1 |
23:59:57 |
rus-ger |
med. |
на клеточном уровне |
auf zellulärer Ebene |
SKY |
2 |
23:53:18 |
rus-ger |
pharm. |
повреждающее действие |
schädigende Wirkung |
SKY |
3 |
23:50:53 |
rus-ger |
gen. |
Комитет по финансам |
Finanzausschuss |
Zabolotskihmm |
4 |
23:49:53 |
rus-ger |
oncol. |
проведение химиотерапии |
Durchführung der Chemotherapie |
Лорина |
5 |
23:45:08 |
rus-ger |
law |
предложить гонорар |
Honorar anbieten |
wanderer1 |
6 |
23:39:42 |
rus-ger |
account. |
годовой отчёт |
Jahresberichterstattung (an Akkusativ) |
wanderer1 |
7 |
23:35:21 |
rus-ger |
account. |
отчёт в пенсионный фонд |
Berichterstattung an den Pensionsfonds |
wanderer1 |
8 |
23:34:36 |
rus-ger |
account. |
составление отчётности |
Berichterstattung (z.B. an den Sozialversicherungsfonds) |
wanderer1 |
9 |
23:33:31 |
eng-rus |
gen. |
drive to the grave |
загнать в гроб |
grafleonov |
10 |
23:30:28 |
eng-rus |
gen. |
sweat one's guts out working |
работать до седьмого пота |
grafleonov |
11 |
23:29:49 |
rus-ger |
account. |
бухгалтерское обслуживание |
Buchhaltungs-Service (мужской род!) |
wanderer1 |
12 |
23:29:47 |
eng-rus |
gen. |
work oneself into a lather |
работать до седьмого пота |
grafleonov |
13 |
23:29:20 |
eng-rus |
gen. |
sweat one's guts out |
до седьмого пота |
grafleonov |
14 |
23:28:36 |
eng-rus |
gen. |
trouble shared is trouble halved |
на миру́ и смерть красна́ |
Tanya Gesse |
15 |
23:26:49 |
eng-rus |
gen. |
bland |
банальный |
sea holly |
16 |
23:10:37 |
eng-rus |
gen. |
be in hot water |
влипнуть |
sea holly |
17 |
23:07:27 |
rus-ger |
law |
прибыль от эксплуатации морского и воздушного транспорта |
Gewinn aus dem Betrieb von Seeschiffen und Luftfahrzeugen |
wanderer1 |
18 |
23:03:26 |
eng-rus |
gen. |
give headaches to |
заколебать |
Tanya Gesse |
19 |
23:02:19 |
eng-rus |
progr. |
illustration of both the IT and security software development methodologies |
иллюстрация методик разработки безопасных программных средств и ИТ |
ssn |
20 |
23:01:14 |
eng-rus |
gen. |
Neskuchny Garden |
Нескучный сад (Москва) |
grafleonov |
21 |
22:59:27 |
eng-rus |
gen. |
now that |
благо (союз в сложноподчиненных предложениях)) |
grafleonov |
22 |
22:58:37 |
eng-rus |
progr. |
application software intended for broad public use |
прикладное программное средство, предназначенное для широкого общественного использования |
ssn |
23 |
22:58:28 |
eng-rus |
gen. |
edge of a precipice |
край пропасти |
Tanya Gesse |
24 |
22:56:14 |
eng-rus |
progr. |
broad public use |
широкое общественное использование |
ssn |
25 |
22:54:23 |
eng-rus |
progr. |
public use |
общественное использование |
ssn |
26 |
22:46:38 |
eng-rus |
progr. |
security software development methodology used for shipping commercial software application and online services |
методика разработки безопасных программных средств, используемая для поставки коммерческого прикладного программного средства и онлайновых услуг (см. ISO/IEC 27034-1:2011) |
ssn |
27 |
22:44:46 |
rus-hrv |
bank. |
отделение |
poslovnica |
Liza Semenova |
28 |
22:43:22 |
eng-rus |
progr. |
shipping commercial software application |
поставка коммерческого прикладного программного средства |
ssn |
29 |
22:41:57 |
rus-ger |
electr.eng. |
распределительный трансформатор |
Verteiltrafo (Verteilungstransformator) |
xakepxakep |
30 |
22:41:54 |
rus-hrv |
bank. |
страхование вклада |
osiguranje depozita |
Liza Semenova |
31 |
22:41:32 |
rus-ger |
gen. |
общепринятые нормы исполнения профессиональных обязанностей |
ordnungsgemäße Berufsausübung |
Io82 |
32 |
22:39:53 |
eng-rus |
progr. |
commercial software application |
коммерческое прикладное программное средство |
ssn |
33 |
22:36:48 |
rus-hrv |
gen. |
подоходный налог |
porez na dohodak |
Liza Semenova |
34 |
22:29:18 |
eng-rus |
progr. |
software application |
прикладное программное средство |
ssn |
35 |
22:29:07 |
eng-rus |
law |
Goodell |
Гуделл (английская фамилия; ударение на втором слоге; от древнеангл. GOD + ALU; варианты Goodale, Goodhall (по А.И. Рыбакину)) |
Leonid Dzhepko |
36 |
22:27:06 |
eng-rus |
med. |
percussometer |
перкуссометр |
vdengin |
37 |
22:27:04 |
eng-rus |
progr. |
online services |
онлайновые услуги |
ssn |
38 |
22:26:34 |
eng-rus |
progr. |
online service |
онлайновая услуга |
ssn |
39 |
22:20:18 |
eng-rus |
progr. |
security software development methodology |
методика разработки безопасных программных средств |
ssn |
40 |
22:19:24 |
eng-rus |
progr. |
security software development |
разработка безопасных программных средств |
ssn |
41 |
22:16:51 |
eng-rus |
progr. |
security software |
безопасное программное средство |
ssn |
42 |
22:14:31 |
rus-ger |
manag. |
старший консультант |
Oberberater |
Лорина |
43 |
22:13:32 |
rus |
mil. |
ЗИП |
см. запасные части, инструменты и принадлежности |
igisheva |
44 |
22:08:43 |
eng-rus |
telecom. |
VPN client verification |
проверка клиента VPN |
ssn |
45 |
22:07:54 |
eng-rus |
gen. |
trudge |
плестись (запах плёлся петлей вокруг неё- smell trudging the loop arund her) |
Roksa55 |
46 |
22:07:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
peddle |
засорять мозги (разг., груб.) |
Игорь Миг |
47 |
22:06:28 |
eng-rus |
progr. |
type- and code-verification |
верификации типов и кода |
ssn |
48 |
22:05:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
peddle |
настойчиво предлагать |
Игорь Миг |
49 |
22:05:16 |
rus-ger |
fin. |
предварительная стоимость |
voraussichtliche Kosten |
Лорина |
50 |
22:05:09 |
rus-ger |
law |
доходы от эксплуатации морского и воздушного транспорта |
Einkünfte aus dem Betrieb von Seeschiffen und Luftfahrzeugen |
wanderer1 |
51 |
22:04:07 |
rus-ger |
|
ссылочный документ |
Referenzbeleg |
a_b_c |
52 |
22:03:45 |
rus-ger |
med. |
предварительная стоимость лечения |
voraussichtliche Behandlungskosten |
Лорина |
53 |
22:03:32 |
eng-rus |
progr. |
solution verification |
проверка решения |
ssn |
54 |
22:02:04 |
rus-ger |
med. |
окончательная стоимость лечения |
endgültige Behandlungskosten |
Лорина |
55 |
22:01:41 |
rus-ger |
|
эксплуатация морского и воздушного транспорта |
Betrieb von Seeschiffen und Luftfahrzeugen |
wanderer1 |
56 |
21:59:49 |
eng-rus |
progr. |
hash verification |
хэш-верификация |
ssn |
57 |
21:59:43 |
eng-rus |
slang |
two-bagger |
страшнее атомной войны (Эпитет, применяемый к женщине с неброской внешностью.) |
VLZ_58 |
58 |
21:57:07 |
rus-ger |
med. |
стоимость обследования |
Untersuchungskosten |
Лорина |
59 |
21:56:25 |
eng-rus |
|
art competition |
художественный конкурс |
VLZ_58 |
60 |
21:56:08 |
eng-rus |
inf. |
break way |
разлететься (Ash broke way) |
Roksa55 |
61 |
21:54:24 |
eng-rus |
bank. |
dynamic signature verification |
динамическая проверка подписи |
ssn |
62 |
21:53:36 |
eng-rus |
bank. |
signature verification |
проверка подписи |
ssn |
63 |
21:51:51 |
rus-fre |
|
областная государственная администрация |
l'administration d'État régionale de |
ROGER YOUNG |
64 |
21:50:35 |
rus-ger |
topon. |
Фрайбург |
Freiburg |
Лорина |
65 |
21:50:27 |
eng-rus |
progr. |
code safety verification |
проверка безопасности кода |
ssn |
66 |
21:49:05 |
eng-rus |
meas.inst. |
cable setup verification |
проверка правильности подключения кабелей |
ssn |
67 |
21:45:13 |
rus-fre |
|
жилищно-коммунальное хозяйство |
Department du logement et des services communaux |
ROGER YOUNG |
68 |
21:42:49 |
eng-rus |
telecom. |
verified call |
верифицируемый вызов |
ssn |
69 |
21:39:05 |
eng-rus |
box. |
ring rusty |
боксёр, давно не выходивший на ринг |
mirAcle |
70 |
21:33:47 |
eng-rus |
market. |
price heat map |
тепловая карта цен (иногда price heatmap) |
markaron |
71 |
21:26:35 |
rus-spa |
geol. |
радиолярия |
radiolario |
serdelaciudad |
72 |
21:15:31 |
eng-rus |
|
vegetarian cuisine |
вегетарианская кухня |
grafleonov |
73 |
21:13:35 |
eng-rus |
|
macrobiotic restaurant |
ресторан макробиотической кухни |
grafleonov |
74 |
21:12:36 |
eng-rus |
|
macrobiotic diet |
макробиотическое питание |
grafleonov |
75 |
21:12:06 |
eng-rus |
|
macrobiotic diet |
макробиотическая диета |
grafleonov |
76 |
21:04:16 |
eng-rus |
el. |
visual |
видеограмма |
ssn |
77 |
21:03:57 |
eng-rus |
el. |
visual |
видеоматериал |
ssn |
78 |
21:03:35 |
eng-rus |
el. |
visual |
иллюстративный материал |
ssn |
79 |
21:00:08 |
eng-rus |
amer. |
road median |
разделительная полоса |
Bullfinch |
80 |
20:46:45 |
eng-rus |
|
concept of prudence |
принцип осторожности |
olga garkovik |
81 |
20:43:31 |
eng-rus |
progr. |
illustration of the application security life cycle reference model |
иллюстрация эталонной модели жизненного цикла безопасности приложений |
ssn |
82 |
20:42:37 |
eng-rus |
|
unevenly |
неравномерно |
Morning93 |
83 |
20:41:31 |
eng-rus |
progr. |
visual illustration of the application security life cycle reference model |
наглядная иллюстрация эталонной модели жизненного цикла безопасности приложений |
ssn |
84 |
20:40:34 |
eng-rus |
progr. |
visual illustration |
наглядная иллюстрация |
ssn |
85 |
20:40:07 |
eng-rus |
|
fair offer |
выгодное предложение |
allitvinova |
86 |
20:36:13 |
eng-rus |
progr. |
application security verification process |
процесс верификации безопасности приложений |
ssn |
87 |
20:31:25 |
eng-rus |
|
right off the top of one's head |
особо не задумываясь |
Artjaazz |
88 |
20:24:18 |
eng-rus |
law |
Hatch-Waxman Act |
закон Хатча-Уаксмана (= the Drug Price Competition and Patent Term Restoration Act of 1984; США) |
