epo |
radio |
модулированный |
modulita |
Alex_Odeychuk |
368 |
15:57:47 |
rus-epo |
radio |
декодировать |
dekodigi |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:57:34 |
rus-epo |
radio |
декодировать модулированный информацией сигнал в микроволновом диапазоне |
dekodigi la modulitajn mikroondajn signalojn |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:56:48 |
eng-rus |
el. |
width multivibrator |
мультивибратор с регулировкой ширины импульса |
ssn |
371 |
15:56:41 |
eng-rus |
el. |
width multivibrator |
мультивибратор с регулировкой ширины (импульса) |
ssn |
372 |
15:55:38 |
rus-epo |
radio |
приёмник |
riceva aparato |
Alex_Odeychuk |
373 |
15:55:15 |
rus-epo |
radio |
переизлучаться |
esti reradiita (per ... - каким именно устройством) |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:54:46 |
rus-epo |
radio |
переизлучать |
reradii |
Alex_Odeychuk |
375 |
15:54:22 |
rus-epo |
radio |
переизлучаемый |
reradiata |
Alex_Odeychuk |
376 |
15:54:09 |
rus-epo |
radio |
переизлучающий |
reradianta |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:53:52 |
rus-epo |
radio |
переизлучавший |
reradiinta |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:53:38 |
rus-epo |
radio |
переизлучённый |
reradiita |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:52:43 |
rus-epo |
tech. |
вибрация микрофона |
vibrado de la mikrofono |
Alex_Odeychuk |
380 |
15:52:30 |
rus-epo |
tech. |
вызывать вибрацию микрофона |
kaŭzi vibradon de la mikrofono |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:51:51 |
rus-epo |
radio |
внешняя передача |
ekstera transmisio |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:51:22 |
rus-epo |
radio |
радиоволна |
radioondo |
Alex_Odeychuk |
383 |
15:51:10 |
rus-epo |
radio |
радиоволны на частоте 330 МГц |
330-megahercaj radioondoj |
Alex_Odeychuk |
384 |
15:50:31 |
rus-epo |
|
после того, как |
post tiam, kiam |
Alex_Odeychuk |
385 |
15:50:27 |
eng-rus |
econ. |
relationship-specific investments |
инвестиции в партнёрские предприятия (напр., в предприятия-поставщики) |
A.Rezvov |
386 |
15:50:21 |
rus-epo |
|
полько после того, как |
nur post tiam, kiam |
Alex_Odeychuk |
387 |
15:49:58 |
rus-epo |
tech. |
пассивный резонатор |
pasiva resonatoro |
Alex_Odeychuk |
388 |
15:49:32 |
rus-epo |
intell. |
не иметь источника питания или передатчика |
ne havi energiprovizilon aŭ aktivajn elektronikajn komponentojn |
Alex_Odeychuk |
389 |
15:49:27 |
rus-ger |
med. |
тест подавления с дексаметазоном |
Dexamethasonhemmtest |
sicura |
390 |
15:49:19 |
rus-epo |
radio |
передатчик |
aktivaj elektronikaj komponentoj |
Alex_Odeychuk |
391 |
15:48:59 |
rus-epo |
el. |
электронные компоненты |
elektronikaj komponentoj |
Alex_Odeychuk |
392 |
15:48:50 |
eng-rus |
el. |
single-kick multivibrator |
ждущий мультивибратор |
ssn |
393 |
15:48:47 |
rus-epo |
el. |
активные электронные компоненты |
aktivaj elektronikaj komponentoj |
Alex_Odeychuk |
394 |
15:48:17 |
rus-epo |
el. |
источник питания |
energiprovizilo |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:47:20 |
eng-rus |
el. |
single-kick multivibrator |
одновибратор |
ssn |
396 |
15:46:19 |
rus-ger |
med. |
преждевременный атеросклероз |
akzelerierte Atherosklerose |
jurist-vent |
397 |
15:46:13 |
eng-rus |
|
lace doily |
салфетка под торт (круглая бумажная кружевная) |
LyuFi |
398 |
15:45:49 |
rus-epo |
intell. |
четвертьволновый вибратор внутри резонатора |
kvaron-ondolonga anteno (создающий своё поле переизлучения) |
Alex_Odeychuk |
399 |
15:45:09 |
rus-ger |
med. |
преждевременный |
akzeleriert (в значении "акселерированный, ускоренный (наступающий ранее положенного или обычного срока")) |
jurist-vent |
400 |
15:42:59 |
eng-rus |
pharma. |
pharmacoinformatics |
фармакоинформатика |
capricolya |
401 |
15:42:47 |
eng-rus |
el. |
single-side stable relay |
одностабильное реле |
ssn |
402 |
15:40:46 |
rus-ger |
med. |
сердечно-сосудистое событие |
kardiovaskuläres Ereignis |
jurist-vent |
403 |
15:40:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
tool tether |
страховочный трос для инструмента |
dimawww3 |
404 |
15:39:50 |
eng-rus |
fig. |
variation on the theme of |
вариация на тему (в музыкальном значении возможно, но реже, чем variation on) |
u210318 |
405 |
15:38:14 |
eng-rus |
mus. |
variation on a theme by |
вариация на тему (variation on a theme by Beethoven) |
u210318 |
406 |
15:35:38 |
eng-rus |
product. |
BOP riser |
стояк ПВО |
Yeldar Azanbayev |
407 |
15:30:21 |
eng |
abbr. st.exch. |
QUIK |
Quickly Updatable Information Kit (программный комплекс для организации доступа к биржевым торгам - Вики https://ru.wikipedia.org/wiki/QUIK) |
Ker-online |
408 |
15:29:38 |
rus-ger |
med. |
супрессивный тест с дексаметазоном |
Dexamethasonhemmtest |
jurist-vent |
409 |
15:29:02 |
eng-rus |
st.exch. |
QUIK |
быстро обновляемая информационная панель |
Ker-online |
410 |
15:27:17 |
rus-ger |
med. |
супрессивный тест с дексаметазоном |
Dexamethason-Hemmtest |
jurist-vent |
411 |
15:27:06 |
eng-rus |
el. |
single-shot blocking oscillator |
одноразовый блокинг-генератор |
ssn |
412 |
15:26:27 |
rus-epo |
radio |
четвертьволновый |
kvaron-ondolonga |
Alex_Odeychuk |
413 |
15:25:34 |
rus-epo |
tech. |
конденсаторный |
kondensatora (kondensatora mikrofono - конденсаторный микрофон) |
Alex_Odeychuk |
414 |
15:25:23 |
rus-epo |
tech. |
конденсаторный микрофон |
kondensatora mikrofono |
Alex_Odeychuk |
415 |
15:25:11 |
rus-ger |
med. |
подавляемость |
Supprimierbarkeit |
jurist-vent |
416 |
15:22:58 |
eng-rus |
moto. |
heated grips |
ручки руля с подогревом |
KarnEvil |
417 |
15:20:31 |
rus-ita |
|
темечко |
cucuzzolo (della testa, del capo) |
Assiolo |
418 |
15:17:43 |
rus-ita |
anat. |
лучистый венец |
corona radiata |
Assiolo |
419 |
15:17:11 |
eng-rus |
product. |
RIH |
спуск колонны |
Yeldar Azanbayev |
420 |
15:16:57 |
rus-fre |
mil. |
Главное управление вооружения |
DGA (сокр. от "Direction générale de l'armement" | Главное управление вооружения Вооружённых сил отвечает за организацию и координацию деятельности органов военного управления, осуществляющих заказы научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ (НИОКР), испытания, закупки, ремонт, утилизацию и ликвидацию вооружения и военной техники (ВВТ), военно-технического имущества и других материальных средств, включая обеспечение мероприятий международных договоров по разоружению, в рамках государственного оборонного заказа. Основные задачи: разработка и реализация основных направлений военно-технической политики; организация разработки и формирование проекта государственной программы вооружения, проекта государственного оборонного заказа; осуществление мероприятий мобилизационного планирования в области экономики и контроля мобилизационной готовности заводов военной промышленности; организация планирования и координации НИОКР и серийных закупок, проводимых в рамках государственной программы вооружения) |
Alex_Odeychuk |
421 |
15:16:55 |
eng |
abbr. |
one-kick multivibrator |
one-shot multivibrator |
ssn |
422 |
15:16:40 |
eng-rus |
product. |
rig up |
произвести монтаж |
Yeldar Azanbayev |
423 |
15:16:39 |
eng-rus |
scient. |
URN |
ИРН (индивидуальный регистрационный номер; Unique Record Number ncste.kz) |
Oleksandr Spirin |
424 |
15:16:34 |
eng-rus |
el. |
one-kick multivibrator |
ждущий мультивибратор |
ssn |
425 |
15:15:53 |
eng-rus |
el. |
one-kick multivibrator |
одноразовый мультивибратор |
ssn |
426 |
15:15:44 |
rus-fre |
hist. |
от Рождества Христова |
l'an de Dieu (en ... l'an de Dieu - в ... году от Рождества Христова) |
Alex_Odeychuk |
427 |
15:15:01 |
eng |
abbr. |
one-shot multivibrator |
one-kick multivibrator |
ssn |
428 |
15:14:58 |
rus-ita |
|
темя |
sommità del capo |
Assiolo |
429 |
15:13:40 |
eng-rus |
el. |
one-shot multivibrator |
кипп-генератор |
ssn |
430 |
15:08:50 |
rus-fre |
mil. |
Главное управление вооружения |
Direction générale de l'armement (Главное управление вооружения Вооружённых сил отвечает за организацию и координацию деятельности органов военного управления, осуществляющих заказы научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ (НИОКР), испытания, закупки, ремонт, утилизацию и ликвидацию вооружения и военной техники (ВВТ), военно-технического имущества и других материальных средств, включая обеспечение мероприятий международных договоров по разоружению, в рамках государственного оборонного заказа. Основные задачи: разработка и реализация основных направлений военно-технической политики; организация разработки и формирование проекта государственной программы вооружения, проекта государственного оборонного заказа; осуществление мероприятий мобилизационного планирования в области экономики и контроля мобилизационной готовности заводов военной промышленности; организация планирования и координации НИОКР и серийных закупок, проводимых в рамках государственной программы вооружения) |
Alex_Odeychuk |
431 |
15:08:26 |
eng-rus |
mus. |
variation on |
вариация на тему (variation on Moonlight Sonata) |
u210318 |
432 |
15:06:50 |
rus-fre |
