1 |
23:59:07 |
rus-fre |
econ. |
акция, не котирующаяся на бирже |
action non cotée |
vleonilh |
2 |
23:58:45 |
eng-rus |
gen. |
battery leaking |
протекание батарейки (prometheusenergy.ru) |
Ralana |
3 |
23:58:33 |
rus-fre |
econ. |
мероприятия в денежно-кредитной сфере |
action monétaire |
vleonilh |
4 |
23:57:34 |
rus-ger |
social.sc. |
депутат от оппозиции |
Oppositions-Abgeordnete |
rafail |
5 |
23:57:31 |
rus-fre |
econ. |
рыночная деятельность |
action sur le marché |
vleonilh |
6 |
23:56:50 |
rus-fre |
econ. |
свободно обращающаяся акция |
action librement négociable |
vleonilh |
7 |
23:56:35 |
eng-rus |
mil., artil. |
artillery laser range finder |
лазерный прибор разведки |
4uzhoj |
8 |
23:56:15 |
rus-fre |
econ. |
акция, изъятая из обращения |
action libérée |
vleonilh |
9 |
23:55:21 |
rus |
abbr. mil., artil. |
ЛПР |
лазерный прибор разведки (лазерный дальномер артиллериста) |
4uzhoj |
10 |
23:55:17 |
rus-fre |
econ. |
долевое участие |
action de jouissance |
vleonilh |
11 |
23:54:34 |
rus-fre |
econ. |
совместная деятельность на рынках третьих стран |
action sur les marchés tiers |
vleonilh |
12 |
23:43:26 |
eng-rus |
construct. |
construction quality |
качество строительства |
xakepxakep |
13 |
23:38:41 |
rus-ger |
med. |
техника балансировки височно-нижнечелюстного сустава RESET |
Kieferbalance RESET |
paseal |
14 |
23:37:20 |
rus-ger |
real.est. |
объект гостиничной недвижимости |
Hotelimmobilie |
marinik |
15 |
23:36:12 |
eng-rus |
gen. |
save for the end |
приберечь на конец (самое интересное и т.п.: Like all great performers, you saved your pièce de résistance for the end. (пример Игоря Мига)) |
4uzhoj |
16 |
23:28:25 |
rus-ukr |
gen. |
в основном |
здебільшого |
Yerkwantai |
17 |
23:24:07 |
eng-rus |
gen. |
one day |
в один прекрасный момент |
4uzhoj |
18 |
23:20:50 |
rus-ita |
avia. |
пробег по воде |
flottaggio (гидросамолета) |
Avenarius |
19 |
23:20:40 |
rus-ukr |
gen. |
в очередной раз |
вчергове |
Yerkwantai |
20 |
23:19:00 |
eng-rus |
foundr. |
exogenous metallic inclusion |
металлическое включение (дефект отливки в виде инородного металлического включения, имеющего поверхность раздела с отливкой) |
iwona |
21 |
23:18:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clash with |
устроить потасовку с (Около ста человек, принимающие участие в акции, устроили потасовку с правоохранителями./20) |
Игорь Миг |
22 |
23:18:26 |
rus-ita |
tech. |
флотация |
flottaggio |
Avenarius |
23 |
23:16:19 |
eng-rus |
foundr. |
unfused coolies |
непровар холодильников (дефект отливки в виде несплошности соединения металла отливки с поверхностью холодильников вследствие их загрязнения, несоответствия масс, пониженной температуры заливаемого металла) |
iwona |
24 |
23:14:58 |
eng-rus |
foundr. |
unfused chaplets |
непровар жеребеек (Непровар жеребеек (холодильников) – это дефект отливки в виде несплошности соединения металла отливки с поверхностью жеребеек вследствие их загрязнения, несоответствия масс, пониженной температуры заливаемого металла) |
iwona |
25 |
23:14:26 |
rus-ger |
post |
пункт выдачи и приёма посылок |
Abholstation |
marinik |
26 |
23:11:43 |
eng-rus |
foundr. |
microporosity |
рыхлота (дефект отливки в виде скопления мелких усадочных раковин) |
iwona |
27 |
23:09:46 |
rus-ger |
post |
система отслеживания почтовых отправлений |
Sendungsverfolgungssystem |
marinik |
28 |
23:08:08 |
rus-ita |
|
подставка для вилки |
reggiposata |
Avenarius |
29 |
23:05:14 |
eng-rus |
|
in charge of |
которому поручено |
Stas-Soleil |
30 |
23:02:12 |
eng-rus |
construct. |
construction technique |
технология производства строительных работ |
xakepxakep |
31 |
23:00:56 |
eng-rus |
|
incomprehensibly |
невероятно (... including a terrific Michael Keaton as a harried police chief and Eva Mendes as Allen's incomprehensibly gorgeous wife ... – by Rafer Guzmán) |