Leonid Dzhepko |
89 |
20:21:55 |
eng-rus |
names |
Waxman |
Уаксман (английская фамилия; ударение на первом слоге; от древнеангл. WEAX + MAN(N) (по А.И. Рыбакину)) |
Leonid Dzhepko |
90 |
20:20:10 |
eng-rus |
|
Translation Polisher |
редактор переводов |
Artjaazz |
91 |
20:18:23 |
eng-rus |
|
copy-polisher |
редактор-корректор |
Artjaazz |
92 |
20:18:15 |
eng-rus |
names |
Hatch |
Хатч (английская фамилия, от топонима) |
Leonid Dzhepko |
93 |
20:14:08 |
eng-rus |
|
sit by |
бездействовать |
Bullfinch |
94 |
20:11:30 |
eng-rus |
|
sit out a crisis |
пережидать кризис |
Bullfinch |
95 |
20:02:30 |
eng-rus |
chromat. |
reversed-phase HPLC separation |
разделение методом обращённо-фазовой ВЭЖХ |
buraks |
96 |
19:59:50 |
eng-rus |
|
lend oneself to |
приспособиться (к чему-либо) |
Bullfinch |
97 |
19:58:48 |
eng-rus |
|
lend oneself to |
привыкнуть (к чему-либо) |
Bullfinch |
98 |
19:55:33 |
rus-ger |
obs. |
штучный паркет |
Nagelparkett |
marinik |
99 |
19:54:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
screen failure |
отсев по результатам скрининга |
Andy |
100 |
19:54:01 |
eng-rus |
progr. |
list of approved tools |
список утверждённых инструментальных средств |
ssn |
101 |
19:50:59 |
eng-rus |
progr. |
data asset |
информационный актив (см. PROMT Professional 11 IT и телекоммуникации) |
ssn |
102 |
19:44:52 |
eng-rus |
unions. |
employment conference |
конференция по вопросам занятости ("по вопросам" – более употребительно, "по проблемам" – ближе к точке зрения профсоюзов) |
Кунделев |
103 |
19:43:44 |
eng-rus |
|
for-and-against essay |
эссе "за и против" |
Dollie |
104 |
19:42:55 |
eng-rus |
med. |
emetologist |
эметолог |
Catherine-the-Brave |
105 |
19:42:11 |
eng-rus |
|
argumentative essay |
аргументативное эссе |
Dollie |
106 |
19:42:04 |
eng-rus |
med. |
Assisted reproductive techniques |
Вспомогательные репродуктивные технологии (wikipedia.org) |
vdengin |
107 |
19:31:48 |
eng-rus |
|
for-and-against essay |
эссе с аргументацией "за" и "против" |
Dollie |
108 |
19:28:50 |
eng-rus |
|
writing skills |
навыки письма |
Dollie |
109 |
19:25:02 |
rus-ger |
med. |
надклапанный митральный стеноз |
Supramitralstenose |
magin margot |
110 |
19:23:36 |
eng-rus |
OHS |
electric safety |
электробезопасность |
igisheva |
111 |
19:08:40 |
eng-rus |
|
white coat syndrome |
синдром "белого халата" (wikipedia.org) |
Aspect |
112 |
19:08:11 |
eng-rus |
amer. |
what's your twenty? |
где ты находишься? (10-20 is one of the APCO Ten Signals whose development began in 1937.Some of them (unaltered or modified) were put into common use in American English in the 1970-s.) |
VLZ_58 |
113 |
19:07:33 |
eng-rus |
progr. |
UFCS |
универсальный синтаксис вызова функций (сокр. от "uniform function call syntax") |
Alex_Odeychuk |
114 |
19:06:02 |
eng-rus |
progr. |
homoiconicity |
код как данные |
Alex_Odeychuk |
115 |
19:05:17 |
eng-rus |
idiom. |
snug as a bug in a rug |
благодать |
VLZ_58 |
116 |
19:03:04 |
eng-rus |
progr. |
I&T |
интеграционное тестирование (сокр. от "integration and testing") |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:01:25 |
eng |
abbr. bank. |
DC |
Diners Club |
киянка |
118 |
19:00:57 |
eng-rus |
progr. |
fail hard |
аварийный останов программы |
Alex_Odeychuk |
119 |
19:00:47 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
fail hard |
жёсткое падение (аварийный останов программы) |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:59:56 |
eng-rus |
law |
Tax Sale Resource Center |
Ресурсный центр по вопросам принудительной продажи недвижимого имущества с целью взыскания долгов |
Leonid Dzhepko |
121 |
18:59:22 |
rus-ger |
law |
со дня расторжения договора |
ab Datum der Kündigung des Vertrags |
Лорина |
122 |
18:58:48 |
rus-ger |
law |
со дня расторжения договора |
ab Datum der Vertragskündigung |
Лорина |
123 |
18:57:23 |
rus-ger |
fin. |
произвести перерасчёт |
eine Rückverrechnung vornehmen |
Лорина |
124 |
18:55:51 |
rus-ger |
law |
расторгать договорные отношения |
Vertragsverhältnisse kündigen |
Лорина |
125 |
18:55:35 |
rus-ger |
law |
расторгнуть договорные отношения |
Vertragsverhältnisse kündigen |
Лорина |
126 |
18:48:10 |
eng-rus |
progr. |
write key information to the log |
записать основную информацию в журнал (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:46:06 |
eng-rus |
tech. |
go into production |
быть сданным в промышленную эксплуатацию |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:40:36 |
eng-rus |
progr. |
service method |
метод службы (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:38:40 |
eng-rus |
notar. |
be used for any purpose other than it is intended |
использоваться не по прямому назначению |
Alex_UmABC |
130 |
18:38:39 |
eng-rus |
AI. |
apply the business logic |
применять правила предметной области (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
131 |
18:35:45 |
rus-ita |
med. |
спазматический |
spastico |
Avenarius |
132 |
18:34:35 |
eng-rus |
progr. |
test the business logic |
выполнять тестирование слоя предметной области (слой предметной области реализует совокупность правил и зависимостей поведения объектов предметной области; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:33:27 |
eng |
abbr. polym. |
EBM |
Extrusion Blow Molding |
slitely_mad |
134 |
18:32:55 |
eng-rus |
polym. |
extrusion blow molding |
выдувное формование |
slitely_mad |
135 |
18:31:59 |
rus-ger |
law |
не подлежащий аресту |
unpfändbar |
Лорина |
136 |
18:31:25 |
eng-rus |
IT |
trial run |
запуск в режиме тестирования |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:30:09 |
eng-rus |
IT |
trial run |
тестовый прогон |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:29:16 |
eng-rus |
|
abstract oneself from |
отстраниться (от чего-либо) |
Bullfinch |
139 |
18:29:04 |
eng-rus |
progr. |
populate |
включать (напр., данные; in ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:27:45 |
eng-rus |
quot.aph. |
hooray! |
ура! |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:26:45 |
eng-rus |
med. |
Research Clinical Institute of Pediatry |
Научно-исследовательский клинический институт педиатрии (НИКИ педиатрии; RCIP) |
vdengin |
142 |
18:25:01 |
eng-rus |
progr. |
business logic |
слой предметной области (реализует совокупность правил и зависимостей поведения объектов предметной области; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:23:45 |
eng-rus |
unions. |
provide guidance |
дать указания |
Кунделев |
144 |
18:23:15 |
eng-rus |
progr. |
via DI |
с помощью внедрения зависимости (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:22:45 |
eng-rus |
progr. |
get passed in to the constructor |
передаваться в конструктор (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:21:38 |
eng-rus |
|
merge |
консолидировать (тж. перен.) |
Рина Грант |
147 |
18:21:10 |
eng-rus |
progr. |
data layer |
слой хранения данных (обеспечивает физическое хранение, добавление, модификацию и выборку данных; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:19:06 |
eng-rus |
progr. |
service-oriented architecture |
с архитектурой на основе служб |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:18:33 |
eng-rus |
progr. |
SOA application |
приложение с архитектурой на основе служб (сокр. от "service-oriented architecture application") |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:18:19 |
eng-rus |
progr. |
service-oriented architecture application |
приложение с архитектурой на основе служб |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:16:51 |
eng-rus |
|
within certain genre |
внутрижанровый |
hayiv |
152 |
18:16:39 |
eng-rus |
progr. |
persistence service |
служба хранения данных (обеспечивает физическое хранение, добавление, модификацию и выборку данных в приложении с архитектурой на основе служб; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:14:05 |
eng-rus |
|
get the conversation back on track |
вернуть разговор в прежнее русло |
Рина Грант |
154 |
18:12:34 |
eng-rus |
progr. |
contain the business logic |
содержать код уровня предметной области (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:11:45 |
eng-rus |
d.b.. |
persist the data |
обеспечить хранение данных (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:10:47 |
eng-rus |
telecom. |
data service |
услуга передачи данных |
ssn |
157 |
18:05:20 |
eng-rus |
inf. |
guilty as sin |
виновен стопроцентно |
chronik |
158 |
18:03:33 |
eng-rus |
proj.manag. |
be ready to get started |
быть готовым приступить к работе |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:01:34 |
eng-rus |
comp., net. |
cell phone connection |
сетевое соединение с мобильным телефоном (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:01:09 |
eng-rus |
logist. |
Dock High |
Борт авто в уровень со стандартной высотой погрузочного дока |
inbozz |
161 |
18:00:36 |
eng-rus |
rude |
POed |
разъярённый (pissed off) |
Beforeyouaccuseme |
162 |
18:00:19 |
eng-rus |
logist. |
Non Dock High |
Борт автомобиля ниже стандартной высоты погрузочного дока |
inbozz |
163 |
17:59:36 |
eng-rus |
progr. |
integration code |
код для интеграции (программных компонентов в единое приложение; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:56:56 |
eng-rus |
progr. |
business code |
код слоя предметной области (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:56:17 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
Gruneisen parameter |