calque. |
Генеральная дирекция по вооружению |
Direction générale de l'armement |
Alex_Odeychuk |
433 |
15:06:23 |
rus-ger |
aerohydr. |
отношение масштабов |
das Verhältnis der Skalen |
Лариса Титаева |
434 |
15:04:08 |
eng-rus |
intell. |
space-based imaging system for surveillance |
спутник космической разведки |
Alex_Odeychuk |
435 |
15:03:50 |
eng-rus |
intell. |
space-based imaging system for surveillance |
комплекс космической разведки |
Alex_Odeychuk |
436 |
15:03:03 |
eng-rus |
intell. |
MUSIS |
межнациональная программа космической разведки (Multinational Space-based Imaging System for Surveillance) |
Alex_Odeychuk |
437 |
15:01:56 |
eng-rus |
el. |
monostable multivibrator |
одностабильный мультивибратор |
ssn |
438 |
15:01:55 |
rus-fre |
intell. |
разведка электромагнитного пространства |
renseignement électromagnétique spatiale (перехват и локализация электромагнитного излучения, в т.ч. из космоса (обнаружение расположения радаров и телекоммуникационных устройств)) |
Alex_Odeychuk |
439 |
15:01:01 |
rus-fre |
intell. |
разведка радиоэлектронной обстановки |
renseignement électromagnétique spatiale |
Alex_Odeychuk |
440 |
15:00:11 |
rus-fre |
intell. |
потенциал разведки электромагнитного пространства |
capacité de renseignement électromagnétique spatiale |
Alex_Odeychuk |
441 |
14:58:23 |
rus-fre |
adv. |
новое поколение |
NG (Nouvelle génération) |
Alex_Odeychuk |
442 |
14:57:51 |
rus-fre |
intell. |
данные о радиоэлектронной обстановке |
informations de guerre électronique |
Alex_Odeychuk |
443 |
14:57:39 |
rus-fre |
intell. |
сбор данных о радиоэлектронной обстановке |
recueil d'informations de guerre électronique |
Alex_Odeychuk |
444 |
14:57:12 |
rus-fre |
mil., avia. |
бортовая система сбора данных о радиоэлектронной обстановке |
SARIQUE (Système Aéroporté de Recueil d'Informations de GUerre Électronique) |
Alex_Odeychuk |
445 |
14:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
schooner barge |
шхуна-баржа |
Gruzovik |
446 |
14:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
topsail schooner |
марсельная шхуна |
Gruzovik |
447 |
14:51:29 |
eng-rus |
med. |
mastoid air cells |
Наружное слуховое отверстие |
Aiganym_K |
448 |
14:51:20 |
eng-rus |
product. |
vacation plan |
планы на отпуск |
Yeldar Azanbayev |
449 |
14:46:57 |
rus-fre |
mil., navy |
разведывательное судно, оснащённое аппаратурой радиоэлектронной разведки |
MINREM (Moyen Interarmées Naval de Recherche ElectroMagnétique) |
Alex_Odeychuk |
450 |
14:45:35 |
eng-rus |
med. |
extrasutural bones |
добавочные кости черепа |
Aiganym_K |
451 |
14:44:06 |
eng-rus |
el. |
delay winding |
обмотка замедления |
ssn |
452 |
14:43:24 |
rus-fre |
journ. |
французские сухопутные войска |
l'armée de terre française |
Alex_Odeychuk |
453 |
14:42:41 |
rus-fre |
mil. |
БПЛА |
un drone |
Alex_Odeychuk |
454 |
14:42:34 |
rus-fre |
mil. |
БПЛА тактического назначения |
un drone tactique |
Alex_Odeychuk |
455 |
14:41:16 |
rus-fre |
mil. |
эмблема на берете парашютиста-десантника |
insigne de béret des unités parachutistes |
Alex_Odeychuk |
456 |
14:40:34 |
rus-fre |
mil. |
малиновый берет парашютиста-десантника |
béret de la couleur amarante des unités parachutistes |
Alex_Odeychuk |
457 |
14:39:51 |
rus-fre |
mil. |
эмблема на берете парашютно-десантных подразделений |
insigne de béret des unités parachutistes |
Alex_Odeychuk |
458 |
14:38:49 |
rus-fre |
mil. |
значок парашютиста |
brevet parachutiste |
Alex_Odeychuk |
459 |
14:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gossip |
шушуканье |
Gruzovik |
460 |
14:37:13 |
rus-fre |
mil. |
парашютно-десантный полк |
régiment de dragons parachutistes |
Alex_Odeychuk |
461 |
14:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
loose-bodied caftan |
шушпан |
Gruzovik |
462 |
14:36:28 |
rus-fre |
mil. |
десантник |
dragon (dragon parachutiste - десантник-парашютист) |
Alex_Odeychuk |
463 |
14:35:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
canell |
шушера (the lowest class of people; the rabble; the vulgar; originally, a mixture of the coarser particles of flour and fine bran or shorts for feed; now occasionally used for the grade known as "fine feed" or "finished middlings") |
Gruzovik |
464 |
14:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
canal |
шушера (the lowest class of people; the rabble; the vulgar; originally, a mixture of the coarser particles of flour and fine bran or shorts for feed; now occasionally used for the grade known as "fine feed" or "finished middlings") |
Gruzovik |
465 |
14:35:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
canail |
шушера (the lowest class of people; the rabble; the vulgar; originally, a mixture of the coarser particles of flour and fine bran or shorts for feed; now occasionally used for the grade known as "fine feed" or "finished middlings") |
Gruzovik |
466 |
14:34:02 |
rus-fre |
mil. |
Сухопутные войска Франции |
l'Armée de terre française |
Alex_Odeychuk |
467 |
14:33:21 |
rus-fre |
mil. |
бригада специального назначения сухопутных войск |
BFST (la brigade des forces spéciales terre) |
Alex_Odeychuk |
468 |
14:33:10 |
rus-fre |
mil. |
бригада специального назначения сухопутных войск |
la brigade des forces spéciales terre |
Alex_Odeychuk |
469 |
14:31:25 |
rus-fre |
mil. |
Объединённый разведывательный учебный центр |
CFIAR (для подготовки представители всех видов вооруженных сил — армии, ВМФ, ВВС и жандармерии Франции) |
Alex_Odeychuk |
470 |
14:30:35 |
rus-fre |
mil. |
Межведомственный центр исследований и агентурной разведки |
CI3RH |
Alex_Odeychuk |
471 |
14:30:15 |
rus-fre |
mil. |
Межведомственный центр обработки изображений |
CF3I |
Alex_Odeychuk |
472 |
14:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
canaille |
шушера (the lowest class of people; the rabble; the vulgar; originally, a mixture of the coarser particles of flour and fine bran or shorts for feed; now occasionally used for the grade known as "fine feed" or "finished middlings") |
Gruzovik |
473 |
14:29:54 |
rus-fre |
mil. |
Центр подготовки специалистов радиоэлектронной разведки |
CF3E |
Alex_Odeychuk |
474 |
14:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
junk |
шушера |
Gruzovik |
475 |
14:29:25 |
rus-fre |
mil. |
управление исследований |
SDR (une sous-direction Recherche) |
Alex_Odeychuk |
476 |
14:28:57 |
rus-fre |
mil. |
управление эксплуатации |
SDE (une sous-direction Exploitation) |
Alex_Odeychuk |
477 |
14:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
riffraff |
шушвара (= шушваль) |
Gruzovik |
478 |
14:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rabble |
шушвара (= шушваль) |
Gruzovik |
479 |
14:28:34 |
rus-fre |
mil. |
управление вооружений |
SDA (une sous-direction Armements-Prolifération) |
Alex_Odeychuk |
480 |
14:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
riffraff |
шушваль |
Gruzovik |
481 |
14:27:44 |
rus-fre |
mil. |
техническое управление |
sous-direction Technique (la sous-direction Technique) |
Alex_Odeychuk |
482 |
14:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in earnest |
не шутя |
Gruzovik |
483 |
14:27:11 |
rus-fre |
mil. |
управление кадров |
SDH (une sous-direction Ressources humaines - formation) |
Alex_Odeychuk |
484 |
14:26:16 |
eng-rus |
|
sleep it off |
забыть сном |
FixControl |
485 |
14:26:02 |
eng-rus |
|
sleep it off |
выспать |
FixControl |
486 |
14:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
that is no trifling matter |
это дело не шуточное |
Gruzovik |
487 |
14:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
trifling |
шуточный |
Gruzovik |
488 |
14:22:42 |
rus-fre |
mil. |
УВР ГШ ВС |
DRM (Direction du renseignement militaire) |
Alex_Odeychuk |
489 |
14:22:26 |
rus-fre |
mil. |
Управление военной разведки Генерального штаба Вооружённых сил |
DRM (Direction du renseignement militaire) |
Alex_Odeychuk |
490 |
14:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
scurrility |
шутовство |
Gruzovik |
491 |
14:16:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
buffoonery |
шутовские выходки |
Gruzovik |
492 |
14:16:49 |
eng-rus |
chem. |
methylenebisamide |
метиленбисамид |
skaivan |
493 |
14:15:09 |
eng-rus |
intell. |
intelligence factors in foreign relations |
разведывательные факторы в международных отношениях |
Alex_Odeychuk |
494 |
14:14:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
mischievous |
шутовской |
Gruzovik |
495 |
14:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shedevil |
шутовка |
Gruzovik |
496 |
14:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
clown |
шутовка |
Gruzovik |
497 |
14:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
fool |
шутовка |
Gruzovik |
498 |
14:11:14 |
rus-epo |
rhetor. |
гениальный для своего времени |
genia siatempe |
Alex_Odeychuk |
499 |
14:10:35 |
rus-epo |
phys. |
звуковые сигналы |
aŭdsignaloj |
Alex_Odeychuk |
500 |
14:10:19 |
rus-epo |
phys. |
передавать звуковые сигналы |
transmisii la aŭdsignalojn |
Alex_Odeychuk |
501 |
14:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clown |
шутовать |