Tamerlane |
32 |
22:59:42 |
eng-rus |
|
well there you go |
ну вот видите |
4uzhoj |
33 |
22:49:11 |
rus-ita |
|
заговорщический |
congiurato |
Avenarius |
34 |
22:46:33 |
eng-rus |
|
for pickup |
навынос (... then made another call to order a pizza for pickup – by Janice Kay Johnson) |
Tamerlane |
35 |
22:46:05 |
eng-rus |
|
know one's way around |
знать (какие-либо места: Nice to have local friends who know their way around these places.) |
4uzhoj |
36 |
22:45:38 |
eng-rus |
|
for takeout |
навынос (She used Dave's cellular phone to order a pizza for takeout ... – by Shirley Kennett) |
Tamerlane |
37 |
22:44:48 |
rus-ger |
hrs.brd. |
разведение упряжных лошадей |
Zugpferdezucht (лошадей упряжных пород) |
marinik |
38 |
22:43:16 |
rus-ger |
hrs.brd. |
упряжное коневодство |
Zugpferdezucht |
marinik |
39 |
22:40:34 |
eng-rus |
|
for carryout |
навынос (Sometimes, when the newspaper ran a coupon, he'd order a pizza for carryout, seeing no reason why he should pay a delivery charge and tip when ... – by Holly Goddard Jones) |
Tamerlane |
40 |
22:39:21 |
rus-ger |
hrs.brd. |
разведение верховых лошадей |
Reitpferdezucht (верховых пород лошадей) |
marinik |
41 |
22:36:54 |
rus-ger |
hrs.brd. |
полукровный жеребец |
Warmbluthengst (жеребец полукровной породы) |
marinik |
42 |
22:29:56 |
eng-rus |
fig. |
direction of travel |
тенденция |
Abysslooker |
43 |
22:23:23 |
ger-ukr |
|
falls zutreffend |
за потреби (z.B. bei Formularen) |
Brücke |
44 |
22:22:25 |
ger-ukr |
|
erforderlichenfalls |
за потреби |
Brücke |
45 |
22:22:12 |
ger-ukr |
|
im Bedarfsfall |
за потреби |
Brücke |
46 |
22:21:59 |
ger-ukr |
|
bei Bedarf |
за потреби |
Brücke |
47 |
22:21:38 |
ger-ukr |
|
gegebenenfalls |
за потреби |
Brücke |
48 |
22:21:27 |
ger-ukr |
|
gegebenenfalls |
у разі потреби |
Brücke |
49 |
22:21:00 |
eng-rus |
|
fill out a report |
заполнять отчёт (l didn't know I'd make 20 log entries a day and fill out reports every night) |
Taras |
50 |
22:05:08 |
ger-ukr |
lab.law. |
Tätigkeiten mit erhöhter Gefährdung |
роботи підвищеної небезпеки |
Brücke |
51 |
22:04:52 |
rus-ger |
anim.husb. |
порода мясного направления продуктивности |
Fleischrasse |
marinik |
52 |
21:58:57 |
rus-fre |
hist. |
дворцовая часовня |
chapelle palatine (Une chapelle palatine ou chapelle palatiale est une chapelle située dans un château ou un palais, et dont l'usage est destiné à celui du souverain. wikipedia.org) |
transland |
53 |
21:56:52 |
rus-fre |
|
дворцовый |
palatin |
transland |
54 |
21:53:34 |
eng |
abbr. med. |
BTN |
benign thyroid nodules |
Slawjanka |
55 |
21:49:42 |
rus-ita |
mus. |
укулеле |
ukulele |
Avenarius |
56 |
21:45:26 |
ger |
abbr. med. |
HRV |
Herz-Raten-Variabilität |
paseal |
57 |
21:40:53 |
eng-rus |
hockey. |
emergency goaltender |
экстренный вратарь (Laurie served as an emergency goaltender for the Anaheim Ducks on April 5, 2013 and with the Vancouver Canucks earlier this season on Jan. 5, 2014) |
aldrignedigen |
58 |
21:39:42 |
eng-rus |
hockey. |
emergency netminder |
экстренный вратарь (Ayers, the on-call emergency netminder in Toronto, left his seat and got half dressed into his gear on the off-chance something might happen to Carolina's second option, Petr Mrazek.) |
aldrignedigen |
59 |
21:38:14 |
eng-rus |
hockey. |
emergency goalie |
экстренный вратарь (That forced Ayres, who's been the emergency goalie in Toronto for about half the games this season and is available to either team, into action for the remainder of game between clubs battling for playoff positioning in the Eastern Conference статья) |
aldrignedigen |
60 |
21:36:57 |
ger-ukr |
econ. |
Einzelunternehmer |
фізична особа-підприємець |
Brücke |
61 |
21:31:20 |
rus-ger |
hrs.brd. |
тяжелоупряжная порода |
Kaltblutpferderasse (лошадей) |
marinik |
62 |
21:30:35 |