параметр Грюнайзена |
вовка |
166 |
17:56:15 |
eng-rus |
tech. |
environmental connector |
защищённый соединитель (от пыли, влаги и т.п.) |
peristeraki |
167 |
17:55:06 |
eng-rus |
construct. |
top-down construction method |
метод подращивания (в строительстве резервуаров) |
Cooper_US |
168 |
17:51:11 |
eng-rus |
|
consequently |
как следствие этого |
I. Havkin |
169 |
17:49:53 |
eng-rus |
|
Obamian |
обамовский (The Irony of Obamian History, статья на Foreign Policy foreignpolicy.com) |
grafleonov |
170 |
17:49:12 |
eng-rus |
d.b.. |
transient in-memory database |
временная база данных в оперативной памяти (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:47:33 |
eng-rus |
progr. |
persistence technology |
технология хранения данных (обеспечивает физическое хранение, добавление, модификацию и выборку данных; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:46:18 |
rus-ger |
urol. |
классификация PI-RADS |
PI-RADS (Prostata Imaging-Reporting And Data System) |
Telepanych |
173 |
17:45:15 |
eng-rus |
progr. |
persistence logic |
слой хранения данных (обеспечивает физическое хранение, добавление, модификацию и выборку данных; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:40:58 |
eng-rus |
med. |
Bystander |
формирующийся независимо |
Nidarat |
175 |
17:40:54 |
eng-rus |
UN |
negative forces |
деструктивные силы |
little_ash |
176 |
17:37:19 |
eng-rus |
progr. |
business logic layer |
слой логики предметной области (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:37:03 |
eng-rus |
progr. |
business logic layer |
слой правил предметной области (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:36:44 |
eng-rus |
progr. |
business logic layer |
слой предметной области (реализует правила предметной области; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
179 |
17:35:33 |
eng-rus |
progr. |
core business logic layer |
основной код слоя предметной области (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:33:00 |
eng-rus |
ed. |
Bachelor of Science in Electrical Engineering |
бакалавр электротехнических наук |
Leonid Dzhepko |
181 |
17:32:30 |
eng-rus |
industr. |
rubber rod |
резиновый стержень |
dms |
182 |
17:32:14 |
rus-spa |
|
бельгийская овчарка |
pastor belga |
Raenel |
183 |
17:30:39 |
eng |
abbr. |
B.S.E.E. |
Bachelor of Science in Electrical Engineering |
Leonid Dzhepko |
184 |
17:28:14 |
eng-rus |
progr. |
have refactored |
выполнить перепроектирование кода (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:26:05 |
eng-rus |
progr. |
refactoring the code |
перепроектирование кода (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:25:17 |
eng-rus |
rhetor. |
spiral into |
превращаться в |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:25:02 |
eng-rus |
rhetor. |
spiral into |
скатываться к |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:23:35 |
eng-rus |
progr. |
refactor the cross-cutting concerns |
выполнить перепроектирование сквозной функциональности (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:19:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
fire labyrinth |
противопожарный лабиринт |
sai_Alex |
190 |
17:18:54 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
refactor your code |
рефакторинг |
ssn |
191 |
17:17:38 |
eng-rus |
progr. |
clean up and refactor the code |
выполнить очистку и перепроектирование кода (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
192 |
17:16:25 |
eng-rus |
progr. |
refactor |
выполнить перепроектирование ПО |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:15:43 |
eng-rus |
progr. |
refactor |
выполнить перепроектирование |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:14:21 |
eng-rus |
progr. |
messy code |
запутанный код (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
195 |
17:12:28 |
rus-ger |
|
тезисно |
stichpunktartig |
ekel_alfred |
196 |
17:11:23 |
eng-rus |
progr. |
write code from scratch |
выполнять разработку кода с нуля (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:10:47 |
eng-rus |
proj.manag. |
fictional project |
фиктивный проект |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:09:53 |
eng-rus |
psychol. |
in a better frame of mind |
в лучшем расположении духа |
Alex_Odeychuk |
199 |
17:06:37 |
eng-rus |
progr. |
SSADM |
метод структурного анализа систем и проектирования (сокр. от "structured systems analysis and design method") |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:06:07 |
rus-fre |
|
коммунальная квартира |
logement communautaire |
ROGER YOUNG |
201 |
17:05:01 |
eng-rus |
progr. |
pathological coupling |
патологическое сопряжение |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:04:40 |
eng-rus |
progr. |
hybrid coupling |
гибридное сопряжение |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:03:43 |
eng-rus |
progr. |
control coupling |
сопряжение по управлению |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:03:18 |
eng-rus |
progr. |
content coupling |
сопряжение по содержимому |
Alex_Odeychuk |
205 |
17:02:53 |
eng-rus |
progr. |
common-environment coupling |
сопряжение по общей области |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:02:11 |
eng-rus |
law |
Intellectual Law Society |
Общество права интеллектуальной собственности |
Leonid Dzhepko |
207 |
17:00:44 |
eng-rus |
progr. |
fun to use |
лёгкий в использовании |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:55:24 |
eng-rus |
progr. |
coupling |
зацепление (способ и степень взаимозависимости между программными модулями) |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:49:52 |
eng-rus |
|
dust mask |
пылевая маска |
Sviat |
210 |
16:49:20 |
eng-rus |
polit. |
development into |
перерастание в |
Morning93 |
211 |
16:48:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
CTSA |
Закон о безопасности и противодействии терроризму (2015) (Великобритания; сокр. от Counter Terrorism and Security Act) |
webber |
212 |
16:47:55 |
eng-rus |
progr. |
multicasting attribute |
групповой атрибут (применяемый одновременно к различным функциям, методам, классам, модулям; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:47:03 |
rus-ita |
chess.term. |
полуход |
semimossa |
Avenarius |
214 |
16:43:41 |
eng-rus |
progr. |
post compiler tool |
постпроцессорный компилятор (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:43:27 |
eng-rus |
progr. |
post compiler |
постпроцессорный компилятор (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:41:11 |
eng-rus |
progr. |
partially specified |
частично определённый в спецификации (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:40:15 |
eng-rus |
|
provide a clear answer |
дать ясный ответ |
albaricoque |
218 |
16:40:06 |
eng-rus |
progr. |
advice feature of an aspect |
элемент аспекта (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
219 |
16:39:52 |
eng-rus |
progr. |
advice feature of an aspect |
член аспекта (метод аспектного класса; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:38:51 |
eng-rus |
progr. |
used in an aspect |
используемый в аспекте (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
221 |
16:38:29 |
rus-fre |
el. |
ударная дрель |
perceuse à percussion |
Sviat |
222 |
16:37:58 |
eng-rus |
|
with a view to |
с расчётом на то, чтобы |
Stas-Soleil |
223 |
16:36:48 |
eng-rus |
construct. |
cable drum lifting jack |
домкрат кабельный |
natall57 |
224 |
16:36:15 |
eng-rus |
construct. |
formwork for cast-in-situ construction |
опалубка для монолитного строительства |
natall57 |
225 |
16:35:33 |
eng-rus |
construct. |
isolated footing |
точечный фундамент (этот вариант нужно удалить или правильно оформить Evgeniya M) |
natall57 |
226 |
16:34:42 |
eng-rus |
construct. |
Compliance Audit Report |
акт обследования на соответствие правилам и нормам |
natall57 |
227 |
16:33:52 |
eng-rus |
|
with a view to |
предполагая |
Stas-Soleil |
228 |
16:26:44 |
eng-rus |
progr. |
name of the base class |
имя базового класса (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:23:16 |
eng-rus |
progr. |
instantiate at compile time |
выполнять инстанцирование во время компиляции (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:23:03 |
eng-rus |
progr. |
instantiate at compile time |
инстанцировать во время компиляции (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:20:11 |
eng-rus |
moto. |
lane splitting |
междурядье (езда по междурядью; езда между рядов (на мотоцикле, велосипеде)) |
Peraquespera |
232 |
16:19:15 |
eng-rus |
|
Coat of Arms of the Republic of Kazakhstan |
герб Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
233 |
16:18:55 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
nail jello to a tree |
делать что-то заведомо нерезультативное |
Beforeyouaccuseme |
234 |
16:17:32 |
eng-rus |
|
regulatory asset base |
регуляторная база активов (в украинских документах) |
'More |
235 |
16:12:25 |
eng-rus |
|
please |
соизволять |
Stas-Soleil |
236 |
16:11:55 |
eng-rus |
progr. |
code contract |
контракт на код |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:09:19 |
rus-ger |
electr.eng. |
испытательная цепь |
Prüfkreis |
xakepxakep |
238 |
16:09:08 |
rus-ger |
|
в чьих интересах? |
in wessen Interesse? |
Лорина |
239 |
16:08:59 |
eng-rus |
progr. |
have a decent debugging experience |
эффективно проводить отладку (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:07:57 |
rus-ger |
agric. |
гидролизованная перьевая мука |