Gruzovik |
502 |
14:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
inclined to clown |
шутоватый |
Gruzovik |
503 |
14:08:21 |
eng-rus |
product. |
run survey |
вести каротаж |
Yeldar Azanbayev |
504 |
14:08:17 |
rus-epo |
phys. |
электромагнитная индукция |
elektromagneta indukto |
Alex_Odeychuk |
505 |
14:08:07 |
rus-epo |
phys. |
пассивная электромагнитная индукция |
pasiva elektromagneta indukto |
Alex_Odeychuk |
506 |
14:06:46 |
rus-spa |
law |
созданный на неопределенный срок |
por tiempo indefinido |
Lika1023 |
507 |
14:06:37 |
rus-fre |
|
будем любить друг друга |
viens on s'aime |
Alex_Odeychuk |
508 |
14:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
wag |
шутница |
Gruzovik |
509 |
14:01:45 |
eng-rus |
product. |
GL |
от поверхности земли |
Yeldar Azanbayev |
510 |
14:01:27 |
rus-fre |
|
наравне с тобой |
à fleur de toi |
Alex_Odeychuk |
511 |
14:00:44 |
eng-rus |
product. |
relative to kelly bushing |
от роторного стола |
Yeldar Azanbayev |
512 |
14:00:39 |
rus-fre |
|
я уже спешил жить на грани мечты |
déjà dans l'urgence de vivre à bout de rêves |
Alex_Odeychuk |
513 |
14:00:33 |
rus-fre |
|
жить на грани мечты |
vivre à bout de rêves |
Alex_Odeychuk |
514 |
14:00:14 |
rus-fre |
|
на грани мечты |
à bout de rêves |
Alex_Odeychuk |
515 |
13:59:39 |
eng-rus |
product. |
RKB |
от роторного стола |
Yeldar Azanbayev |
516 |
13:59:08 |
rus-fre |
fig. |
несколько человек умерло у меня на руках |
quelques morts sur les bras |
Alex_Odeychuk |
517 |
13:58:04 |
rus-fre |
|
здесь отказывают себе в удовольствии ради семьи |
ici on se prive pour sa famille |
Alex_Odeychuk |
518 |
13:57:03 |
eng-rus |
product. |
make wiper trip |
шаблонировать |
Yeldar Azanbayev |
519 |
13:56:52 |
rus-fre |
|
моя жизнь на волоске |
ma vie sur un fil |
Alex_Odeychuk |
520 |
13:56:25 |
rus-fre |
rhetor. |
сотни "я люблю тебя" |
centaines de "je t'aime" |
Alex_Odeychuk |
521 |
13:54:40 |
rus-fre |
quot.aph. |
это судьба |
au destiné (надпись на подарке) |
Alex_Odeychuk |
522 |
13:54:13 |
rus-fre |
rhetor. |
это судьба |
c'est le destin |
Alex_Odeychuk |
523 |
13:53:29 |
rus-fre |
rhetor. |
я говорю себе, что это была судьба |
j'me dis que c'était le destin |
Alex_Odeychuk |
524 |
13:53:03 |
eng-rus |
|
place of worship |
религиозная община |
Belka_me |
525 |
13:52:21 |
rus-fre |
rhetor. |
это была судьба |
c'était le destin |
Alex_Odeychuk |
526 |
13:51:18 |
eng-rus |
pulm. |
FVC |
Форсированная жизненная ёмкость лёгких-объём воздуха, выдыхаемый при максимально быстром и сильном выдохе (FVC = forced vital capacity – проба Тиффно spiro.ru) |
NatZi |
527 |
13:50:31 |
rus-fre |
rhetor. |
я говорю себе, что |
j'me dis que |
Alex_Odeychuk |
528 |
13:50:10 |
eng-rus |
econ. |
sanitary and phytosanitary standards |
санитарные и фитосанитарные нормы |
A.Rezvov |
529 |
13:50:02 |
rus-fre |
|
тридцать лет |
la trentaine (à l'approche de la trentaine - с наступлением тридцати лет) |
Alex_Odeychuk |
530 |
13:49:45 |
rus-fre |
|
с наступлением |
à l'approche de |
Alex_Odeychuk |
531 |
13:48:28 |
rus-ger |
|
белка |
Katteker |
nadindru |
532 |
13:46:33 |
rus-ger |
|
белка |
Eichkater |
nadindru |
533 |
13:45:02 |
rus-fre |
|
снова падать |
retomber (Tomber, retomber mais toujours se relever. - Падать, снова падать, но всегда подниматься.) |
Alex_Odeychuk |
534 |
13:44:44 |
rus-fre |
|
всегда подниматься |
toujours se relever |
Alex_Odeychuk |
535 |
13:44:32 |
rus-fre |
psychother. |
падать, снова падать, но всегда подниматься |
tomber, retomber mais toujours se relever |
Alex_Odeychuk |
536 |
13:43:43 |
rus-fre |
|
там я научился никогда не отступать |
là-bas j'ai appris à ne jamais renoncer |
Alex_Odeychuk |
537 |
13:42:47 |
rus-fre |
idiom. |
не будучи наивным |
vidé d'innocence |
Alex_Odeychuk |
538 |
13:42:35 |
rus-fre |
idiom. |
даже не будучи наивным |
même vidé d'innocence |
Alex_Odeychuk |
539 |
13:39:31 |
rus-fre |
|
всё нормально |
ça va |
Alex_Odeychuk |
540 |
13:39:21 |
rus-fre |
|
всё нормально |
ça va (faire genre que ça va - делать вид, что всё нормально) |
Alex_Odeychuk |
541 |
13:38:38 |
rus-fre |
|
делать вид, что все нормально |
faire genre que ça va |
Alex_Odeychuk |
542 |
13:37:58 |
rus-fre |
idiom. |
улыбок хоть отбавляй |
sourires à la pelle |
Alex_Odeychuk |
543 |
13:37:42 |
rus-fre |
idiom. |
хоть отбавляй |
à la pelle (sourires à la pelle - улыбок хоть отбавляй) |
Alex_Odeychuk |
544 |
13:34:01 |
eng-rus |
|
welded pack |
сварной пакет |
MaMn |
545 |
13:29:06 |
rus-fre |
|
мне едва исполнилось семнадцать лет |
dix-sept ans à peine |
Alex_Odeychuk |
546 |
13:28:36 |
rus-fre |
poetic |
поэмы былых времён |
poèmes d'antan |
Alex_Odeychuk |
547 |
13:28:14 |
rus-fre |
|
хранить у себя в сумке |
garder dans son sac |
Alex_Odeychuk |
548 |
13:27:43 |
eng-rus |
build.struct. |
ridge cap |
коньковый нащельник |
Cadcat |
549 |
13:27:39 |
rus-fre |
quot.aph. |
ребёнок вырос |
l'enfant est devenu grand |
Alex_Odeychuk |
550 |
13:27:16 |
rus-fre |
ed. |
вырасти |
être devenu grand (L'enfant est devenu grand. - Ребёнок вырос.) |
Alex_Odeychuk |
551 |
13:25:25 |
rus-fre |
ed. |
лекарство от душевных ран |
pansement de l'âme |
Alex_Odeychuk |
552 |
13:24:25 |
rus-fre |
|
да, это правда |
oui, c'est vrai |
Alex_Odeychuk |
553 |
13:23:57 |
rus-fre |
anat. |
женские щёки |
les joues d'une femme (букв.: щёки женщины) |
Alex_Odeychuk |
554 |
13:23:35 |
rus-fre |
|
струиться по женским щёкам |
couler sur les joues d'une femme |
Alex_Odeychuk |
555 |
13:23:20 |
rus-fre |
ed. |
ребёнком я видел, как тоска струилась по женским щёкам |
enfant j'ai vu le blues couler sur les joues d'une femme |
Alex_Odeychuk |
556 |
13:23:11 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
ребёнком я видел, как тоска струилась по женским щёкам |
enfant j'ai vu le blues couler sur les joues d'une femme (букв.: по щекам женщины) |
Alex_Odeychuk |
557 |
13:22:43 |
rus-fre |
psychol. |
тоска |
blues |
Alex_Odeychuk |
558 |
13:22:21 |
rus-fre |
psychol. |
тоска |
blues (Enfant j'ai vu le blues couler sur les joues d'une femme. - Ребенком я видел, как тоска струилась по женским щекам.) |
Alex_Odeychuk |
559 |
13:20:50 |
rus-fre |
|
так что да, это правда |
alors oui, c'est vrai |
Alex_Odeychuk |
560 |
13:20:36 |
rus-fre |
|
так что |
alors (alors oui, c'est vrai - так что да, это правда) |
Alex_Odeychuk |
561 |
13:20:17 |
eng-rus |
el. |
variable-sequence robot |
робот с изменяемой последовательностью выполнения операций |
ssn |
562 |
13:19:40 |
rus-fre |
|
знать ценность любви |
savoir la valeur de l'amour |
Alex_Odeychuk |
563 |
13:19:06 |
rus-fre |
|
отказывать себе в удовольствии |
se priver (se priver pour sa famille - отказывать себе в удовольствии ради семьи) |
Alex_Odeychuk |
564 |
13:18:35 |
rus-fre |
|
отказывать себе в удовольствии ради семьи |
se priver pour sa famille |
Alex_Odeychuk |
565 |
13:17:53 |
rus-fre |
emph. |
молиться все дни напролёт |
prier tous les jours |
Alex_Odeychuk |
566 |
13:17:14 |
eng-rus |
|
to the letter |
до последней запятой |
Wakeful dormouse |
567 |
13:17:01 |
rus-fre |
|
значимость любви |
la valeur de l'amour |
Alex_Odeychuk |
568 |
13:15:45 |
rus-fre |
|
слёзы матери |
les larmes d'une mère |
Alex_Odeychuk |
569 |
13:15:22 |
rus-fre |
|
смотреть на такую жизнь |
promener ses regards sur ce qu'était la vie |
Alex_Odeychuk |
570 |
13:14:24 |
rus-fre |
obs. |
широко открытые глаза |
les yeux grand ouverts |
Alex_Odeychuk |
571 |
13:13:54 |
rus-fre |
med. |
на руках |
sur les bras |
Alex_Odeychuk |
572 |
13:13:47 |
rus-fre |
med. |
синяки на руках |
les bleus sur les bras |
Alex_Odeychuk |
573 |
13:13:24 |
rus-fre |
|
мне едва исполнилось пять лет |
j'avais cinq ans à peine |
Alex_Odeychuk |
574 |
13:12:52 |
rus-ger |
commer. |
непродаваемый |
unvermarktbar |
Bedrin |
575 |
13:12:45 |
eng-rus |
inf. |
barroom argument |
кабацкая ссора |
Wakeful dormouse |
576 |
13:12:28 |
rus-fre |
|
ребёнок улицы |
l'enfant de la rue |
Alex_Odeychuk |
577 |
13:11:10 |
eng-rus |
product. |
hole drag |
затяжки в стволе |
Yeldar Azanbayev |
578 |
13:08:50 |
eng-rus |
el. |
variable-resistance pickup |
звукосниматель переменного сопротивления |
ssn |
579 |
13:08:25 |
eng-rus |
econ. |
inherent malleability |
внутренняя пластичность |
A.Rezvov |
580 |
13:07:33 |
eng-rus |
|
unresolvable by the ear |
неразличимый на слух |
Wakeful dormouse |
581 |
13:07:18 |
rus-fre |
med. |
в вене |
dans la veine |
Alex_Odeychuk |
582 |
13:07:07 |
rus-fre |
sl., drug. |
игла в вене |
l'aiguille dans la veine |
Alex_Odeychuk |
583 |
13:05:44 |
rus-fre |
verl. |
негодяи |
les ripoux |
Alex_Odeychuk |
584 |
13:05:39 |
eng-rus |
pharm. |
conditions of normal use |
условия обычного использования |
CRINKUM-CRANKUM |
585 |
13:05:24 |
rus-fre |
verl. |
не заморачиваться |
laisser béton |
Alex_Odeychuk |
586 |
13:04:58 |
rus-fre |
verl. |
проехали |
laisse béton |
Alex_Odeychuk |
587 |
13:01:12 |
eng-rus |
med. |
cranial base |
чешуя височной кости |
Aiganym_K |
588 |
13:00:58 |
rus-fre |
verl. |
пока |
luss (от salut) |
Alex_Odeychuk |
589 |
13:00:51 |
rus-fre |
verl. |
привет |