rus-ger |
hrs.brd. |
тяжелоупряжная порода |
Kaltblüter (лошадей) |
marinik |
63 |
21:30:22 |
rus-ger |
hrs.brd. |
тяжелоупряжная лошадь |
Kaltblüter |
marinik |
64 |
21:26:24 |
rus-ita |
mus. |
контртенор |
controtenore |
Avenarius |
65 |
21:26:09 |
rus-ita |
mus. |
контратенор |
controtenore |
Avenarius |
66 |
21:24:31 |
rus-ger |
mil. |
подвижная мастерская |
Werkstattfahrzeug |
4uzhoj |
67 |
21:23:59 |
rus-ita |
|
подушечка для иголок |
puntaspilli |
Avenarius |
68 |
21:19:04 |
eng-rus |
|
petitioning |
сбор подписей (lexico.com) |
Otranreg |
69 |
21:03:37 |
rus-ger |
textile |
герметизировать, загерметизировать |
versiegeln (Die Nähte werden unter Wärme und Druck versiegelt/Швы герметизируются под воздействием тепла и давления.) |
LEFALA |
70 |
20:59:53 |
rus-ger |
hrs.brd. |
полукровная лошадь |
Warmblutpferd (полукровная порода лошадей) |
marinik |
71 |
20:52:45 |
eng-rus |
|
celebrate birthday |
праздновать годовщину (With this issue, the ASME Journal of Solar Energy Engineering celebrates its sixth birthday) |
Taras |
72 |
20:51:43 |
rus-ita |
idiom. |
соль земли |
sale della terra |
Avenarius |
73 |
20:50:34 |
eng-rus |
|
our tenth wedding anniversary |
десятая годовщина нашей свадьбы |
Taras |
74 |
20:49:12 |
eng-rus |
|
mark the anniversary |
праздновать годовщину |
Taras |
75 |
20:44:55 |
eng-rus |
|
yearly date commemorating a special event |
годовщина |
Taras |
76 |
20:38:27 |
rus-ger |
med. |
атерокальциноз |
Atherokalzinose |
Midnight_Lady |
77 |
20:31:50 |
eng-rus |
|
casual speech |
разговорная речь |
4uzhoj |
78 |
20:31:33 |
eng-rus |
neurol. |
neurocritical care |
нейрореанимация |
Lifestruck |
79 |
20:31:02 |
eng-rus |
med. |
neurocritical care |
нейрореанимация |
Lifestruck |
80 |
20:27:44 |
eng-rus |
med. |
decreased alertness |
угнетение бодрствования |
Lifestruck |
81 |
20:25:18 |
rus-lav |
crim.law. |
представление прокурора |
prokurora iesniegums (prokuraturas likuma 20.pants) |
Latvija |
82 |
20:13:43 |
eng-rus |
idiom. |
print out |
писать печатными буквами (Write by drawing letters as opposed to cursive writing, as in Please print out your name above your signature.: printed it out in careful letters and scrawled out my signature in the box
next to it. dictionary.com) |
Сова |
83 |
20:11:15 |
eng-rus |
trav. |
pretty little town |
симпатичный городок |
sophistt |
84 |
20:11:08 |
eng-rus |
|
in charge |
которому поручено |
Stas-Soleil |
85 |
20:07:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a lukewarm reception |
быть встреченным без восторга |
Игорь Миг |
86 |
19:56:08 |
eng-rus |
med. |
initial assessment |
первичная оценка |
Lifestruck |
87 |
19:55:46 |
eng-rus |
med. |
initial score |
первичная оценка |
Lifestruck |
88 |
19:50:24 |
eng-rus |
|
harsh interrogation |
жёсткий допрос |
Taras |
89 |
19:49:48 |
ger |
dentist. |
PA–Status |
Parodontalstatus (eine klinisch und Röntgenologische Befunderhebung des gesamten Zahnhalteapparates kombiniert mit der geplanten Therapie) |
paseal |
90 |
19:46:55 |
eng-rus |
mil. |
in Indian file |
колонной по одному (The troops marched in Indian file.) |
4uzhoj |
91 |
19:45:04 |
rus-ger |
dentist. |
определение глубины пародонтальных карманов |
Taschentiefenmessung |
paseal |
92 |
19:44:02 |
eng-rus |
law |
inquisition |
жёсткий допрос |
Taras |
93 |
19:42:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the cooler seasons |
в прохладную погоду |
Игорь Миг |
94 |
19:38:01 |
eng-rus |
law |
inquisition |
суровый допрос (rigorous, harsh interrogation) |
Taras |
95 |
19:35:10 |
rus-lav |
crim.law. |
дознаватель |
nopratinātājs |
Latvija |
96 |
19:34:54 |
eng |
abbr. health. |
EFLM |
European federation for clinical chemistry and laboratory medicine |
iwona |
97 |
19:33:17 |
eng |
abbr. exc.supp. |
WG-PRE |
working group for preanalytical phase |
iwona |
98 |