hydrolysiertes Federmehl |
q-gel |
241 |
16:03:23 |
rus-ger |
agric. |
мука из птичьего мяса |
Geflügelmehl (ältere Bezeichnung – Geflügelfleischmehl) |
q-gel |
242 |
16:02:09 |
rus-ger |
agric. |
мука из птичьего мяса |
Geflügelfleischmehl (neuere Bezeichnung – Geflügelmehl) |
q-gel |
243 |
16:01:12 |
eng-rus |
progr. |
think in terms of design patterns |
мыслить в терминах шаблонов проектирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:00:05 |
eng-rus |
|
please |
быть угодным |
Stas-Soleil |
245 |
15:50:58 |
eng-rus |
progr. |
ready-made |
предопределённый |
Alex_Odeychuk |
246 |
15:50:53 |
rus-ger |
topon. |
Находка |
Nachodka (город в России) |
Лорина |
247 |
15:50:31 |
eng-rus |
progr. |
ready-made implementation |
предопределённая реализация (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
248 |
15:50:18 |
eng-rus |
progr. |
ready-made implementation |
готовая реализация (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
249 |
15:48:07 |
eng-rus |
progr. |
pattern-aware |
для поддержки шаблонов проектирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
250 |
15:47:44 |
eng-rus |
softw. |
pattern-aware extension |
расширение поддержки шаблонов проектирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
251 |
15:45:19 |
eng-rus |
|
please |
делать приятное |
Stas-Soleil |
252 |
15:43:39 |
rus-fre |
|
районный совет |
conseil de district |
ROGER YOUNG |
253 |
15:43:32 |
eng-rus |
transp. |
higher-volume transit |
общественный транспорт большой вместимости (Amer) |
sevkevich |
254 |
15:41:54 |
eng-rus |
progr. |
package manager console |
консоль диспетчера пакетов (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:41:12 |
eng-rus |
|
please |
быть приятным |
Stas-Soleil |
256 |
15:39:49 |
rus-ger |
law |
единоличное право подписи |
alleiniges Zeichnungsrecht |
wanderer1 |
257 |
15:39:26 |
rus-ger |
abbr. |
Объем закупок, Einkaufsvolumen |
EVO |
chekoslovapel |
258 |
15:36:22 |
rus-fre |
|
свидетельств о праве собственности на жилье |
Certificat du droit de propriété du logement (http://www.henricapitant.org/sites/default/files/Vietnam_0.pdf) |
ROGER YOUNG |
259 |
15:36:19 |
eng-rus |
law |
stay-put button |
нажимно-отжимная кнопка |
inn |
260 |
15:34:49 |
eng-rus |
progr. |
package manager tool |
диспетчер пакетов (инструментальное средство; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
261 |
15:32:02 |
eng-rus |
med. |
renal elimination |
выведение почками |
PelinAybey |
262 |
15:27:55 |
eng-rus |
sport. |
Isolated whey proteins |
изолят сывороточного белка |
bigmaxus |
263 |
15:26:26 |
eng-rus |
progr. |
used within the .NET framework |
используемый в платформе .NET (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
264 |
15:26:02 |
rus-ger |
|
рассматриваться |
betrachtet werden (als Akkusativ – как что-либо) |
Лорина |
265 |
15:25:15 |
eng-rus |
progr. |
built-in implementation |
предопределённая реализация (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:25:06 |
eng-rus |
progr. |
built-in implementation |
встроенная реализация (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:24:08 |
eng-rus |
progr. |
run code before and after the method executes |
выполнить код до и после выполнения метода (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
268 |
15:16:53 |
eng-rus |
comp.sl. |
authentication code |
капча |
Vitalina Melnychenko |
269 |
15:15:05 |
eng-rus |
progr. |
define event handlers |
определить обработчики событий (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:12:54 |
eng-rus |
pack. |
engg key line diagram |
диаграмма инженерного перечня принятых обозначений |
Manas7 |
271 |
15:10:00 |
rus-ger |
tech. |
взрывоциркуляционная технология |
Shockwave-Technologie |
Kamidagon |
272 |
15:08:48 |
rus-ger |
chem. |
гетероатомный |
heteroatomar |
Kamidagon |
273 |
15:08:07 |
eng-rus |
|
low-key style |
неброский стиль |
Aslandado |
274 |
15:07:42 |
eng-rus |
progr. |
look at code with maintenance in mind |
взглянуть на код с точки зрения сопровождения (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:07:39 |
rus-ger |
law |
составлять врачебную тайну |
das Arztgeheimnis sein |
Лорина |
276 |
15:01:05 |
eng-rus |
polit. |
funnel of causality |
воронка причинности |
Morning93 |
277 |
14:55:06 |
rus-spa |
nucl.pow. |
делящееся вещество |
material fisible |
Сергей Недорезов |
278 |
14:51:37 |
eng-rus |
|
tipping point |
точка опрокидывания |
DRE |
279 |
14:51:35 |
eng-rus |
progr. |
due to a cross-cutting concern |
в связи с наличием сквозной функциональности (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
280 |
14:51:02 |
rus-ger |
anat. |
ВНЧС |
Kiefergelenk (височно-нижнечелюстной сустав) |
Siegie |
281 |
14:47:10 |
eng-rus |
|
fall into single file |
выстроиться в одну шеренгу |
VLZ_58 |
282 |
14:40:30 |
eng-rus |
med. |
trans-supracondylar fracture |
чрезнадмыщелковый перелом |
aldrignedigen |
283 |
14:39:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
masterminds |
информационная машина (фиг.) |
Игорь Миг |
284 |
14:34:39 |
rus-ita |
chess.term. |
ряд |
traversa (шахматной доски) |
Avenarius |
285 |
14:34:12 |
eng-rus |
|
pathway |
вариант развития |
yakobson |
286 |
14:34:03 |
eng-rus |
|
at the mercy of |
предоставлен (кому-, чем-либо) |
sevkevich |
287 |
14:33:49 |
rus-ger |
hotels |
убытие |
Abreise (выбытие) |
Лорина |
288 |
14:33:27 |
eng-rus |
slang |
clear slick |
предэякулят |
NGGM |
289 |
14:25:41 |
rus-fre |
|
быть так себе например, выглядеть обычно, не быть красавцем |
être bof bof |
kopeika |
290 |
14:20:48 |
eng-rus |
|
instilment |
внедрение |
Bullfinch |
291 |
14:20:47 |
eng-rus |
|
instilment |
насаждение (Goals include approval and instilment of general principles for professional ethics in fields of traditional and folk medicine and healing) |
Bullfinch |
292 |
14:18:33 |
rus-ita |
archit. |
многофункциональный комплекс |
complesso polifunzionale |
Avenarius |
293 |
14:17:35 |
rus-ita |
|
многофункциональный |
polifunzionale |
Avenarius |
294 |
14:12:54 |
eng-rus |
econ. |
material shareholder |
владелец значительной доли акций |
jaeger |
295 |
14:02:34 |
rus-ita |
|
предел мечтаний |
colmo |
Avenarius |
296 |
14:00:22 |
eng-rus |
footwear |
shoe stretcher |
средство для растяжки обуви |
dms |
297 |
13:59:53 |
eng-rus |
footwear |
shoe stretcher |
растяжка для обуви |
dms |
298 |
13:59:32 |
eng-rus |
|
one cannot please everybody |
всем не угодишь |
Stas-Soleil |
299 |
13:56:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
BOG compressor |
компрессор испарившегося газ |
VLZ_58 |
300 |
13:56:25 |
eng-rus |
chess.term. |
correspondence chess |
заочные шахматы |
Avenarius |
301 |
13:53:25 |
eng-rus |
|
like |
быть угодным (if you like – если (вам, тебе) угодно) |
Stas-Soleil |
302 |
13:51:01 |
eng-rus |
ophtalm. |
water gradient contact lenses |
контактные линзы с градиентом влажности (luxlinza.ua) |
vdengin |
303 |
13:48:39 |
eng-rus |
rude |
reject with disdain |
класть с прибором |
VLZ_58 |
304 |
13:47:34 |
rus-ita |
chess.term. |
вскрытый шах |
scacco di scoperta |
Avenarius |
305 |
13:46:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
breeding grounds |
места массового гнездования (Заказник создан в целях сохранения ландшафтов высокоарктических островов, в частности, мест размножения белого медведя, морских млекопитающих, мест массового гнездования птиц – птичьих базаров.) |
Игорь Миг |
306 |
13:44:17 |
rus-ger |
|
на случай |
im Fall |
Лорина |
307 |
13:38:48 |
eng-rus |
pharm. |
QPPV |
уполномоченный по фармаконадзору (bestpravo.ru) |
Olga_Tyn |
308 |
13:38:12 |
rus-ger |
law |
оказание поддержки |
Mitwirkung |
Лорина |
309 |
13:29:13 |
eng-rus |
med. |
X-ray radiation therapy |
терапия рентгеновским излучением |
buraks |
310 |
13:22:25 |
rus-ger |
law |
получение въездной визы |
Erhalt des Einreisevisums |
Лорина |
311 |
13:20:26 |
rus-ger |
med. |
выписка |
Entlassungsbericht |
Лорина |
312 |
13:18:12 |
eng-rus |
oil |
Network solid |
твёрдое тело с сетчатой структурой (углерод, алмаз) |
Islet |
313 |
13:09:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
whitefish |
мукк сун (В водах реки Юрибей нерестятся рыбы ценных пород – нельма, мукк сун, на обрывах гнездятся редкие виды птиц, занесенные в ... /Газпром) |
Игорь Миг |
314 |
13:08:26 |
eng-rus |
oil |
like dissolves like |
подобное растворяется в подобном |
Islet |
315 |
13:07:09 |
rus-ita |
|
уловка |
espediente |
Avenarius |
316 |
13:06:43 |
eng-rus |
progr. |
foundations of functional programming |
основы функционального программирования |
Alex_Odeychuk |
317 |
13:05:39 |
eng-rus |
|
let it slide |
проигнорировать (что-либо; напр., ошибку) |
Bullfinch |
318 |
13:02:33 |
eng-rus |
progr. |
have been moved to an aspect |
быть перенесенным в аспект (говоря о фрагменте кода; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
319 |
13:02:18 |
eng-rus |
progr. |
have been moved to an aspect |
переноситься в аспект (говоря о фрагменте кода; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
320 |
12:59:40 |
rus-ger |
tax. |
сумма фактически уплаченных авансовых платежей |
vorausbezahlte Steuer (налоговая декларация) |
tensin |
321 |
12:58:53 |
eng-rus |
nautic. |
DS |
драфт сюрвей (draft survey) |
Almaz Zaynutdinov |
322 |
12:58:19 |
eng-rus |
progr. |
aspect class |
класс-аспект (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
323 |
12:58:07 |
eng-rus |
progr. |
aspect class |