luss (от salut) |
Alex_Odeychuk |
590 |
13:00:28 |
rus-fre |
verl. |
сумасшествие |
ouf (от fou) |
Alex_Odeychuk |
591 |
13:00:21 |
rus-fre |
verl. |
дурак |
ouf (от fou) |
Alex_Odeychuk |
592 |
12:59:48 |
rus-fre |
verl. |
странный |
zarbi (от bizarre) |
Alex_Odeychuk |
593 |
12:59:14 |
rus-fre |
verl. |
собака |
yench (от chien) |
Alex_Odeychuk |
594 |
12:58:22 |
rus-fre |
verl. |
музыка |
zicmu |
Voledemar |
595 |
12:58:16 |
eng-rus |
econ. |
sound prudential practices |
разумные меры предосторожности |
A.Rezvov |
596 |
12:58:09 |
eng-rus |
med. |
cranial base |
височная кость |
Aiganym_K |
597 |
12:58:01 |
rus-fre |
polit. |
глубокий язык |
langage cryptique (Эти документы – особенные. Если в них написано "мирная демонстрация", скорее всего – это вооружённое восстание. Общее правило: "да" (внешняя форма) – почти всегда означает "нет" (внутреннее содержание). И наоборот. Кто-то назвал этот язык особым, глубоким – это язык с двойными и тройными смыслами. И ещё: государственные деятели того исторического периода были великими мастерами политической игры. Чтобы понять причину их политических ходов, подлинный смысл их речей – ищите результат игры. Только тогда реальная ситуация и подлинный смысл их слов начнёт проясняться.) |
Alex_Odeychuk |
598 |
12:56:42 |
eng-rus |
|
light verb |
десемантизированный глагол |
Wakeful dormouse |
599 |
12:55:28 |
eng-rus |
product. |
this is explained by the fact |
это объясняется тем |
Yeldar Azanbayev |
600 |
12:54:56 |
eng-rus |
product. |
this is due to the fact |
это объясняется тем |
Yeldar Azanbayev |
601 |
12:53:52 |
eng-rus |
product. |
erratic torque |
неравномерно крутящий момент |
Yeldar Azanbayev |
602 |
12:53:29 |
eng-rus |
|
set menu |
бизнес-ланч (Про "бизнес" русские придумали для понтов)))), а в действительности это попросту заранее составленное меню, более дешевое и легкое в изготовлении, чем заказ каждого блюда à la carte, т.е. из списка блюд в меню. Напр., "The set menu in this restaurant is surprisingly good" – "Бизнес-ланчи в этом ресторане на удивление вкусные") |
Рина Грант |
603 |
12:51:25 |
eng-rus |
|
menu of the day |
бизнес-ланч |
Рина Грант |
604 |
12:51:07 |
eng-rus |
med. |
callote |
свод черепа |
Aiganym_K |
605 |
12:50:22 |
eng-rus |
product. |
BHA load |
нагрузка с навеса |
Yeldar Azanbayev |
606 |
12:50:15 |
rus-fre |
ed. |
у меня от этого мороз по коже |
cela me fait froid dans le dos |
Iricha |
607 |
12:49:24 |
eng-rus |
el. |
variable-reluctance tachometer |
тахометр с переменным магнитным сопротивлением |
ssn |
608 |
12:48:00 |
eng-rus |
tech. |
dampening means |
демпфирующее средство |
Gaist |
609 |
12:46:01 |
rus-fre |
polit. |
особый язык |
langage cryptique |
Alex_Odeychuk |
610 |
12:45:08 |
eng-rus |
tech. |
mixture ratio |
степень разбавления концентрата (напр., СОЖ или антифриза) |
BabaikaFromPechka |
611 |
12:44:57 |
eng-rus |
med. |
ectocranial |
внешнечерепной, эктокранальный |
Aiganym_K |
612 |
12:44:24 |
rus-fre |
ling. |
зашифрованный язык |
langage cryptique |
Alex_Odeychuk |
613 |
12:44:06 |
rus-fre |
ling. |
секретный язык |
langage cryptique |
Alex_Odeychuk |
614 |
12:43:42 |
eng-rus |
med. |
ectocranial |
внешний, эктокранальный, наружний |
Aiganym_K |
615 |
12:43:28 |
rus-fre |
verl. |
современный "модный язык" |
le céfran branché (говоря о пласте молодёжной лексики французского языка) |
Alex_Odeychuk |
616 |
12:41:32 |
eng-rus |
inf. |
bottom-of-a-birdcage taste |
во рту как кошки нагадили (in the mouth; A hangover victim may complain of a bottom-of-a-birdcage taste in her mouth.) |
Wakeful dormouse |
617 |
12:40:32 |
rus-ger |
|
блестящая, сверхумная идея |
blitzgescheite Idee |
nadindru |
618 |
12:40:25 |
rus-ita |
hobby |
классики |
mondo (gioco infantile, chiamato anche "campana") |
Frenchik |
619 |
12:39:27 |
rus-fre |
|
многоязычие |
le plurilinguisme |
Alex_Odeychuk |
620 |
12:38:52 |
rus-ita |
hobby |
классики |
campana (gioco infantile) |
Frenchik |
621 |
12:34:57 |
eng-rus |
hydrol. |
the sum of positive temperatures |
сумма положительных температур (In particular, the amount of snow or ice melted at a certain place, during a certain period, is assumed proportional to the sum of positive temperatures (on the Celsius scale) at the same location and during the same period – by J. D. Bradley) |
Tamerlane |
622 |
12:34:33 |
eng-rus |
econ. |
financial regulatory practices |
практические методы финансового регулирования |
A.Rezvov |
623 |
12:34:30 |
eng-rus |
|
refresher course |
курсы по повышению квалификации (или просто "refresher") |
E-Guru |
624 |
12:33:53 |
eng-rus |
el. |
variable-slope pulse modulation |
модуляция по крутизне спада импульса |
ssn |
625 |
12:33:31 |
eng-rus |
inet. |
TLD |
домен первого уровня |
Alex_Odeychuk |
626 |
12:33:28 |
eng-rus |
el. |
variable-slope pulse modulation |
модуляция по крутизне ската импульса |
ssn |
627 |
12:31:40 |
rus-fre |
verl. |
глупый |
ouf (от fou) |
Alex_Odeychuk |
628 |
12:31:29 |
rus-fre |
verl. |
безумный |
ouf (от fou) |
Alex_Odeychuk |
629 |
12:31:26 |
eng-rus |
|
drink deeply |
пить жадно |
Wakeful dormouse |
630 |
12:30:50 |
eng |
abbr. |
variable-slope DM |
variable-slope delta modulation |
ssn |
631 |
12:30:31 |
rus-fre |
verl. |
подозрительный |
chelou (= louche) |
Alex_Odeychuk |
632 |
12:30:29 |
eng |
el. |
variable-slope DM |
VSDM |
ssn |
633 |
12:30:16 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
on the threshold of |
на волоске (something) |
Andrey Truhachev |
634 |
12:30:03 |
rus-fre |
verl. |
коренной француз |
céfran (от français) |
dnk2010 |
635 |
12:29:37 |
eng |
el. |
variable-slope delta modulation |
variable-slope DM |
ssn |
636 |
12:29:30 |
rus-ger |
ed. |
накануне |
am Rande |
Andrey Truhachev |
637 |
12:29:23 |
eng-rus |
inf. |
garish |
"вырви-глаз" (безвкусно-яркий: "garish clothes", "garish manicure") |
Рина Грант |
638 |
12:28:58 |
rus-fre |
|
исчерпывающе |
à fond |
Alex_Odeychuk |
639 |
12:28:36 |
rus-fre |
verl. |
исчерпывающе |
à donf (= я fond) |
Alex_Odeychuk |
640 |
12:28:03 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
on the threshold of something |
на пороге |
Andrey Truhachev |
641 |
12:27:58 |
rus-fre |
milk. |
брат |
kho (frère) |
Alex_Odeychuk |
642 |
12:27:43 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
on the threshold of |
накануне (something) |
Andrey Truhachev |
643 |
12:27:30 |
rus-fre |
milk. |
ярость |
seum (=rage) |
Alex_Odeychuk |
644 |
12:27:07 |
rus-fre |
milk. |
друзья |
srab (= amis, copains) |
Alex_Odeychuk |
645 |
12:26:25 |
rus-fre |
milk. |
беспорядок |
sbeul (= désordre) |
Alex_Odeychuk |
646 |
12:26:21 |
rus-fre |
milk. |
беспорядок |
dawa (désordre) |
Alex_Odeychuk |
647 |
12:25:55 |
rus-fre |
milk. |
лоно |
bzèze (sein) |
Alex_Odeychuk |
648 |
12:25:08 |
eng-rus |
|
on the threshold of |
на грани (something) |
Andrey Truhachev |
649 |
12:24:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scuttle |
проваливать |
Игорь Миг |
650 |
12:24:30 |
eng-rus |
|
on the threshold of something |
на грани |
Andrey Truhachev |
651 |
12:23:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scuttle |
смыться |
Игорь Миг |
652 |
12:23:41 |
rus-fre |
arabic |
кореш |
srab |
seboan |
653 |
12:23:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scuttle |
смываться (If we've got to scuttle.) |
Игорь Миг |
654 |
12:22:29 |
eng-rus |
mil. |
be on the verge of war |
стоять на пороге войны |
Andrey Truhachev |
655 |
12:22:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scuttle |
поставить под угрозу |
Игорь Миг |
656 |
12:22:13 |
eng-rus |
mil. |
be on the threshold of war |
стоять на пороге войны |
Andrey Truhachev |
657 |
12:21:53 |
rus-ger |
mil. |
стоять на пороге войны |
am Rande eines Krieges stehen |
Andrey Truhachev |
658 |
12:21:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scuttle |
препятствовать |
Игорь Миг |
659 |
12:19:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scuttle |
просрать (груб., руг.) |
Игорь Миг |
660 |
12:18:54 |
eng-rus |
mil. |
threshold of war |
порог войны |
Andrey Truhachev |
661 |
12:18:09 |
eng-rus |
hydrol. |
accumulated precipitation |
количество выпавших осадков (Accumulated precipitation represents the amount of total precipitation (solid and/or liquid in mm) which has been recorded over a given period of time – Open Government Portal (Canada)) |
Tamerlane |
662 |
12:16:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scuttle |
свести на нет |
Игорь Миг |
663 |
12:16:16 |
rus-fre |
|
давайте |
alors (alors on sort pour oublier tous les problèmes! - давайте отправимся куда-нибудь, чтобы забыть обо всех этих проблемах!) |
Alex_Odeychuk |
664 |
12:16:13 |
rus-ger |
mil. |
конфликт малой интенсивности |
Gewalt unterhalb der Kriegsschwelle |
Andrey Truhachev |
665 |
12:16:02 |
rus-ger |
mil. |
конфликт низкой интенсивности |
Gewalt unterhalb der Kriegsschwelle |
Andrey Truhachev |
666 |
12:15:49 |
rus-ger |
mil. |
порог войны |
Kriegsschwelle |
Andrey Truhachev |
667 |
12:15:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scuttle |
хоронить |
Игорь Миг |
668 |