19:26:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in style |
с форсом |
Игорь Миг |
99 |
19:23:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
swap for |
поменять на |
Игорь Миг |
100 |
19:18:16 |
eng-rus |
|
pick at one's nails |
ковырять ногти |
Abysslooker |
101 |
19:15:14 |
rus-ger |
textile |
аппретирование |
Textilveredelung |
LEFALA |
102 |
19:08:39 |
rus-ger |
anim.husb. |
высокомолочная корова |
Hochleistungskuh |
marinik |
103 |
19:06:50 |
eng-rus |
spectr. |
Soret peak |
пик Сорэ |
iwona |
104 |
19:03:35 |
rus-ger |
anim.husb. |
мясная порода КРС |
Fleischrinderrasse |
marinik |
105 |
19:03:34 |
eng-rus |
inf. |
churn |
текучка |
mascot |
106 |
19:01:04 |
rus-ger |
anim.husb. |
порода крупного рогатого скота молочного направления |
Milchviehrasse (порода КРС) |
marinik |
107 |
19:00:12 |
eng-rus |
proj.manag. |
integral aspect |
неотъемлемая часть (integral aspect of sustained performance) |
Kenan Shikhlinsky |
108 |
18:52:15 |
eng-rus |
|
bad thing |
плохой поступок (Doing one bad thing doesn't make you a bad person; I guess I convinced myself that one bad thing could cancel out another) |
Taras |
109 |
18:48:33 |
eng-rus |
med. |
Ashworth scale |
шкала Эшворта |
Lifestruck |
110 |
18:47:34 |
eng-rus |
|
wrongs |
плохие поступки |
Taras |
111 |
18:46:49 |
eng-rus |
|
wrongs |
неправедные поступки (сокр. от wrongdoings) |
Taras |
112 |
18:46:37 |
eng-rus |
|
against someone's will |
Назло |
Ivan Pisarev |
113 |
18:42:35 |
eng-rus |
hemat. |
RBC distribution width |
ширина распределения ККТ |
iwona |
114 |
18:36:10 |
eng-rus |
proverb |
two wrongs don't make a right |
зло за зло – добра не будет |
Taras |
115 |
18:30:14 |
eng-rus |
law |
wrongs |
нарушения |
Taras |
116 |
18:24:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
serve a litia service |
совершить заупокойное моление |
Игорь Миг |
117 |
18:23:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
serve a litia service |
отслужить литию по усопшему |
Игорь Миг |
118 |
18:22:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
serve a litia service |
отслужить панихиду |
Игорь Миг |
119 |
18:21:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
serve a litia service |
отпевать (вне церковных стен
) |
Игорь Миг |
120 |
18:17:26 |
rus-fre |
quot.aph. |
это хуже, чем преступление, это - ошибка |
c'est plus pire qu'un crime, c'est une faute (высказывание приписываемое ряду лиц, в т.ч. Буле де ла Мёрту, Талейрану и Фуше, по поводу казни герцога Энгиенского по приказу Наполеона) |
NickMick |
121 |
18:15:37 |
rus |
abbr. med. |
КГД |
кислородно-глюкозная депривация |
Lifestruck |
122 |
18:13:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
perform a funeral service for |
служить панихиду по (в стенах церкви) |
Игорь Миг |
123 |
18:12:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
serve a litia memorial service |
отслужить литию по усопшему (вне стен храма
) |
Игорь Миг |
124 |
18:08:50 |
eng-rus |
astronaut. |
space development |
освоение космического пространства |
Nuraishat |
125 |
18:07:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Christmastide |
зимние святки (дни от праздника Рождества (7 января) до праздника Крещения (19 января)) |
Игорь Миг |
126 |
18:05:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Christmastide |
коляды |
Игорь Миг |
127 |
18:03:34 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
OCU |
the Orthodox Church of Ukraine |
Игорь Миг |
128 |
18:02:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
OCU |
УПЦ |
Игорь Миг |
129 |
18:00:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
perform a funeral service for |
отпеть в церкви |
Игорь Миг |
130 |
17:59:01 |
rus-fre |
quot.aph. |
Петербург форточка, через которую Россия смотрит на Европу |