аспектный класс (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
324 |
12:57:24 |
rus-ger |
tax. |
расходы, принимаемые в уменьшение полученных доходов |
steuermindernde Aufwendungen |
tensin |
325 |
12:57:18 |
eng-rus |
inf. |
throw hysterics |
устраивать истерики (кому-то; at somebody) |
Maria Klavdieva |
326 |
12:54:29 |
eng-rus |
rhetor. |
in a fresh new way |
совершенно по-другому |
Alex_Odeychuk |
327 |
12:54:00 |
eng-rus |
idiom. |
in a fresh new way |
совсем другими глазами |
Alex_Odeychuk |
328 |
12:52:21 |
rus-ita |
|
сир |
sire |
Avenarius |
329 |
12:50:20 |
rus-ger |
tax. |
сумма налоговых вычетов |
Summe der Freibeträge (для физических лиц, при заполнении налоговой декларации) |
tensin |
330 |
12:49:49 |
rus-ger |
tech. |
пламенно-фотометрический детектор |
flammenphotometrischer Detektor |
Kamidagon |
331 |
12:48:14 |
rus-ger |
tax. |
общая сумма дохода |
Gesamteinkommen (для физических лиц, при заполнении налоговой декларации) |
tensin |
332 |
12:46:43 |
rus-ger |
tax. |
общая сумма дохода, подлежащая налогооблажению |
steuerpflichtige Einkünfte |
tensin |
333 |
12:44:46 |
eng-rus |
int.rel. |
new regionalism |
новый регионализм (postnauka.ru) |
Шандор |
334 |
12:44:23 |
eng-rus |
ophtalm. |
lubricity |
гладкость |
vdengin |
335 |
12:43:31 |
rus-fre |
tech. |
пневмогидравлический привод |
vérin hydropneumatique |
peristeraki |
336 |
12:41:53 |
eng-rus |
med. |
Bystander |
не участник |
Nidarat |
337 |
12:40:22 |
eng-rus |
med. |
Bystander |
о патологическом процессе, состоянии: второстепенный |
Nidarat |
338 |
12:36:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
masterminds |
агитпроп |
Игорь Миг |
339 |
12:34:16 |
eng-rus |
|
cultivation of the self |
самовоспитание |
Ремедиос_П |
340 |
12:33:49 |
eng-rus |
|
cultivation of personality |
воспитание |
Ремедиос_П |
341 |
12:31:45 |
rus-ger |
tax. |
расчёт налоговой базы |
Ermittlung der Einkommensteuer |
tensin |
342 |
12:30:30 |
rus-ger |
ed. |
получение полного высшего образования |
Abschluss einer vollständigen Hochschulausbildung |
dolmetscherr |
343 |
12:29:42 |
eng-rus |
|
run wild |
безудержный |
Ремедиос_П |
344 |
12:29:40 |
eng-rus |
|
fret |
мучение |
mandarinaduck |
345 |
12:26:22 |
rus-fre |
tech. |
техническая поддержка |
support technique |
smaginn |
346 |
12:21:09 |
eng-rus |
d.b.. |
transaction code |
код управления транзакциями (begin/commit/rollback; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
347 |
12:21:01 |
rus-ita |
chess.term. |
клетка |
casa (шахматной доски) |
Avenarius |
348 |
12:20:45 |
rus-ger |
busin. |
возможность развития |
Entwicklungsmöglichkeit |
Sergei Aprelikov |
349 |
12:20:39 |
eng |
abbr. construct. |
SIS |
Subcontractor Instruction Sheet |
MingNa |
350 |
12:19:43 |
eng-rus |
progr. |
hard-coding |
жёстко закодированный |
Alex_Odeychuk |
351 |
12:18:47 |
rus-ita |
chess.term. |
пройти в ферзи |
andare a donna |
Avenarius |
352 |
12:18:31 |
eng-rus |
progr. |
via the interface |
с помощью интерфейса (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
353 |
12:17:46 |
eng-rus |
rhetor. |
insightful comparisons |
проницательные сопоставления (to ... – с(о) ...) |
Alex_Odeychuk |
354 |
12:14:42 |
eng-rus |
d.b.. |
transaction management service implementation |
реализация службы управления транзакциями (begin/commit/rollback; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
355 |
12:13:46 |
eng-rus |
d.b.. |
transaction management service |
служба управления транзакциями (begin/commit/rollback; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
356 |
12:12:48 |
eng-rus |
progr. |
service implementation |
реализация службы (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
357 |
12:12:41 |
rus-lav |
|
удержание-задерживание |
aizturēšana-aizkavēšana (Документ (в основном "акт"), который составляют сотрудники охраны магазинов, при задержании/удерживании лиц, уличенных в краже товара, до прибытия сорудников полиции (в Латвии).) |
Axamusta |
358 |
12:09:15 |
eng-rus |
|
rocketing prices |
резко подскочившие цены |
Bullfinch |
359 |
12:06:07 |
eng-rus |
progr. |
for a cross-cutting concern |
в целях реализации сквозной функциональности (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:01:32 |
eng-rus |
IT |
account data compromise event procedure |
порядок действий в случаях несанкционированного доступа посторонних лиц к учётным данным |
Praskovya |
361 |
12:01:23 |
rus-spa |
road.wrk. |
участок дороги |
tramo de carretera |
Sergei Aprelikov |
362 |
12:00:33 |
eng-rus |
progr. |
have refactored |
выполнить реорганизацию код |
Alex_Odeychuk |
363 |
11:59:33 |
eng-rus |
progr. |
have refactored |
реорганизовать (код) |
Alex_Odeychuk |
364 |
11:59:10 |
eng-rus |
progr. |
have refactored a cross-cutting concern |
перепроектировать сквозную функциональность (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
365 |
11:57:00 |
rus-ita |
road.wrk. |
участок дороги |
tratto stradale |
Sergei Aprelikov |
366 |
11:56:36 |
eng-rus |
|
look past |
не замечать |
Antonio |
367 |
11:53:37 |
eng-rus |
int.rel. |
Middle Empire |
Срединная империя (Так иногда называют своё государство китайцы, подчёркивая его центральное положение в мире) |
Шандор |
368 |
11:49:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reflexive |
автоматический |
Игорь Миг |
369 |
11:48:39 |
rus-ger |
energ.ind. |
комплектная подстанция |
Kompaktstation |
xakepxakep |
370 |
11:47:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reflexive |
безотчётный |
Игорь Миг |
371 |
11:47:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reflexive |
инстинктивный |
Игорь Миг |
372 |
11:47:17 |
rus-ger |
med. |
"зародышевый центр" лимфатического фолликула |
Keimzentrum |
колежанка |
373 |
11:46:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reflexive |
вбитый на подкорковом уровне |
Игорь Миг |
374 |
11:46:29 |
eng-rus |
busin. |
real-life |
взятый из реальной практики |
Alex_Odeychuk |
375 |
11:46:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reflexive |
неосознанный |
Игорь Миг |
376 |
11:46:02 |
eng-rus |
busin. |
real-life |
ориентированный на практические потребности |
Alex_Odeychuk |
377 |
11:44:05 |
eng |
abbr. progr. |
DI |
dependency injection |
Alex_Odeychuk |
378 |
11:42:48 |
rus-fre |
tech. |
линейный двигатель, используемый в маглевах |
moteur linéaire |
Sirenized |
379 |
11:42:10 |
rus-ita |
cinema |
Смешарики |
kikoriki |
RSM |
380 |
11:40:41 |
eng-rus |
|
Gender Budgeting |
гендерное бюджетирование |
yurtranslate23 |
381 |
11:40:36 |
eng-rus |
forestr. |
brashing |
обрезка ветвей и сучьев |
Olga_ptz |
382 |
11:39:23 |
eng-rus |
progr. |
antipattern |
антишаблон проектирования (antipattern is a design pattern that often leads to bugs and expensive maintenance of hard-to-understand code) |
Alex_Odeychuk |
383 |
11:37:55 |
eng-rus |
int.rel. |
club diplomacy |
"клубная" дипломатия (Дипломатия, предполагающая принятие во внимание интересов лишь ограниченного числа ведущих государств – как бы "членов клуба", graduateinstitute.ch) |
Шандор |
384 |
11:35:18 |
eng-rus |
AI. |
main business logic |
основные правила предметной области |
Alex_Odeychuk |
385 |
11:35:15 |
eng-rus |
chess.term. |
adjourned game |
отложенная партия |
Avenarius |
386 |
11:33:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
испытывать рефлекторное чувство страха |
avoir la peur au ventre |
Игорь Миг |
387 |
11:32:57 |
eng-rus |
progr. |
real-life |
для решения задач реальной сложности (из кн.: Нильсон Н. Принципы искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
388 |
11:32:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
испытывать чувство страха на рефлекторном уровне |
avoir la peur au ventre |
Игорь Миг |
389 |
11:32:16 |
eng-rus |
metrol. |
State Control for Measurement Uniformity Assurance |
государственное регулирование обеспечения единства измерений (ГРОЕИ) |
smol |
390 |
11:32:14 |
eng-rus |
|
snappy comeback |
колкость |
Кинопереводчик |
391 |
11:32:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
испытывать подсознательное чувство страха |
avoir la peur au ventre |
Игорь Миг |
392 |
11:31:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
испытывать неосознанное чувство страха |
avoir la peur au ventre |
Игорь Миг |
393 |
11:31:35 |
eng-rus |
relig. |
docetic |
докетический |
Владимир777 |
394 |
11:31:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
испытывать чувство страха на подсознательном уровне |
avoir la peur au ventre |
Игорь Миг |
395 |
11:30:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
рефлекторное чувство страха |
peur viscérale |
Игорь Миг |
396 |
11:29:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
рефлекторный страх |
peur viscérale |
Игорь Миг |
397 |
11:28:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
интуитивный страх |
peur viscérale |
Игорь Миг |
398 |
11:28:27 |
eng-rus |
|
under an assumed identity |
под чужим именем |
Ремедиос_П |
399 |
11:28:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подсознательный страх |
peur viscérale |
Игорь Миг |
400 |
11:27:59 |
eng-rus |
inf. |
hang one on |
отвесить (someone); затрещину, оплеуху) Осторожно, второе значение – напиться.) |
4uzhoj |
401 |
11:27:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
страх на подкорковом уровне |
peur viscérale |
Игорь Миг |
402 |
11:27:06 |
eng-rus |
progr. |
large code base |
база кода крупномасштабного приложения (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