12:15:02 |
eng-rus |
|
C&I loan |
торгово-промышленная ссуда |
Traducierto.com |
669 |
12:14:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scuttle the peace process |
подрывать мирный процесс |
Игорь Миг |
670 |
12:14:33 |
eng-rus |
el. |
variable-slope pulse |
импульс с переменной крутизной фронтов |
ssn |
671 |
12:14:24 |
eng-rus |
el. |
variable-slope pulse |
импульс с переменной крутизной (фронтов) |
ssn |
672 |
12:13:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scuttle |
уничтожать |
Игорь Миг |
673 |
12:13:20 |
rus-ger |
mil. |
конфликт малой интенсивности |
Gewalt unter der Kriegsschwelle |
Andrey Truhachev |
674 |
12:13:10 |
rus-ger |
mil. |
конфликт низкой интенсивности |
Gewalt unter der Kriegsschwelle |
Andrey Truhachev |
675 |
12:12:53 |
rus-epo |
museum. |
экспонируемый |
videbla (videbla ĉe la muzeo - экспонируемый в музее) |
Alex_Odeychuk |
676 |
12:12:27 |
rus-epo |
museum. |
экспонируемый в музее |
videbla ĉe la muzeo |
Alex_Odeychuk |
677 |
12:11:55 |
rus-epo |
intell. |
оперативно-техническое изделие |
subaŭskultilo (подслушивающее устройство) |
Alex_Odeychuk |
678 |
12:11:43 |
rus-epo |
intell. |
подслушивающее устройство |
subaŭskultilo |
Alex_Odeychuk |
679 |
12:11:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scuttle |
уничтожить (If you try to rescue them, the crew will be forced to scuttle the ship.) |
Игорь Миг |
680 |
12:11:15 |
rus-ger |
mil. |
конфликт низкой интенсивности |
Konflikt niedriger Intensität |
Andrey Truhachev |
681 |
12:10:58 |
rus-ger |
mil. |
конфликт малой интенсивности |
Konflikt niedriger Intensität |
Andrey Truhachev |
682 |
12:10:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scuttle an attempt |
срывать попытку |
Игорь Миг |
683 |
12:10:25 |
rus-epo |
intell. |
подслушивание |
subaŭskultado |
Alex_Odeychuk |
684 |
12:09:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scuttle |
разрывать |
Игорь Миг |
685 |
12:09:34 |
rus-ger |
med. |
сигнал от костного мозга |
Knochenmarksignal |
jurist-vent |
686 |
12:08:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scuttle he project |
похерить проект |
Игорь Миг |
687 |
12:08:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scuttle he project |
ставить крест на проекте |
Игорь Миг |
688 |
12:07:57 |
rus-epo |
formal |
Большая печать США |
Granda Sigelo de Usono |
Alex_Odeychuk |
689 |
12:07:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scuttle he project |
закрывать проект |
Игорь Миг |
690 |
12:06:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scuttle |
закрывать |
Игорь Миг |
691 |
12:05:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scuttle |
распространяться |
Игорь Миг |
692 |
12:04:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scuttle |
ставить крест на |
Игорь Миг |
693 |
12:03:37 |
eng-rus |
intell. |
field strength meter |
индикатор поля (для выявления оперативно-технических изделий) |
Alex_Odeychuk |
694 |
12:02:29 |
rus-ger |
med. |
профилактический осмотр |
Früherkennungsuntersuchung |
hovi |
695 |
12:02:21 |
rus-ger |
el. |
низкая интенсивность света |
geringe Lichtstärke |
Andrey Truhachev |
696 |
12:01:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
low intensity of light |
низкая интенсивность света |
Andrey Truhachev |
697 |
12:01:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scuttle |
уклониться |
Игорь Миг |
698 |
12:01:48 |
rus-ger |
|
кольцо |
Kreisring (круглое/круговое, в том смысле, что замкнутая линия/полоса проходит по окружности) |
alfadeus |
699 |
12:01:44 |
eng |
st.exch. |
Moscow Energy Exchange |
MOSENEX |
Ker-online |
700 |
12:01:29 |
eng |
abbr. st.exch. |
MOSENEX |
Moscow Energy Exchange |
Ker-online |
701 |
12:01:26 |
eng-rus |
radio |
illuminating frequency |
частота подсветки |
Alex_Odeychuk |
702 |
12:01:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scuttle |
подорвать |
Игорь Миг |
703 |
12:00:30 |
eng-rus |
radio |
be re-transmitted |
переизлучаться |
Alex_Odeychuk |
704 |
12:00:16 |
eng-rus |
med.appl. |
low-intensity |
низкоинтенсивный |
Andrey Truhachev |
705 |
11:59:56 |
eng-rus |
radio |
parasitic frequency modulation |
паразитная частотная модуляция |
Alex_Odeychuk |
706 |
11:59:20 |
eng-rus |
radio |
re-radiated signal |
переизлучаемый сигнал |
Alex_Odeychuk |
707 |
11:58:58 |
rus-ger |
med. |
низкоинтенсивный |
mit geringer Intensität |
Andrey Truhachev |
708 |
11:58:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scuttle |
свёртывать |
Игорь Миг |
709 |
11:56:46 |
eng-rus |
radio |
be re-transmitted |
создавать поле переизлучения |
Alex_Odeychuk |
710 |
11:56:23 |
eng-rus |
|
soulless |
пустой (пустой взгляд, пустые глаза; She saw them, inches from her face: two soulless eyes.) |
Aly19 |
711 |
11:56:03 |
rus-ger |
mil., artil. |
низкой интенсивности |
gering |
Andrey Truhachev |
712 |
11:55:44 |
rus-ger |
mil., artil. |
низкоинтенсивный |
gering |
Andrey Truhachev |
713 |
11:55:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
we can't let that happen |
мы не вправе допускать подобное |
Игорь Миг |
714 |
11:54:59 |
eng-rus |
el. |
variable inductor |
регулируемая катушка |
ssn |
715 |
11:54:09 |
rus-ger |
mil., artil. |
малой интенсивности |
gering |
Andrey Truhachev |
716 |
11:53:10 |
eng-rus |
intell. |
passive device |
пассивное подслушивающее устройство (оперативно-техническое изделие, не требующее источника питания) |
Alex_Odeychuk |
717 |
11:52:54 |
eng-rus |
intell. |
passive device |
оперативно-техническое изделие, не требующее источника питания |
Alex_Odeychuk |
718 |
11:52:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be more evidence hat |
становиться ещё одним свидетельством того, что |
Игорь Миг |
719 |
11:52:00 |
rus-ger |
mil., artil. |
неинтенсивный |
gering |
Andrey Truhachev |
720 |
11:51:58 |
eng-rus |
phys. |
variable-phase method |
метод фазовых функций |
ssn |
721 |
11:51:25 |
rus-ger |
mil., artil. |
малоинтенсивный |
gering |
Andrey Truhachev |
722 |
11:51:16 |
eng-rus |
fig. |
wring |
вырывать клещами |
VLZ_58 |
723 |
11:50:49 |
rus-ger |
med. |
стандартный портал |
Standardportal (glosbe.com) |
folkman85 |
724 |
11:49:09 |
rus-ita |
el. |
ёмкость аккумулятора |
capacita della batteria |
Avenarius |
725 |
11:47:02 |
eng-rus |
mech.eng. |
variable-output pump |
насос регулируемой производительности (напр., плунжерный) |
ssn |
726 |
11:45:50 |
rus-ger |
|
участок поверхности |
Teilfläche |
alfadeus |
727 |
11:44:32 |
eng-rus |
intell. |
sound-modulated resonant cavity |
объёмный резонатор, модулированный акустическими колебаниями (оперативно-техническое изделие) |
Alex_Odeychuk |
728 |
11:43:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the objections of |
закрывая глаза на возражения, поступающие от |
Игорь Миг |
729 |
11:42:55 |
eng-rus |
intell. |
sound-modulated |
модулированный акустическими колебаниями |
Alex_Odeychuk |
730 |
11:42:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the objections of |
пренебрегая возражениями |
Игорь Миг |
731 |
11:40:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
forestall |
обезопасить себя от |
Игорь Миг |
732 |
11:40:19 |
eng |
abbr. bank. |
IOB |
International Order Book |
Ker-online |
733 |
11:39:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
forestall |
подстраховываться от |
Игорь Миг |
734 |
11:38:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
forestall |
не допускать |
Игорь Миг |
735 |
11:37:33 |
eng-rus |
abbr. |
SELT |
система электронных торгов (Московская биржа) |
Ker-online |
736 |
11:35:52 |
rus-ger |
oncol. |
химиотерапия в уплотнённом режиме |
dosisdichte Chemotherapie |
Kusmenko |
737 |
11:35:19 |
rus-ger |
med. |
кортико-медуллярная дифференциация выражена |
regelrechte Markrindendifferenzierung (норма) |
jurist-vent |
738 |
11:34:22 |
rus-ger |
med. |
позиция "пляжного кресла" |
Beach-Chair-Position (ortopedov.ru) |
folkman85 |
739 |
11:34:15 |
eng-rus |
el. |
variable-length coding |
кодирование по сериям переменной длины |
ssn |
740 |
11:31:50 |
rus-fre |
formal |
отлитая матрица большой печати |
moulage du contre-sceau du grand sceau (de ... - такого-то государства или монарха) |
Alex_Odeychuk |
741 |
11:31:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
populous state |
густонаселённая страна |
Игорь Миг |
742 |
11:30:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
populous state |
государство с высокой численностью населения |
Игорь Миг |
743 |
11:27:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the most populous state |
государство с наиболее высокой плотностью населения |
Игорь Миг |
744 |
11:27:18 |
rus-ger |
oncol. |
трижды негативный рак молочной железы |
triple-negativer Brustkrebs |
Kusmenko |
745 |
11:25:38 |
eng-rus |
el. |
variable-length pulse |
импульс регулируемой длительности |
ssn |
746 |
11:25:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
populous state |
государство с высокой плотностью населения |
Игорь Миг |
747 |
11:25:14 |
eng-rus |
pharm. |
Content uniformity |
оценка однородности дозирования по количественному определению |
CRINKUM-CRANKUM |