Pétersbourg est la fenêtre par laquelle la Russie regarde en Europe (Цитата Algarotti про "окно в Европу", которую использовал Пушкин в "Медном всаднике") |
NickMick |
131 |
17:57:03 |
rus-fre |
avia. |
Стропы соединяются с лямками, называемыми свободными концами. |
Les suspentes sont reliées à des sangles appelées élévateurs (élévateurs, термин парапланеристов) |
NickMick |
132 |
17:56:14 |
eng-rus |
med. |
vascular smooth muscle cells |
сосудистые гладкомышечные клетки |
Lifestruck |
133 |
17:56:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
UGCC Major Archbishop |
верховный архиепископ Киево-Галицкий |
Игорь Миг |
134 |
17:55:56 |
rus |
abbr. med. |
СГМК |
сосудистые гладкомышечные клетки |
Lifestruck |
135 |
17:53:05 |
rus-ger |
|
смотреть |
sich angucken (sich изменяется по парадигме Dativ: "Ich gucke mir an" и т. д.) |
alenushpl |
136 |
17:50:31 |
rus-ger |
|
Повторяй за мной! |
Mach nach! |
alenushpl |
137 |
17:46:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
OUN |
ОУН |
Игорь Миг |
138 |
17:46:28 |
eng |
Игорь Миг |
Organization of Ukrainian Nationalists |
OUN |
Игорь Миг |
139 |
17:45:08 |
eng |
Игорь Миг |
the Ukrainian Insurgent Army |
UPA |
Игорь Миг |
140 |
17:37:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Metropolitan Archbishop of Galicia |
митрополит галицкий |
Игорь Миг |
141 |
17:31:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold service |
отслужить литургию (Потом была отслужена литургия митрополитами, архиепископами, епископами ...) |
Игорь Миг |
142 |
17:28:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold service |
отслужить молебен |
Игорь Миг |
143 |
17:28:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold service |
служить литургию |
Игорь Миг |
144 |
17:27:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
UGCC |
УГКЦ |
Игорь Миг |
145 |
17:26:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Ukrainian Greek Catholic Church |
Украинская греко-католическая церковь |
Игорь Миг |
146 |
17:25:34 |
eng |
Игорь Миг |
the Ukrainian Greek Catholic Church |
UGCC |
Игорь Миг |
147 |
17:24:46 |
eng-rus |
econ. |
compulsory social security |
обязательное социальное обеспечение (NACE v. 2 Section O: Public administration and defence; compulsory social security (NACE is the "statistical classification of economic activities in the European Community") europa.eu) |
Sjoe! |
148 |
17:09:31 |
eng-rus |
|
battery power display |
индикатор заряда аккумулятора (alicdn.com) |
Ralana |
149 |
17:07:45 |
rus-ger |
hobby |
боулинг-центр |
Bowlingcenter |
marinik |
150 |
17:03:25 |
rus-ger |
law |
закон о контроле и прозрачности в бизнесе |
KonTraG (Gesetz zur Kontrolle und Transparenz im Unternehmensbereich) |
LoneBlond |
151 |
17:01:21 |
rus-ger |
real.est. |
посуточная сдача в аренду |
tageweise Vermietung (аренда на сутки) |
marinik |
152 |
16:51:32 |
rus-tur |
|
исследовать |
tetkik etmek |
Natalya Rovina |
153 |
16:48:56 |
rus-fre |
alp.ski. |
горнолыжный спорт |
le ski-alpin (Chantal Bournissen, qui allait sur ses 24 ans, confirmait ainsi le règne suisse sur la discipline reine du ski-alpin. - Шанталь Бурниссан, которой было около 24 лет, подтвердила так же швейцарское доминирование в королевской дисциплине горнолыжного спорта.) |
NickMick |
154 |
16:48:39 |
rus-spa |
Arg. |
квест |
tarea |
pauladis |
155 |
16:48:32 |
eng-rus |
comp.games. |
clear |
прохождение (уровня, босса и т.д.: Player requirement: 5+ raid clears.) |
mitasova |
156 |
16:48:13 |
rus-spa |
Arg. |
квест |
nivel |
pauladis |
157 |
16:47:41 |
rus-spa |
Arg. |
квест |
reto |
pauladis |
158 |
16:47:05 |
rus-spa |
Arg. |
квест |
juego (referido a juegos: El juego consiste de varios acertijos.) |
pauladis |
159 |
16:46:50 |
eng-rus |
comp.games. |
clear |
пройти (уровень, босса и т.д.) |
mitasova |
160 |
16:46:42 |
rus-spa |
Arg. |
квест |
misión (referido a juegos: La misión fue completada.