403 |
11:24:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tricky |
головоломный |
Игорь Миг |
404 |
11:23:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tricky |
казусный |
Игорь Миг |
405 |
11:22:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tricky |
с заковыркой |
Игорь Миг |
406 |
11:21:51 |
eng-rus |
inf. |
gone to custard |
пошёл прахом, полетел к чертям (The whole plan's gone to custard.) |
bumble_bee |
407 |
11:21:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tricky |
с подковыкой |
Игорь Миг |
408 |
11:20:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tricky |
с подковыркой |
Игорь Миг |
409 |
11:20:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tricky |
подковыристый |
Игорь Миг |
410 |
11:19:17 |
eng-rus |
|
CD |
проект стандарта, который вносится на рассмотрение техническим комитетом (Committee Draft) |
Anna Zagorulko |
411 |
11:18:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trickier |
более подковыристый |
Игорь Миг |
412 |
11:17:00 |
eng-rus |
sport. |
candidate master |
КМС |
SBSun |
413 |
11:16:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reflexively |
интуитивно |
Игорь Миг |
414 |
11:15:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reflexively |
безотчётно |
Игорь Миг |
415 |
11:15:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reflexively |
неосознанно |
Игорь Миг |
416 |
11:14:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reflexively |
на уровне подсознания |
Игорь Миг |
417 |
11:11:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visceral |
на подкорковом уровне |
Игорь Миг |
418 |
11:11:46 |
eng-rus |
construct. |
surveyor |
сметчик |
petkutinkalina |
419 |
11:11:26 |
eng-rus |
busin. |
nice organized |
хорошо организованный |
Alex_Odeychuk |
420 |
11:09:52 |
eng-rus |
rhetor. |
be close to the truth |
быть близким к истине |
Alex_Odeychuk |
421 |
11:09:51 |
eng-rus |
electric. |
terminal row |
ряд зажимов (см. тж клеммный ряд) |
tajga22 |
422 |
11:09:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reflexively |
на подкорковом уровне ("Они буквально кожей, на подкорковом уровне, чувствовали опасность рынка для себя. Потерявшим экономическую власть легко потерять и власть политическую. Их ненужность становилась опасно очевидной.") |
Игорь Миг |
423 |
11:06:09 |
eng-rus |
progr. |
core business logic |
основной код слоя предметной области (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
424 |
11:05:30 |
eng-rus |
|
at close range |
прямой наводкой |
4uzhoj |
425 |
11:05:24 |
eng-rus |
progr. |
core business logic code |
основной код слоя предметной области |
Alex_Odeychuk |
426 |
11:04:58 |
eng-rus |
phys. |
get scattered throughout |
рассеиваться по |
Alex_Odeychuk |
427 |
11:04:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
masterminds |
идеологическая машина (собират.) |
Игорь Миг |
428 |
11:04:00 |
eng-rus |
progr. |
cross-cutting concern code |
код, реализующий сквозную функциональность |
Alex_Odeychuk |
429 |
11:02:09 |
rus-ger |
tech. |
аварийный пульт управления лифтом |
Rückholsteuerung |
Millie |
430 |
11:00:03 |
eng-rus |
progr. |
core logic code |
основной код слоя предметной области |
Alex_Odeychuk |
431 |
10:59:38 |
eng-rus |
construct. |
EBIS |
Европейская программа освидетельствования барж (European Barges Inspection Scheme) |
Kate Alieva |
432 |
10:58:57 |
eng-rus |
geol. |
a syncline is positioned in front of an anticline |
перед антиклиналью находится синклиналь |
ArcticFox |
433 |
10:57:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
masterminds |
пропаганда |
Игорь Миг |
434 |
10:55:43 |
eng-rus |
progr. |
pointcut in code |
срез в коде (термин аспектно-ориентированного программирования) |
Alex_Odeychuk |
435 |
10:55:16 |
rus-ger |
tech. |
силовая рама испытательной машины |
Lastrahmen |
Kalina2109 |
436 |
10:53:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mastermind |
работник идеологического фронта (фиг.) |
Игорь Миг |
437 |
10:50:35 |
eng-rus |
|
Australian Media and Communications Authority |
Австралийское управление связи и СМИ |
sissoko |
438 |
10:50:17 |
eng-rus |
mil. |
barrage |
шквальный огонь |
4uzhoj |
439 |
10:48:29 |
rus-ger |
chem. |
тиолбензотиазол |
Thiolbenzothiazol |
Kamidagon |
440 |
10:45:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unbiased |
свободный от догматики (контекстно) |
Игорь Миг |
441 |
10:44:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unbiased |
свободный от идеологических догм (контекстно) |
Игорь Миг |
442 |
10:44:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unbiased |
свободный от догматической предубеждённости (контекстуальный перевод) |
Игорь Миг |
443 |
10:43:40 |
eng-rus |
mil. |
at point-blank range |
прямой наводкой (permitting aim or fire without loss of accuracy) |
4uzhoj |
444 |
10:43:22 |
rus-ger |
med. |
межпозвоночное отверстие |
Foramen intervertebrale |
jerschow |
445 |
10:43:01 |
rus-ger |
chem. |
бензотиазол |
Benzothiazol |
Kamidagon |
446 |
10:42:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unbiased |
свободный от ангажированности |
Игорь Миг |
447 |
10:39:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if you take an unbiased look at |
если попытаться честно и непредвзято взглянуть на |
Игорь Миг |
448 |
10:34:51 |
eng-rus |
energ.ind. |
monolithic reinforced concrete tank |
монолитный железобетонный бак |
Снежинка27 |
449 |
10:33:38 |
eng-rus |
lit. |
be the where |
указывать где |
Alex_Odeychuk |
450 |
10:33:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unbiased |
неангажированный |
Игорь Миг |
451 |
10:31:50 |
eng-rus |
progr. |
UI layer |
слой пользовательского интерфейса (сокр. от "user interface layer") |
Alex_Odeychuk |
452 |
10:31:23 |
rus-ger |
tech. |
место постоянного пребывания персонала |
ständig besetzte Stelle |
Millie |
453 |
10:30:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unbiased |
свободный от предрассудков |
Игорь Миг |
454 |
10:27:42 |
rus-ger |
|
в разные моменты времени |
zu unterschiedlichen Zeiten |
Александр Рыжов |
455 |
10:27:41 |
rus-ger |
|
в разное время |
zu unterschiedlichen Zeiten |
Александр Рыжов |
456 |
10:27:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unbiased |
незамутнённый (перенос. // взгляд/око) |
Игорь Миг |
457 |
10:26:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unbiased |
незашоренный (взгляд) |
Игорь Миг |
458 |
10:25:48 |
eng-rus |
|
terms and wording |
термины и формулировки |
Alex_Odeychuk |
459 |
10:24:58 |
eng-rus |
|
foursome |
секс вчетвером |
peristeraki |
460 |
10:15:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unbiased |
трезвый (фиг. / взгляд на вещи и проч.) |
Игорь Миг |
461 |
10:10:02 |
rus-ita |
|
липкость |
appiccicosità |
spanishru |
462 |
10:06:57 |
eng-rus |
O&G |
straight drilling |
прямое бурение |
Johnny Bravo |
463 |
10:00:05 |
eng-rus |
geol. |
simulation grid |
неравномерная сетка (при моделировании) |
galchonock |
464 |
9:56:22 |
rus-spa |
geol. |
карстообразование |
carstificación |
serdelaciudad |
465 |
9:55:24 |
eng-rus |
O&G |
soft stratified formations |
рыхлые напластования |
Johnny Bravo |
466 |
9:54:19 |
eng-rus |
O&G |
target limitation |
ограничение целевой формации |
Johnny Bravo |
467 |
9:53:49 |
eng-rus |
O&G |
lease limitation |
ограничение аренды |
Johnny Bravo |
468 |
9:53:29 |
eng-rus |
geol. |
driving mechanism behind the earthquake |
механизм землетрясения (What is the driving mechanism behind earthquakes?) |
ArcticFox |
469 |
9:52:41 |
eng-rus |
oil |
common probability |
обычная вероятность |
Islet |
470 |
9:51:17 |
eng-rus |
O&G |
maximum angle |
максимальный угол |
Johnny Bravo |
471 |
9:50:51 |
eng-rus |
O&G |
rate of inclination |
степень отклонения |
Johnny Bravo |
472 |
9:49:58 |
eng-rus |
abbr. |
TAH |
Общая наработка (сокр. Total Aircraft Hours) |
draugwath |
473 |
9:49:39 |
eng-rus |
O&G |
kick-off point |
точка ухода забоя от вертикали |
Johnny Bravo |
474 |
9:49:27 |
eng-rus |
dentist. |
pocket lining |
выстилка кармана (зуба) |
iwona |
475 |
9:49:12 |
rus-spa |
geol. |
брекчия обрушения |
brecha de colapso |
serdelaciudad |
476 |
9:48:12 |
eng-rus |
O&G |
true vertical depth |
фактическая вертикальная глубина скважины |
Johnny Bravo |
477 |
9:47:52 |
rus-spa |
auto. |
идентификационный номер |
número económico (транспортного средства, Мексика; также No. Eco. или Econ.) |
Milagros |
478 |
9:47:21 |
eng-rus |
O&G |
target area |
целевая зона |
Johnny Bravo |
479 |
9:45:53 |
eng-rus |
O&G |
drilling a relief well |
бурения наклонной скважины для глушения фонтанирующей скважины |
Johnny Bravo |
480 |
9:38:35 |
rus-spa |
avia. |
сбор за пользование аэропортовой инфраструктурой |
TUA (Tarifa de Uso de Aeropuerto) |
Milagros |
481 |
9:34:23 |
rus-ger |
med. |
корпэктомия |
Korpektomie |
norbek rakhimov |
482 |
9:31:39 |
rus-ger |
|
объявить высший уровень террористической угрозы |
die höchste Terrorwarnstufe ausrufen |
Viola4482 |
483 |
9:26:42 |
eng-rus |
geol. |
the early part of the Late Triassic |
начало позднего триаса |
ArcticFox |
484 |
9:25:40 |
eng-rus |
nautic. |
heeling out |
зачистка (грузового танка от неудалимых остатков, то же что stripping) |
nikolkor |
485 |
9:22:22 |
eng-rus |
O&G |
hydraulic motor |
гидравлический мотор |
Johnny Bravo |
486 |
9:08:00 |
rus-fre |
|
"сдвинуть границы" |
faire bouger les lignes |
eugeene1979 |
487 |
9:07:20 |
rus-fre |
|
изменить ситуацию |