748 |
11:22:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
loosely |
непрочно |
Игорь Миг |
749 |
11:21:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ally oneself loosely with |
вступить в непрочный альянс с |
Игорь Миг |
750 |
11:17:23 |
eng-rus |
law |
gross recklessness |
грубая халатность |
Гевар |
751 |
11:15:44 |
eng-rus |
med. |
stereotyped movement disorders |
стереотипные двигательные расстройства (2015 ICD-9-CM Diagnosis Code 307.3) |
Alex_Odeychuk |
752 |
11:13:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over one's intense objections |
несмотря на энергичные возражения |
Игорь Миг |
753 |
11:10:50 |
rus-fre |
given. |
Жан-Луи |
Jean-Louis |
Alex_Odeychuk |
754 |
11:09:44 |
eng-rus |
el. |
squeeze section |
суженный участок |
ssn |
755 |
11:08:25 |
rus-fre |
given. |
Торан |
Tauran |
Alex_Odeychuk |
756 |
11:07:01 |
eng-rus |
el. |
square-topped pulse |
П-образный импульс |
ssn |
757 |
11:06:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
conflictual relations |
конфликтные отношения |
Игорь Миг |
758 |
11:02:46 |
eng-rus |
el. |
square-wave signal |
П-образный сигнал |
ssn |
759 |
10:57:33 |
eng-rus |
el. |
square-wave response loop characteristic |
частотно-контрастная характеристика |
ssn |
760 |
10:56:32 |
rus-ger |
med. |
нарушение процесса диффузии |
Diffusionsstörung |
jurist-vent |
761 |
10:56:30 |
eng-rus |
med. |
surgical margin status |
статус хирургического края |
ННатальЯ |
762 |
10:56:00 |
rus-fre |
tech. |
матрица большой печати |
contre-sceau du grand sceau |
Alex_Odeychuk |
763 |
10:55:41 |
rus-fre |
tech. |
матрица |
contre-sceau (du sceau - печати) |
Alex_Odeychuk |
764 |
10:55:20 |
rus-fre |
tech. |
матрица печати |
contre-sceau du sceau |
Alex_Odeychuk |
765 |
10:54:43 |
eng-rus |
med. |
collecting duct carcinoma |
карцинома собирающих протоков |
ННатальЯ |
766 |
10:52:19 |
eng-rus |
spectr. |
spectral overlap |
спектральное наложение (напр., в атомно-эмиссионной спектрометрии с индуктивно-связанной плазмой) |
capricolya |
767 |
10:47:45 |
eng-rus |
el. |
square-wave contrast |
контраст для прямоугольного испытательного растра |
ssn |
768 |
10:47:03 |
rus-fre |
tech. |
матрица печати |
contre-sceau du sceau (de ...) |
Alex_Odeychuk |
769 |
10:46:49 |
rus-fre |
tech. |
матрица большой печати |
contre-sceau du grand sceau (de ... - какого именно государства или монарха) |
Alex_Odeychuk |
770 |
10:35:59 |
eng-rus |
tech. |
drop-in chiller |
погружной охладитель |
BabaikaFromPechka |
771 |
10:35:09 |
eng-rus |
foundr. |
sand cup |
пробоотборник из смеси на песочной основе |
VLZ_58 |
772 |
10:34:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in earnest |
основательно |
Игорь Миг |
773 |
10:32:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in earnest |
капитально |
Игорь Миг |
774 |
10:31:51 |
eng-rus |
tech. |
product appearance |
внешний вид изделия |
Baykus |
775 |
10:27:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
agreement is lacking about |
стороны не пришли к соглашению по поводу |
Игорь Миг |
776 |
10:24:34 |
eng-rus |
tech. |
physical and mechanical parameters |
физико-механические показатели |
Baykus |
777 |
10:23:00 |
eng-rus |
el. |
narrow-gate pulse |
узкий селекторный импульс |
ssn |
778 |
10:22:33 |
eng-rus |
|
business acquisition agreement |
договор купли-продажи предприятия (BUSINESS ACQUISITION AGREEMENT. This agreement ("Agreement) is made this {date} of {month}, {year}, by and between {name of seller}, hereinafter known as "Seller," and {name of buyer}, hereinafter known as "Buyer," for the purchase of {business name}, hereinafter known as the "Business," and all related assets.) |
Alexander Demidov |
779 |
10:21:20 |
eng-rus |
IT |
softwarization |
софтверизация (The use of a software solution, rather than traditional hardware.) |
r313 |
780 |
10:20:10 |
rus-ger |
mil. |
непрерывно контратакуя |
unter fortgesetzten Gegenangriffen |
Andrey Truhachev |
781 |
10:19:45 |
eng-rus |
|
acquisition contract |
договор купли-продажи |
Alexander Demidov |
782 |
10:19:29 |
rus-ger |
mil. |
продолжая контратаковать |
unter fortgesetzten Gegenangriffen |
Andrey Truhachev |
783 |
10:18:14 |
eng-rus |
el. |
narrow gate |
узкая засветка |
ssn |
784 |
10:17:42 |
rus-ger |
med. |
поддающийся морфологической оценке |
morphologisch beurteilbar |
jurist-vent |
785 |
10:17:40 |
eng-rus |
tech. |
bulk polyamide |
блочный полиамид |
Baykus |
786 |
10:14:12 |
eng |
abbr. biochem. |
LD |
lactate dehydrogenase |
Ying |
787 |
10:13:51 |
rus-fre |
law |
соблюдение правил |
observation des règles |
Alex_Odeychuk |
788 |
10:13:00 |
rus-ger |
polit. |
жестокое сопротивление |
harter Widerstand |
Andrey Truhachev |
789 |
10:12:41 |
rus-fre |
|
слушаться своих родителей |
devoir obéissance à leurs parents (быть должным повиноваться своим родителям | les enfants doivent obéissance à leurs parents - дети должны слушаться своих родителей) |
Alex_Odeychuk |
790 |
10:12:07 |
rus-fre |
|
быть должным повиноваться своим родителям |
devoir obéissance à leurs parents |
Alex_Odeychuk |
791 |
10:11:07 |
rus-fre |
|
дети должны слушаться своих родителей |
les enfants doivent obéissance à leurs parents |
Alex_Odeychuk |
792 |
10:10:46 |
eng-rus |
polit. |
stiff opposition |
ожесточённое сопротивление |
Andrey Truhachev |
793 |
10:08:18 |
eng-rus |
el. |
modulator stage |
модуляторный каскад |
ssn |
794 |
10:07:56 |
rus-ger |
med. |
двухрядная реконструкция |
Doppelreihen-Rekonstruktion |
folkman85 |
795 |
10:05:37 |
eng-rus |
sociol. |
round |
волна измерений (применительно к опросам общественного мнения и др.) |
A.Rezvov |
796 |
10:05:17 |
eng-rus |
|
speak with a forked tongue |
говорить уклончиво |
Andrey Truhachev |
797 |
10:04:42 |
eng-rus |
idiom. |
speak with a forked tongue |
говорить двусмысленно |
Andrey Truhachev |
798 |
10:04:30 |
eng-rus |
product. |
responsible for the actions |
ответственный за действия |
Yeldar Azanbayev |
799 |
10:04:07 |
eng-rus |
idiom. |
speak with a forked tongue |
говорить лживым языком |
Andrey Truhachev |
800 |
10:03:41 |
eng-rus |
idiom. |
speak with a forked tongue |
быть лицемерным |
Andrey Truhachev |
801 |
10:02:58 |
eng-rus |
idiom. |
speak with a forked tongue |
быть двуличным |
Andrey Truhachev |
802 |
10:02:35 |
eng-rus |
pharm. |
degree of uniformity in the amount of the drug substance among dosage units |
степень однородности содержания действующего вещества в дозированных лекарственных формах |
CRINKUM-CRANKUM |
803 |
10:02:13 |
eng-rus |
idiom. |
talk with a forked tongue |
лицемерить |
Andrey Truhachev |
804 |
10:01:37 |
eng-rus |
idiom. |
speak with a forked tongue |
лицемерить |
Andrey Truhachev |
805 |
9:59:46 |
eng-rus |
product. |
level of impiety |
степень вины |
Yeldar Azanbayev |
806 |
9:58:44 |
eng-rus |
pharm. |
unless otherwise states |
если не указано иначе |
CRINKUM-CRANKUM |
807 |
9:57:35 |
rus-ger |
mil. |
упорное сопротивление |
harter Widerstand |
Andrey Truhachev |
808 |
9:55:48 |
eng-rus |
mil. |
tough resistance |
жёсткое сопротивление |
Andrey Truhachev |
809 |
9:55:02 |
eng-rus |
product. |
Finance Service Reserve Account |
счёт резерва финансового обеспечения |
Yeldar Azanbayev |
810 |
9:53:56 |
eng-rus |
product. |
Finance Service Reserve Account |
счёт фонда отчислений финансовой службы |
Yeldar Azanbayev |
811 |
9:53:30 |
rus-ger |
mil. |
жёсткое сопротивление |
harter Widerstand |
Andrey Truhachev |
812 |
9:50:42 |
eng-rus |
product. |
Finance Service Reserve Account |
резервный счёт финансовой службы |
Yeldar Azanbayev |
813 |
9:50:26 |
eng-ger |
tech. |
chain grease |
Kettenfett |
Andrey Truhachev |
814 |
9:50:13 |
eng-rus |
tech. |
chain grease |
пластичная смазка для цепи |
Andrey Truhachev |
815 |
9:49:23 |
eng-rus |
tech. |
chain grease |
смазка для цепи |
Andrey Truhachev |
816 |
9:46:12 |
rus-ger |
mil. |
место наступления |
Angriffsstelle |
Andrey Truhachev |
817 |
9:45:02 |
eng-rus |
mil. |
site of attack |
место атаки |
Andrey Truhachev |
818 |
9:44:16 |
rus-ger |
mil. |
место атаки |
Angriffsstelle |
Andrey Truhachev |
819 |
9:43:02 |
rus-ger |
tech. |
контрольный проход |
Messschnitt (при металлообработке) |
z125686 |
820 |
9:39:20 |
eng-rus |
product. |
rated as |
рассматриваемый |
Yeldar Azanbayev |
821 |
9:37:43 |
eng-rus |
tech. |
sealing collar |
уплотнительная манжета |
Baykus |
822 |
9:30:17 |
eng-rus |
|
case against |
доводы против (чего-либо) |
A.Rezvov |
823 |
9:29:38 |
eng-rus |
|
case for |
доводы за (что-либо) |
A.Rezvov |
824 |
9:19:08 |
eng-rus |
el. |
modulation product |
модуляционное произведение (в системах ЧМ: ширина пройденной частотной полосы на частоту повторения модуляции) |
ssn |
825 |
9:16:32 |
eng-rus |
|
most weeks |
неделями (пример: I devour international news, while my local paper remains unopened most weeks.) |
A.Rezvov |
826 |
9:12:58 |
eng-rus |
|
overnight |
в ночное время |
Andrey Truhachev |
827 |
9:10:59 |
rus-ger |
|
в ночное время |
während der Nacht |
Andrey Truhachev |
828 |
9:08:14 |
eng |
abbr. med. |
IVI |
intravitreal injection |
capricolya |
829 |
9:03:01 |