) |
pauladis |
161 |
16:46:26 |
eng-rus |
|
beamshot |
бимшот ("это фотография, позволяющая оценить форму, яркость и температуру выдаваемого фонарем пучка света" allzip.org, terrasvet.com.ua) |
Ralana |
162 |
16:46:16 |
rus-spa |
Arg. |
квест |
búsqueda (referido a juegos linguee.mx) |
pauladis |
163 |
16:38:12 |
rus-tur |
|
изучение |
inceleme |
Natalya Rovina |
164 |
16:37:36 |
rus-tur |
|
исследование |
tetkik |
Natalya Rovina |
165 |
16:27:39 |
eng-rus |
tech. |
measuring jar |
мерная ёмкость |
Racooness |
166 |
16:23:12 |
rus-ger |
|
предугадать |
voraussehen (наступление чего-либо) |
alenushpl |
167 |
16:23:01 |
eng-rus |
|
end cap |
хвостовая крышка (фонарика rankbrain.ru) |
Ralana |
168 |
16:05:56 |
eng-rus |
|
someone of |
кто-то из (We're pretty sure it was someone of the staff who filmed him.) |
4uzhoj |
169 |
15:51:13 |
eng-rus |
stat. |
Youden index |
индекс Юдена |
Liolichka |
170 |
15:50:18 |
eng-rus |
inf. |
train wreck |
безобразие (I pointed out that this is a syntactic mess: my comment was deleted but my name remains, as if I were somehow endorsing this train wreck. (с) Liv Bliss) |
4uzhoj |
171 |
15:46:19 |
eng-rus |
moto. |
motorcycle hour meter |
моточасы |
mindmachinery |
172 |
15:44:44 |
eng-rus |
|
curator |
куратор |
4uzhoj |
173 |
15:41:33 |
rus-heb |
law |
зал судебного заседания |
אולם משפטים ר' אולמות משפטים |
Баян |
174 |
15:41:26 |
rus-heb |
law |
зал судебных заседаний |
אולם משפטים ר' אולמות משפטים |
Баян |
175 |
15:31:20 |
eng |
biochem. |
nuclear factor - kappa B |
NF-κB |
iwona |
176 |
15:30:03 |
eng |
biochem. |
NF-jB |
nuclear factor - kappa B |
iwona |
177 |
15:21:27 |
rus-tur |
meteorol. |
гроза на расстоянии видимости зарницы |
rüyette oraj (более 15-20 км, раскаты грома слышимы через более чем 10 секунд после вспышки молнии) |
Natalya Rovina |
178 |
15:11:17 |
rus-tur |
meteorol. |
гроза |
oraj |
Natalya Rovina |
179 |
15:09:38 |
rus-tur |
meteorol. |
снежная буря |
kar fırtınası |
Natalya Rovina |
180 |
15:08:26 |
rus-tur |
meteorol. |
метель |
kar savrulması |
Natalya Rovina |
181 |
15:07:13 |
rus-tur |
meteorol. |
позёмок |
kar sürülmesi (Yerdeki karın rüzgâr etkisiyle yerden yaklaşık 2 m’yekadar savrulma ve sürüklenmesi olayıdır. Bunun sonucunda görüş mesafesi daralır fakattümüyle kapanmaz. Kar parçacıklarının hareketi genelde yeryüzüne paraleldir.) |
Natalya Rovina |
182 |
15:05:26 |
rus-tur |
meteorol. |
позёмный туман |
yer sisi (Туман, низко стелящийся над земной поверхностью (или водоёмом) сплошным тонким слоем или в виде отдельных клочьев) |
Natalya Rovina |
183 |
15:03:42 |
rus-tur |
meteorol. |
гололедица |
billuri buz |
Natalya Rovina |
184 |
15:03:23 |
rus-tur |
meteorol. |
гололедица |
vergla |
Natalya Rovina |
185 |
14:58:42 |
eng-rus |
invest. |
expense ratio |
издержки управления (торгуемым на бирже фондом) |
Krutov Andrew |
186 |
14:57:50 |
rus-tur |
meteorol. |
изморозь |
buz kırağı |
Natalya Rovina |
187 |
14:57:25 |
rus-tur |
meteorol. |
изморозь |
jivr |
Natalya Rovina |
188 |
14:57:02 |
rus-tur |
vernac. |
изморозь |
kırç |
Natalya Rovina |
189 |
14:54:31 |
rus-tur |
meteorol. |
иней |
kırağı |
Natalya Rovina |
190 |
14:53:06 |
rus-heb |
law |
арбитражный управляющий |
כונס נכסים מטעם בית משפט (для направл. рус - ивр) |
Баян |
191 |
14:51:18 |
rus-tur |
meteorol. |
ледяная крупа |
buz paletleri |
Natalya Rovina |