faire bouger les lignes |
eugeene1979 |
488 |
8:56:23 |
eng-rus |
geol. |
sedimentary architecture |
строение осадочного чехла |
ArcticFox |
489 |
8:46:19 |
eng-rus |
O&G |
stabilization point |
точка стабилизации |
Johnny Bravo |
490 |
8:38:05 |
eng-rus |
|
IP landscape |
ландшафт ИС (интеллектуальной собственности) |
inplus |
491 |
8:34:14 |
eng-rus |
inf. |
commodious |
большой и удобный (a commodious harbor) |
Val_Ships |
492 |
8:31:35 |
eng-rus |
econ. |
monopolistic market |
монопольный рынок |
hizman |
493 |
8:31:09 |
rus-ger |
tech. |
грузоподъёмное кольцо |
Lastring |
Александр Рыжов |
494 |
8:28:36 |
eng-rus |
inf. |
commodious |
комфортный (roomy and comfortable: a commodious armchair) |
Val_Ships |
495 |
8:20:30 |
eng-rus |
econ. |
unnatural monopoly |
искусственная монополия |
hizman |
496 |
8:18:53 |
eng-rus |
law |
transfer fee |
комиссия за перевод права собственности |
Vadim Rouminsky |
497 |
8:18:01 |
eng-rus |
mil. |
Judge Advocate General's Corps |
Корпус военных адвокатов (вооружённых сил США) |
Val_Ships |
498 |
8:12:49 |
eng-rus |
mil. |
JAGs |
офицеры корпуса военных адвокатов (вооружённых сил США) |
Val_Ships |
499 |
8:12:04 |
eng-rus |
mil. |
JAG |
офицер корпуса военных адвокатов (вооруженных сил США; individual JAG Corps officers are colloquially known as JAGs) |
Val_Ships |
500 |
8:11:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
waste oil |
отработанные углеводороды |
Спиридонов Н.В. |
501 |
7:56:33 |
eng-rus |
abbr. |
MLQ |
маточник, маточная жидкость (mother liquid) |
Спиридонов Н.В. |
502 |
7:55:05 |
eng |
mil. |
JAG Corps |
Judge Advocate General's Corps (refers to the legal branch or specialty of a military concerned with military justice and military law.) |
Val_Ships |
503 |
7:51:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
DRIPA |
Закон о сохранении данных и следственных полномочиях (2014) (Великобритания; сокр. от Data Retention and Investigatory Powers Act (2014)) |
webber |
504 |
7:27:53 |
eng-rus |
abbr. |
CCU |
Климатическая установка (Climate control unit) |
vottaktak |
505 |
7:17:25 |
eng-rus |
|
related transactions |
сопутствующие сделки (A related transaction, defined in CTA09/S304, is any acquisition or disposal of any of the rights or liabilities of a loan relationship. This definition is needed because profits or losses on a disposal don't derive directly from the loan relationship itself, but result from the related transactions of sale or purchase. gov.uk) |
Alexander Demidov |
506 |
7:08:04 |
eng-rus |
geol. |
tectonostratigraphic domain |
тектоно-стратиграфическая область (Major tectonostratigraphic domains of the Zagros basin) |
ArcticFox |
507 |
7:06:10 |
eng-rus |
pharma. |
compactor roller |
валковые ролики |
fruit_jellies |
508 |
7:03:01 |
eng-rus |
police |
police scanner codes |
полицейский кодовый радиообмен |
Val_Ships |
509 |
7:01:23 |
eng-rus |
|
take stock |
подытоживать |
eugenealper |
510 |
6:57:08 |
eng-rus |
inf. |
mocking tone |
язвительный тон (голоса) |
Val_Ships |
511 |
6:53:39 |
eng-rus |
amer. |
mocking |
язвительный (you'll write it in a mocking tone) |
Val_Ships |
512 |
6:46:24 |
eng-rus |
lit. |
soft rains |
ласковый дождь |
Китаев В.Г. |
513 |
6:46:22 |
eng-rus |
st.exch. |
non-listed company |
компания, не зарегистрированная на бирже |
banana_cookie |
514 |
6:42:44 |
eng-rus |
inf. |
I told you so |
как я тебе и говорил (said when something bad happens after you warned someone that it would happen) |
Val_Ships |
515 |
6:40:22 |
eng-rus |
pharm. |
manufacturing science and technology |
Научные исследования и технологии производства |
GGR |
516 |
6:31:57 |
eng-rus |
ironic. |
be green about the gills |
выглядеть больным (как с похмелья; idiom; He was out drinking last night, was he? I thought he looked a bit green about the gills this morning.) |
Val_Ships |
517 |
6:26:51 |
eng-rus |
nautic. |
green around the gills |
бледный (от морской болезни; idiom) |
Val_Ships |
518 |
6:25:32 |
eng-rus |
nautic. |
green around the gills |
бледный от морской болезни (idiom; Some of the passengers looked kind of green around the gills after the trip!) |
Val_Ships |
519 |
6:24:26 |
rus-ger |
med. |
радиологическая диагностика |
diagnostische Radiologie |
dolmetscherr |
520 |
5:53:53 |
eng-rus |
nautic. |
Trim and Stability Booklet |
Информация об осадке и остойчивости судна |
Ying |
521 |
5:53:28 |
eng-rus |
|
median test |
медианный тест (wikipedia.org) |
GeOdzzzz |
522 |
5:39:25 |
rus-ita |
med. |
колоректальная опухоль |
tumore del colon-retro |
armoise |
523 |
5:34:30 |
eng-rus |
geol. |
be the products of extension |
Образоваться в процессе растяжения (Half-grabens were the products of intensive extension) |
ArcticFox |
524 |
5:20:41 |
eng-rus |
police |
Police 10 codes |
полицейский кодовый радиообмен (also "police scanner codes" are signals in two-way voice radio communication as numeric code words for frequently used messages) |
Val_Ships |
525 |
5:10:45 |
eng-rus |
police radio |
ten-four |
сообщение принял |
Val_Ships |
526 |
5:09:46 |
rus-spa |
law |
выписка из земельного кадастра |
Nota Informativa Simple |
Ying |
527 |
5:08:22 |
rus-spa |
law |
страхование гражданской ответственности на 10 лет |
seguro de responsabilidad decenal |
Ying |
528 |
5:07:40 |
rus-spa |
law |
разрешение на заселение |
licencia de primera ocupación |
Ying |
529 |
5:06:00 |
rus-spa |
law |
договор строительного подряда |
contrato de construcción |
Ying |
530 |
4:52:50 |
rus-spa |
law |
заверенная купчая |
escritura pública de compraventa |
Ying |
531 |
4:38:02 |
rus-ger |
med. |
амбулаторное обследование |
ambulante Untersuchung |
Лорина |
532 |
4:21:19 |
rus-ita |
med. |
органоспецифический |
organo-specifico |
armoise |
533 |
4:20:36 |
rus-ger |
med. |
стационарное обследование |
stationäre Untersuchung |
Лорина |
534 |
3:55:13 |
rus-est |
law |
вводное положение |
rakendussäte |
ВВладимир |
535 |
3:19:43 |
rus-ita |
med. |
одонтогенный |
odontogeno |
armoise |
536 |
3:02:44 |
eng-rus |
inf. |
slut-shaming |
осуждение женщины за бесстыдство (the act of criticising a woman for engaging in behavior judged to be promiscuous or sexually provocative) |
Val_Ships |
537 |
2:50:09 |
eng-rus |
med. |
stent retrieval |
извлечение стента |
Ying |
538 |
2:49:42 |
eng-rus |
med. |
stent removal |
удаление стента |
Ying |
539 |
2:46:59 |
rus-ger |
econ. |
пассивные доходы |
passive Erträge (под ними понимаются Zinsen, Dividenden u.д.) |
wanderer1 |
540 |
2:44:43 |
eng-rus |
tech. |
set number |
заданное количество |
pvconst |
541 |
2:24:21 |
eng-rus |
med. |
discharge to be followed up by |
выписать под наблюдение ... (пациента) |
Ying |
542 |
2:22:33 |
eng-rus |
Gruzovik poetry |
logaoedic |
логаэд |
Gruzovik |
543 |
2:17:29 |
eng-rus |
cook. |
curd snack |
сырок (творожный) |
superduperpuper |
544 |
2:13:44 |
eng-rus |
urol. |
lined with transitional epithelium |
выстланный переходным эпителием |
Ying |
545 |
2:12:25 |
eng-rus |
med. |
limit of quantitation |
предел количественного определения (LOQ) |
kunya7 |
546 |
2:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
find the logarithm of |
логарифмировать (impf and pf) |
Gruzovik |
547 |
2:04:05 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
taking of logarithm |
логарифмирование |
Gruzovik |
548 |
2:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
breasts |
логарифмы |
Gruzovik |
549 |
2:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
five-place logarithm |
пятизначный логарифм |
Gruzovik |
550 |
2:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Loganiaceae |
логаниевые |
Gruzovik |
551 |
2:01:01 |
rus-ger |
tech. |
основание задней бабки |
Gegenhalterbett |
Александр Рыжов |
552 |
2:00:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
den |
лог |
Gruzovik |
553 |
2:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
ravine with overgrown slopes |
лог |
Gruzovik |
554 |
1:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dodge |
ловчить (impf of словчить) |
Gruzovik |
555 |
1:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dodger |
ловчила (masc and fem) |
Gruzovik |
556 |
1:34:05 |
eng-rus |
|
versus |
а не |
eugenealper |
557 |
1:33:36 |
eng-rus |
law |
reliance loss |
убытки, которые сторона потерпела, полагаясь на будущее исполнение договора |
Yakov F. |
558 |
1:23:43 |
rus-ger |
tech. |
опорный сухарь |
Auflagenklotz |
Александр Рыжов |
559 |
1:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
trap |
ловчий ров |
Gruzovik |
560 |
1:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
serving as a snare |
ловчий |
Gruzovik |
561 |
1:20:03 |
eng-rus |
|
Hasselback Potatoes |
картофель, запечённый гармошкой. |
scherfas |
562 |
1:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dodger |
ловчак |
Gruzovik |
563 |
1:15:52 |
rus-ger |
tech. |
плоская форсунка |
Flachdüse |
Александр Рыжов |
564 |
1:14:56 |
eng-rus |
ed. |
cognitive education |
когнитивное образование |
eugenealper |
565 |
1:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
fishing ground |
ловля |
Gruzovik |
566 |
1:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
snaring |
ловля силками |
Gruzovik |
567 |
1:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik poultr. |
birdcatching |
ловля птиц |
Gruzovik |
568 |
1:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
trapping |
ловля западней |
Gruzovik |
569 |
1:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