eng-rus |
|
send them all packing |
поувольнять |
4uzhoj |
830 |
9:02:11 |
rus-spa |
law |
подпись ответственного исполнителя |
P.D. de firma |
spanishru |
831 |
9:01:56 |
eng-rus |
austral. |
Brissie |
так называют город Brisbane Брисбен, столицу Квинсленда |
CRINKUM-CRANKUM |
832 |
8:55:42 |
eng-rus |
med.appl. |
S/CO |
соотношение сигнал/критическое значение (единица измерения результатов хемилюминисцентного иммунологического анализа) |
Ying |
833 |
8:53:26 |
rus-spa |
law |
в удостоверение чего |
para que conste |
spanishru |
834 |
8:52:55 |
eng-rus |
el. |
modulation index |
модуляционный индекс (в ЧМ, отношение частотного отклонения к частоте модулирующей волны) |
ssn |
835 |
8:51:38 |
rus-ger |
med. |
предполагаемый диагноз |
Verdachtsdiagnose |
jurist-vent |
836 |
8:49:46 |
rus-ger |
med. |
протокол исследования |
Befundbericht (как вариант перевода, напр., протокол МРТ, УЗИ, Кт и т. д.) |
jurist-vent |
837 |
8:47:06 |
eng-rus |
|
asinine |
идиотский (an asinine decision) |
4uzhoj |
838 |
8:47:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
semi-nude |
полуобнажённый |
janik84 |
839 |
8:46:04 |
eng-rus |
product. |
information on the execution |
информация об исполнении |
Yeldar Azanbayev |
840 |
8:45:48 |
rus-spa |
|
дверь |
pta. |
spanishru |
841 |
8:44:12 |
eng-rus |
el. |
modulation envelope |
модуляционная огибающая |
ssn |
842 |
8:39:14 |
rus-spa |
|
район |
ur |
spanishru |
843 |
8:38:51 |
rus-spa |
|
район |
urbanización |
spanishru |
844 |
8:33:14 |
rus-spa |
|
рождение |
nto. |
spanishru |
845 |
8:25:27 |
eng-rus |
el. |
modulation bandwidth |
полоса частот модуляции |
ssn |
846 |
8:21:05 |
eng-rus |
product. |
action plan aimed at elimination of found deviations |
мероприятия по устранению нарушений |
Yeldar Azanbayev |
847 |
8:00:44 |
eng-rus |
product. |
safety harness |
страховка |
Yeldar Azanbayev |
848 |
7:58:17 |
eng-rus |
product. |
observance of labour protection |
соблюдение охраны труда |
Yeldar Azanbayev |
849 |
7:49:45 |
eng-rus |
product. |
adherence to the safety regulations |
соблюдение правил безопасности |
Yeldar Azanbayev |
850 |
7:41:23 |
eng-rus |
product. |
instruction of safe work practices |
инструкция по безопасному ведению работ |
Yeldar Azanbayev |
851 |
7:36:17 |
eng-rus |
product. |
poor management |
неудовлетворительная организация |
Yeldar Azanbayev |
852 |
7:35:56 |
rus-spa |
econ. |
налоговая резиденция |
residencia fiscal |
spanishru |
853 |
7:27:11 |
eng |
abbr. med. |
D/C |
differential count |
Ying |
854 |
7:15:46 |
eng-rus |
|
driver's side |
со стороны водителя |
Yeldar Azanbayev |
855 |
7:15:30 |
eng-rus |
product. |
on the part of driver |
со стороны водителя |
Yeldar Azanbayev |
856 |
7:12:49 |
rus-ger |
|
промежуточное сообщение |
Zwischenmeldung |
Andrey Truhachev |
857 |
7:02:56 |
eng-rus |
|
in close communion with nature |
в единении с природой |
Andrey Truhachev |
858 |
7:02:02 |
eng-rus |
|
in close communion with nature |
в гармонии с природой |
Andrey Truhachev |
859 |
6:59:47 |
eng-rus |
|
nature's caprices |
капризы природы |
Andrey Truhachev |
860 |
6:59:23 |
rus-ger |
|
капризы природы |
die Launen der Natur |
Andrey Truhachev |
861 |
6:56:38 |
eng-rus |
|
abhorrent to nature |
противоестественно |
Andrey Truhachev |
862 |
6:56:13 |
eng-rus |
|
abhorrent to nature |
против природы |
Andrey Truhachev |
863 |
6:55:53 |
eng-rus |
|
abhorrent to nature |
противно природе |
Andrey Truhachev |
864 |
6:55:24 |
eng-rus |
|
contrary to nature |
в противоречии с природой |
Andrey Truhachev |
865 |
6:55:23 |
eng-rus |
|
abhorrent to nature |
в противоречии с природой |
Andrey Truhachev |
866 |
6:54:15 |
rus-ger |
|
в противоречии с природой |
gegen die Natur |
Andrey Truhachev |
867 |
6:53:52 |
rus-ger |
|
противоестественно |
gegen die Natur |
Andrey Truhachev |
868 |
6:53:33 |
rus-ger |
|
против природы |
gegen die Natur |
Andrey Truhachev |
869 |
6:53:21 |
rus-ger |
|
противно природе |
gegen die Natur |
Andrey Truhachev |
870 |
6:52:51 |
rus-ger |
|
противно природе |
wider die Natur |
Andrey Truhachev |
871 |
6:52:37 |
eng-rus |
|
against nature |
противно природе |
Andrey Truhachev |
872 |
6:52:28 |
eng-rus |
|
contrary to nature |
противно природе |
Andrey Truhachev |
873 |
6:52:21 |
eng-rus |
forens. |
angle of impact |
угол воздействия (угол встречи; анализ следов крови) |
Aiganym_K |
874 |
6:51:18 |
eng-rus |
|
contrary to nature |
против природы |
Andrey Truhachev |
875 |
6:50:55 |
eng-rus |
|
against nature |
против природы |
Andrey Truhachev |
876 |
6:42:25 |
eng-rus |
forens. |
blood stain analysis |
анализ следов крови |
Aiganym_K |
877 |
6:41:16 |
eng-rus |
forens. |
blood stain analysis |
анализ брызг крови |
Aiganym_K |
878 |
6:05:38 |
eng-rus |
survey. |
cadastral surveying |
кадастровая съёмка |
mrishka5 |
879 |
5:34:27 |
eng-rus |
med. |
Situs ambiguous |
гетеротаксия |
Ying |
880 |
5:13:08 |
eng |
abbr. med. |
IH |
interior health |
Ying |
881 |
5:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
joking |
шутливый |
Gruzovik |
882 |
5:02:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
witty |
шутливый |
Gruzovik |
883 |
5:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
jocoseness |
шутливость |
Gruzovik |
884 |
5:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
in fun |
шутливо |
Gruzovik |
885 |
5:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fool around with |
шутковать (= шутить) |
Gruzovik |
886 |
4:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
joke |
шутковать (= шутить) |
Gruzovik |
887 |
4:57:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in earnest |
не в шутку (It's hard to tell if he's making this proposal in earnest.) |
Gruzovik |
888 |
4:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
play a joke on |
сыграть шутку с кем-либо |
Gruzovik |
889 |
4:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
joking apart |
без шуток |
Gruzovik |
890 |
4:55:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
say as a joke |
сказать в шутку |
Gruzovik |
891 |
4:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
rocket |
шутиха |
Gruzovik |
892 |
4:52:13 |
eng-rus |
pulm. |
endobronchial secret |
эндобронхиальный секрет |
Ying |
893 |
4:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
fool around with |
шутить (impf of пошутить) |
Gruzovik |
894 |
4:49:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
make fun of |
пошутить над (pf of шутить над) |
Gruzovik |
895 |
4:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
joke |
шутить (impf of пошутить) |
Gruzovik |
896 |
4:47:18 |
eng-rus |
pulm. |
bleb |
блеб (воздушная полость, аналогичная булле, но размером менее 0,5 см) |
Ying |
897 |
4:42:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
young fool |
шутёнок |
Gruzovik |
898 |
4:42:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
funny |
шутейный |
Gruzovik |
899 |
4:39:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
joker |
шутейник |
Gruzovik |
900 |
4:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
devil |
шут |
Gruzovik |
901 |
4:38:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play the fool |
ломать шута |
Gruzovik |
902 |
4:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lively child |
шустряга |
Gruzovik |
903 |
4:35:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bright |
шустрый |
Gruzovik |
904 |
4:35:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sharp-eyed |
шустроглазый |
Gruzovik |
905 |
4:34:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bright lad |
шустрик |
Gruzovik |
906 |
4:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
brother-in-law wife's brother |
шуряк (= шурин) |
Gruzovik |
907 |
4:31:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
love affair |
шуры-муры (indecl) |
Gruzovik |
908 |
4:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
crackling |
шуршащий |
Gruzovik |
909 |
4:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grumble |
шуршать |
Gruzovik |
910 |
4:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
rustle |
шуршать |
Gruzovik |
911 |
4:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
crackling |
шуршание |
Gruzovik |
912 |
4:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rustling |
шурханье |
Gruzovik |
913 |
4:26:12 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
prospector |
шурфовщик |
Gruzovik |
914 |
4:25:46 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
digging a hole |
шурфовка |
Gruzovik |
915 |
4:24:14 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
excavate a prospect hole |
шурфовать |
Gruzovik |
916 |
4:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
digging a hole |
шурфование |
Gruzovik |
917 |
4:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
junkman |
шурум-бурум |
Gruzovik |
918 |
4:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
trash |
шурум-бурум |
Gruzovik |
919 |
4:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik russ.lang. |
shurpa |
шурпа (soup consisting of mutton, vegetables, rice, and spices) |