192 |
14:48:52 |
rus-ita |
|
серебристый |
argento (о цвете) |
tania_mouse |
193 |
14:47:51 |
rus-ita |
|
пурпурный |
porpora |
tania_mouse |
194 |
14:47:19 |
eng-rus |
moto. |
motorcycle body armor |
моточерепаха |
mindmachinery |
195 |
14:47:00 |
rus |
med. |
ликворная подушка |
менингоцеле |
13.05 |
196 |
14:45:20 |
rus-tur |
meteorol. |
точка росы |
doyma noktası |
Natalya Rovina |
197 |
14:44:42 |
rus-tur |
meteorol. |
точка росы |
çiy noktası |
Natalya Rovina |
198 |
14:43:57 |
rus-tur |
meteorol. |
точка росы |
işba noktası |
Natalya Rovina |
199 |
14:42:58 |
rus-tur |
meteorol. |
конденсация |
işba |
Natalya Rovina |
200 |
14:42:31 |
rus-tur |
meteorol. |
конденсация |
yoğunlaşma (переход вещества из газообразного в жидкое состояние) |
Natalya Rovina |
201 |
14:42:11 |
rus-heb |
patents. |
патентный поверенный |
עורך דין פטנטים (принятый в обиходе термин, который не закреплён в законодательстве) |
Баян |
202 |
14:41:18 |
rus-tur |
meteorol. |
инфильтрация |
infiltrasyon |
Natalya Rovina |
203 |
14:41:13 |
eng-rus |
el. |
motorcycle communication system |
мотогарнитура |
mindmachinery |
204 |
14:41:12 |
rus-heb |
patents. |
патентный поверенный |
עורך פטנטים |
Баян |
205 |
14:40:22 |
rus-tur |
meteorol. |
транспирация |
transprasyon (процесс движения воды через растение и её испарение через наружные органы растения, такие как листья, стебли и цветки) |
Natalya Rovina |
206 |
14:38:35 |
rus-tur |
meteorol. |
испарение |
evaporasyon |
Natalya Rovina |
207 |
14:34:42 |
rus-heb |
law |
распространяться на |
לחול (על/לגבי ~) |
Баян |
208 |
14:33:19 |
rus-tur |
meteorol. |
ледяной дождь |
buz taneleri (Ледяной дождь наблюдается при наличии температурной инверсии, когда у поверхности земли находится холодный воздух, а над ним слой более тёплого воздуха с положительной температурой) |
Natalya Rovina |
209 |
14:30:24 |
rus-heb |
ed. |
высшее образование |
תוֹאַר אָקָדֶמִי (как личное достижение) |
Баян |
210 |
14:30:01 |
rus-heb |
ed. |
учёная степень |
תוֹאַר אָקָדֶמִי (когда речь идёт о степени выше бакалавра) |
Баян |
211 |
14:29:41 |
eng-rus |
slang |
gun |
дать по газам |
Aprilen |
212 |
14:27:25 |
rus-heb |
ed. |
право |
מִשפְּטָנוּת |
Баян |
213 |
14:26:34 |
rus-fre |
econ. |
уровень промышленного производства |
niveau de production industrielle |
Sergei Aprelikov |
214 |
14:24:24 |
rus-tur |
|
дымка |
buğu |
Natalya Rovina |
215 |
14:24:07 |
rus-tur |
|
роса |
çiy |
Natalya Rovina |
216 |
14:23:03 |
rus-ger |
econ. |
уровень промышленного производства |
Niveau der Industrieproduktion |
Sergei Aprelikov |
217 |
14:21:02 |
eng-rus |
econ. |
level of industrial production |
уровень промышленного производства |
Sergei Aprelikov |
218 |
14:20:31 |
rus-tur |
|
безвкусно |
rüküş |
Natalya Rovina |
219 |
14:20:21 |
rus-tur |
|
безвкусица |
rüküş |
Natalya Rovina |
220 |
14:19:47 |
rus-tur |
|
безвкусный |
rüküş (об одежде, интерьере - Не отвечающий требованиям хорошего вкуса, лишённый изящества.) |
Natalya Rovina |
221 |
14:18:29 |
rus-tur |
|
фифа |
kokoş (Девушка или женщина, привлекающая к себе внимание нарядом, макияжем, вызывающим поведением.) |
Natalya Rovina |
222 |
14:16:57 |
rus-heb |
law |
Арбитражный процессуальный кодекс |
תקנות סדרי דין הבוררות (для направл. рус - ивр) |
Баян |
223 |
14:13:15 |
rus-ger |
real.est. |
доход от сдачи в аренду |
Mieteinnahmen |
marinik |