catching |
ловление |
Gruzovik |
570 |
1:11:05 |
rus-ger |
econ. |
прибыль от предпринимательской деятельности |
Gewinn aus unternehmerischer Tätigkeit |
wanderer1 |
571 |
1:10:56 |
eng-rus |
progr. |
thisJoinPoint |
контекст во время выполнения точки соединения |
Alex_Odeychuk |
572 |
1:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
dodginess |
ловкость |
Gruzovik |
573 |
1:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
operating skill |
ловкость рук |
Gruzovik |
574 |
1:04:21 |
eng-rus |
progr. |
join point |
точка соединения (вызов метода, точка обращения к членам класса, точка выполнения блока обработчиков исключений. Точки соединения могут, в свою очередь, содержать другие точки соединения. Так результат вызова метода может передаваться каким-либо другим методам) |
ssn |
575 |
1:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
comfortably |
ловко |
Gruzovik |
576 |
1:02:50 |
eng-rus |
fr. |
inconnu |
незнакомец |
vitalinew |
577 |
1:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
smartly |
ловко |
Gruzovik |
578 |
1:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
comfortable |
ловкий |
Gruzovik |
579 |
1:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
clever player |
ловкий игрок |
Gruzovik |
580 |
1:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
clever move |
ловкий ход |
Gruzovik |
581 |
0:58:44 |
eng-rus |
progr. |
cross-cutting |
со сквозной функциональностью |
Alex_Odeychuk |
582 |
0:58:24 |
eng-rus |
progr. |
cross-cutting code |
код со сквозной функциональностью |
Alex_Odeychuk |
583 |
0:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dodger |
ловкачка |
Gruzovik |
584 |
0:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dodginess |
ловкачество |
Gruzovik |
585 |
0:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
fishing ground |
ловище |
Gruzovik |
586 |
0:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
try to catch someone's eye |
ловить чей-либо взгляд |
Gruzovik |
587 |
0:53:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
catch oneself at something |
ловить себя на чём-н. |
Gruzovik |
588 |
0:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
ensnare |
ловить в западню |
Gruzovik |
589 |
0:50:49 |
eng-rus |
med. |
opwinding |
нервное возбуждение, экзальтация |
harassmenko |
590 |
0:49:58 |
eng-rus |
dat.proc. |
persistence |
хранение данных (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
591 |
0:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
try to catch |
ловить (impf of поймать) |
Gruzovik |
592 |
0:49:00 |
eng-rus |
progr. |
persistence layer |
слой хранения данных (обеспечивает физическое хранение, добавление, модификацию и выборку данных) |
Alex_Odeychuk |
593 |
0:47:56 |
eng-rus |
progr. |
Threat modeling is a team exercise encompassing program/project managers, developers and testers and represents the primary security analysis task performed during the software design stage |
Моделирование угроз является командной работой, охватывающей руководителей проекта/программы, разработчиков и специалистов по тестированию, и представляет основную задачу анализа безопасности, осуществляемую на этапе проектирования программных средств (см. ISO/IEC 27034-1:2011) |
ssn |
594 |
0:47:38 |
eng-rus |
progr. |
presence of cross-cutting concerns in code |
наличие сквозной функциональности в коде (the ~) |
Alex_Odeychuk |
595 |
0:47:06 |
eng-rus |
|
of particular concern |
особую озабоченность вызывает |
misha-brest |
596 |
0:46:37 |
eng-rus |
progr. |
team exercise |
командная работа |
ssn |
597 |
0:46:10 |
eng-rus |
intell. |
make the complete picture |
составить целостное представление |
Alex_Odeychuk |
598 |
0:45:56 |
eng-rus |
progr. |
exercise |
работа |
ssn |
599 |
0:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fisherman |
ловитель |
Gruzovik |
600 |
0:44:42 |
eng-rus |
progr. |
encapsulate the cross-cutting concerns |
инкапсулировать сквозную функциональность (говоря о нескольких аспектах) |
Alex_Odeychuk |
601 |
0:44:18 |
eng-rus |
progr. |
encapsulate the cross-cutting concern |
инкапсулировать сквозную функциональность |
Alex_Odeychuk |
602 |
0:43:20 |
eng-rus |
rhetor. |
in a clear way |
чётко |
Alex_Odeychuk |
603 |
0:42:57 |
eng-rus |
fin. |
transacting |
проведение финансовых операций |
Alex_Odeychuk |
604 |
0:42:34 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented code base |
база объектно-ориентированного кода |
Alex_Odeychuk |
605 |
0:41:56 |
eng-rus |
names |
Kiczales |
Кичалес |
Alex_Odeychuk |
606 |
0:41:53 |
eng-rus |
progr. |
program/project managers |
руководители проекта/программы |
ssn |
607 |
0:41:45 |
rus |
formal |
госреестр |
государственный реестр |
igisheva |
608 |
0:41:39 |
eng-rus |
names |
Gregor |
Грегор |
Alex_Odeychuk |
609 |
0:41:29 |
rus-xal |
formal |
госреестр |
государственный реестр |
igisheva |
610 |
0:40:18 |
eng-rus |
idiom. |
individual puzzle pieces |
отдельные фрагменты мозаики |
Alex_Odeychuk |
611 |
0:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
fisher |
ловец |
Gruzovik |
612 |
0:39:51 |
rus-est |
fishery |
донный невод |
mutnik |
ВВладимир |
613 |
0:39:10 |
eng-rus |
progr. |
functionality |
наблюдаемое поведение системы |
Alex_Odeychuk |
614 |
0:39:07 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
lower deck |
ловердек |
Gruzovik |
615 |
0:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
womanizing |
ловеласничество |
Gruzovik |
616 |
0:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run after women |
ловеласничать |
Gruzovik |
617 |
0:38:01 |
eng-rus |
|
calcium deposit |
отложение кальция |
Vladeworth |
618 |
0:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lady-killer |
ловелас |
Gruzovik |
619 |
0:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
take of fish |
лов (= улов) |
Gruzovik |
620 |
0:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
fishing ground |
лов (= ловля) |
Gruzovik |
621 |
0:33:58 |
eng-rus |
inf. |
enterprisey |
корпоративный |
Alex_Odeychuk |
622 |
0:33:44 |
eng-rus |
progr. |
primary security analysis task performed during the software design stage |
основная задача анализа безопасности, осуществляемая на этапе проектирования программных средств |
ssn |
623 |
0:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
kiss one another |
лобызаться (= лобзаться) |
Gruzovik |
624 |
0:32:08 |
eng-rus |
progr. |
performed |
осуществляемый |
ssn |
625 |
0:29:04 |
eng-rus |
progr. |
primary security analysis task |
основная задача анализа безопасности |
ssn |
626 |
0:27:38 |
eng-rus |
int.rel. |
IWG – Informal Working Group |
неформальная рабочая группа (в международной организации) |
Лыкова Г.М. |
627 |
0:27:31 |
eng-rus |
progr. |
security analysis task |
задача анализа безопасности |
ssn |
628 |
0:27:00 |
eng-rus |
progr. |
nature of cross-cutting concerns |
характер сквозной функциональности (the ~) |
Alex_Odeychuk |
629 |
0:26:36 |
eng-rus |
progr. |
security analysis |
анализ безопасности |
ssn |
630 |
0:26:25 |
eng-rus |
build.struct. |
3D heat treatment |
объёмная термообработка |
igisheva |
631 |
0:25:16 |
eng-rus |
progr. |
use multiple aspects on the same piece of code |
применить несколько аспектов к одному и тому же фрагменту кода |
Alex_Odeychuk |
632 |
0:23:57 |
eng-rus |
progr. |
write unit tests for code on which aspects are used |
разработать модульные тесты для кода, в котором используются аспекты |
Alex_Odeychuk |
633 |
0:23:42 |
eng-rus |
progr. |
software design stage |
этап проектирования программных средств |
ssn |
634 |
0:23:21 |
eng-rus |
progr. |
write unit tests for code |
разработать модульные тесты для кода |
Alex_Odeychuk |
635 |
0:23:00 |
eng-rus |
progr. |
write unit tests for aspects |
разработать модульные тесты для аспектов |
Alex_Odeychuk |
636 |
0:20:37 |
eng-rus |
lit. |
dense language |
туманный язык |
Alex_Odeychuk |
637 |
0:20:18 |
eng-rus |
rhetor. |
dense language |
глубокий язык |
Alex_Odeychuk |
638 |
0:19:31 |
eng-rus |
|
Reports revealed |
в отчётах выявлено |
misha-brest |
639 |
0:19:24 |
rus-ger |
min.prod. |
добыча природных ресурсов |
Gewinnung von Naturschätzen |
wanderer1 |
640 |
0:18:55 |
eng-rus |
|
all those years ago |
много лет назад |
Alex_Odeychuk |
641 |
0:16:43 |
eng-rus |
quot.aph. |
I have been, and always shall be, your friend |
всегда был и останусь твоим другом |
Alex_Odeychuk |
642 |
0:10:27 |
eng-rus |
idiom. |
keep the noise down |
сидеть как мышь под веником |
Alex_Odeychuk |
643 |
0:09:52 |
eng-rus |
idiom. |
as quiet as a mouse |
как мышь под веником |
Alex_Odeychuk |
644 |
0:07:50 |
eng-rus |
|
help out in a very tough situation |
помочь в крайне тяжёлой ситуации |
Alex_Odeychuk |
645 |
0:06:03 |
eng-rus |
inet. |
started blogging |
начать вести блог (about ... – на тему ... / ..., посвященный ...) |
Alex_Odeychuk |
646 |
0:03:50 |
eng-rus |
|
acquaintance of mine |
мой знакомый |
Alex_Odeychuk |
647 |
0:02:48 |
eng-rus |
progr. |
QA department |
отдел тестирования программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
648 |
0:01:40 |
eng-rus |
progr. |
enterprise service |
корпоративная служба |
Alex_Odeychuk |
649 |
0:01:17 |
eng-rus |
progr. |
data persistence layer |
слой хранения данных (обеспечивает физическое хранение, добавление, модификацию и выборку данных) |
Alex_Odeychuk |
650 |
0:00:39 |
eng-rus |
progr. |
data persistence |
хранение данных |
Alex_Odeychuk |