Gruzovik |
920 |
4:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
poke hole of a furnace |
шуровочное отверстие |
Gruzovik |
921 |
4:15:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
stirring |
шуровка |
Gruzovik |
922 |
4:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scrub |
шуровать |
Gruzovik |
923 |
4:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
stoke |
шуровать |
Gruzovik |
924 |
4:13:28 |
eng |
abbr. med. |
CI |
clinical information |
Ying |
925 |
3:00:44 |
eng-rus |
|
submission |
отзыв |
aleko.2006 |
926 |
2:46:18 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
cardiopulmonary by-pass |
сердечно-лёгочный шунт |
Gruzovik |
927 |
2:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
noiseproof |
шумостойкий |
Gruzovik |
928 |
2:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
noise-producing |
шумообразующий |
Gruzovik |
929 |
2:37:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
under cover |
под шумок |
Gruzovik |
930 |
2:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
noise attenuator |
шумок |
Gruzovik |
931 |
2:35:16 |
eng-rus |
|
traduce |
дискредитировать ("Some players' records reflect abilities enhanced by acts of bad character–surreptitious resorts to disreputable chemistry that traduces sportsmanship. But as younger writers who did not cover baseball during the PED era become Hall of Fame voters, the electorate is becoming less interested in disqualifying PED users.") |
VLZ_58 |
932 |
2:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
antihum device |
шумозаглушитель (= шумоглушитель) |
Gruzovik |
933 |
2:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
noise silencer |
шумозаглушитель (= шумоглушитель) |
Gruzovik |
934 |
2:34:20 |
eng-rus |
|
traduce |
предавать (to expose to shame or blame by means of falsehood and misrepresentation; violate, betray) |
VLZ_58 |
935 |
2:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
noise attenuator |
шумоглушитель |
Gruzovik |
936 |
2:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
percussion band |
шумовой оркестр |
Gruzovik |
937 |
2:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
crackle |
шумовка |
Gruzovik |
938 |
2:29:36 |
eng-rus |
|
grudging |
нежеланный ("There is no grudging marriage of art and politics in her work; as John Berger, one of her longtime interlocutors and a formative influence, wrote, 'Far from my dragging politics into art, art has dragged me into politics.' [Arundhati] Roy's work conveys a similar spirit.") |
VLZ_58 |
939 |
2:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
straining spoon |
шумовка |
Gruzovik |
940 |
2:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
percussionist |
шумовик (musician playing a percussion instrument) |
Gruzovik |
941 |
2:27:32 |
eng-rus |
|
grudging |
неохотный |
VLZ_58 |
942 |
2:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
breath consonant |
шумный |
Gruzovik |
943 |
2:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
sensational story |
шумная история |
Gruzovik |
944 |
2:19:48 |
eng-rus |
|
reminisce |
ворошить в памяти |
VLZ_58 |
945 |
2:18:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
noise |
шумность |
Gruzovik |
946 |
2:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's noisy |
шумно |
Gruzovik |
947 |
2:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
pompous |
шумливый |
Gruzovik |
948 |
2:15:42 |
eng-rus |
fin. |
capital boost |
докапитализация |
slitely_mad |
949 |
2:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
boisterousness |
шумливость |
Gruzovik |
950 |
2:11:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
gold leaf |
шумиха |
Gruzovik |
951 |
2:10:53 |
eng-rus |
inet. |
pipe |
вертикальная черта | |
marcy |
952 |
2:10:50 |
eng-rus |
slang |
unplug |
отходить от компьютера (Richard has spent 48 hours straight in front of his computer. He needs to unplug.) |
VLZ_58 |
953 |
2:08:59 |
eng-rus |
slang |
unplug |
расслабляться (That week was horrible. Just neverending material to study. I really need to unplug so I think I'm gonna go watch that football game in Greensboro) |
VLZ_58 |
954 |
2:07:01 |
eng-rus |
slang |
unplug |
отключаться |
VLZ_58 |
955 |
2:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
noise maker |
шумиха (Do not confuse "noise maker" with "noisemaker," a device such as a horn or rattle used to make noise at a party.) |
Gruzovik |
956 |
2:03:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clamour |
шумиха (оживлённые разговоры, споры о ком-, чём-либо) |
Gruzovik |
957 |
2:01:15 |
eng-rus |
|
have no intention of |
не намереваться |
VLZ_58 |
958 |
2:00:58 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
shout to |
шуметь |
Gruzovik |
959 |
1:57:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
noise much |
шуметь |
Gruzovik |
960 |
1:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a noise |
шуметь |
Gruzovik |
961 |
1:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
sound-effects man |
шумёр |
Gruzovik |
962 |
1:51:13 |
eng-rus |
auto. |
vent window |
стекло поворотное |
slitely_mad |
963 |
1:50:18 |
eng-rus |
auto. |
quarter light |
стекло поворотное |
slitely_mad |
964 |
1:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cause a sensation |
наделать шума |
Gruzovik |
965 |
1:49:58 |
eng-rus |
auto. |
quarterlight |
стекло поворотное |
slitely_mad |
966 |
1:49:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stir |
шум |
Gruzovik |
967 |
1:46:25 |
eng-rus |
auto. |
anti-dazzle mirror |
противоослепляющее зеркало |
slitely_mad |
968 |
1:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik cardiol. |
cardiac murmur |
внутрисердечный шум |
Gruzovik |
969 |
1:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
ringing in the ears |
шум в ушах |
Gruzovik |
970 |
1:45:00 |
eng-rus |
auto. |
anti-dazzle rear view mirror |
противоослепляющее зеркало заднего вида |
slitely_mad |
971 |
1:43:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheating |
шулерство |
Gruzovik |
972 |
1:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheat at cards |
шулерничать |
Gruzovik |
973 |
1:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
bunco steerer |
шулер |
Gruzovik |
974 |
1:36:01 |
rus-spa |
inf. |
Логично! |
¡Normal! |
Aneskazhu |
975 |
1:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
left hand |
шуйца |
Gruzovik |
976 |
1:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
left |
шуий |
Gruzovik |
977 |
1:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
ice slide |
шугосброс |
Gruzovik |
978 |
1:32:01 |
rus-ger |
med. |
внекостный |
extraossär (außerhalb des Knochens gelegen) |
Midnight_Lady |
979 |
1:30:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scare off |
шугнуть (semelfactive of шугать) |
Gruzovik |
980 |
1:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scare off |
шугать |
Gruzovik |
981 |
1:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scare off |
шугануть (semelfactive; = шугнуть) |
Gruzovik |
982 |
0:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
short caftan |
шугай |
Gruzovik |
983 |
0:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
packed slush |
смёрзшая шуга |
Gruzovik |
984 |
0:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
carpenter's glue |
шубный клей |
Gruzovik |
985 |
0:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
fur-bearing |
шубный |
Gruzovik |
986 |
0:47:42 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
furriery |
шубнина |
Gruzovik |
987 |
0:47:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
furrier |
шубник |
Gruzovik |
988 |
0:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shabby fur coat |
шубёнка |
Gruzovik |
989 |
0:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
winter fur jacket |
шубейка |
Gruzovik |
990 |
0:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
rough-faced rocks used for facing buildings, etc |
шуба |
Gruzovik |
991 |
0:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
underwood |
шуба (small trees and bushes that grow among large trees; coppice; underbrush) |
Gruzovik |
992 |
0:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
kind words butter no parsnips |
из спасиба шубы не сошьёшь |
Gruzovik |
993 |
0:42:55 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
fell |
шуба |
Gruzovik |
994 |
0:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
fur-lined coat |
шуба |
Gruzovik |
995 |
0:41:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
splendidly-knotted ribbon |
шу (indecl) |
Gruzovik |
996 |
0:38:36 |
rus-fre |
auto. |
стабилизатор поперечной устойчивости |
barre antiroulis |
fluggegecheimen |
997 |
0:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pintle |
штыр (= штырь) |
Gruzovik |
998 |
0:38:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pin |
штыр (= штырь) |
Gruzovik |
999 |
0:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dowel |
штыр (= штырь) |
Gruzovik |
1000 |
0:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
handle |
штылёк |
Gruzovik |