224 |
14:05:36 |
rus-tur |
tech. |
год выпуска |
üretim yılı |
Natalya Rovina |
225 |
14:04:46 |
rus-tur |
tech. |
масса в порожнем состоянии |
boş ağırlık |
Natalya Rovina |
226 |
14:04:31 |
rus-heb |
|
отклик |
תגובה |
Баян |
227 |
14:04:09 |
rus-heb |
|
отзыв |
תגובה |
Баян |
228 |
14:02:07 |
rus-heb |
offic. |
под расписку |
כְּנֶגֶד אישור |
Баян |
229 |
14:01:54 |
rus-heb |
offic. |
под расписку |
כְּנֶגֶד חתימה |
Баян |
230 |
14:01:12 |
eng-rus |
med. |
intellectual disability |
умственная отсталость |
Lifestruck |
231 |
13:55:51 |
rus-heb |
law |
ходатайство |
עתירה |
Баян |
232 |
13:55:20 |
rus-heb |
law |
ходатайствовать |
לבקש |
Баян |
233 |
13:54:55 |
rus-heb |
law |
ходатайствовать к кому-л./перед кем-л. о чём/ком-л. |
לעתור (לעתור למשהו; לעתור בפני מישהו; לעתור למישהו על משהו) |
Баян |
234 |
13:46:07 |
eng-rus |
|
owner's manual |
руководство пользователя |
ssn |
235 |
13:37:07 |
eng-rus |
|
pinken |
розоветь (She could feel her skin pinkening.) |
Abysslooker |
236 |
13:22:58 |
rus-heb |
law |
привлекать третью сторону |
לצרף צד שלישי |
Баян |
237 |
13:22:34 |
rus-heb |
law |
не заявляющий самостоятельных требований |
ללא דרישות משלו |
Баян |
238 |
13:22:01 |
rus-heb |
law |
привлечение третьей стороны |
צירוף של צד שלישי |
Баян |
239 |
13:16:16 |
eng-rus |
|
misbegot |
незаконно приобретённый |
Vadim Rouminsky |
240 |
13:15:58 |
eng-rus |
|
misbegotten |
незаконно нажитый |
Vadim Rouminsky |
241 |
13:14:56 |
eng-rus |
|
misbegot |
незаконно нажитый |
Vadim Rouminsky |
242 |
13:13:11 |
rus-heb |
law |
Арбитражный процессуальный кодекс |
תקנות סדר דין הבוררות (для направл. рус - ивр) |
Баян |
243 |
13:06:59 |
rus-ger |
post |
секционный почтовый ящик |
Briefkastenanlage (для многоквартирных домов) |
marinik |
244 |
12:52:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
abide by one's end of the bargain |
выполнять достигнутые договорённости |
Игорь Миг |
245 |
12:50:32 |
eng-rus |
cosmet. |
cushion |
кушон |
mindmachinery |
246 |
12:48:20 |
rus-ger |
post |
автоматизированная почтовая станция |
automatisierte Paketstation |
marinik |
247 |
12:47:48 |
rus-ger |
post |
автоматизированная почтовая станция |
Paketautomat (почтомат/постомат) |
marinik |
248 |
12:39:23 |
rus-ita |
med. |
дифенгидрамин |
difenidramina |
tania_mouse |
249 |
12:34:33 |
eng-rus |
|
hit out |
разбить (паралич) |
webber |
250 |
12:33:00 |
rus-ita |
med. |
карглумовая кислота |
acido carglumico |
tania_mouse |
251 |
12:25:38 |
eng-rus |
invest. |
copytrading |
копитрейдинг |
DiBor |
252 |
12:19:02 |
rus-ger |
med. |
возбудитель |
Krankmacher |
paseal |
253 |
12:15:23 |
rus-ger |
real.est. |
объект офисной недвижимости |
Büroimmobilien |
marinik |
254 |
12:14:50 |
rus-ita |
|
присущий |
insito |
Gweorth |
255 |
12:09:34 |
rus-ger |
real.est. |
производственная недвижимость |
Produktionsimmobilie |
marinik |
256 |
12:09:19 |
rus-ger |
real.est. |
объект производственной недвижимости |
Produktionsimmobilie |
marinik |
257 |
12:05:54 |
rus-ger |
|
адвокатская контора |
Anwaltskanzlei |
marinik |
258 |
12:04:07 |
eng-rus |
|
photographic evidence |
фотоподтверждение |
VictorMashkovtsev |
259 |
12:01:33 |
rus-ger |
real.est. |
объект складской недвижимости |
Logistikimmobilie |
marinik |
260 |
12:00:26 |
rus-ita |
med. |
клинические испытания |
sperimentazione clinica |
tania_mouse |
261 |
11:59:45 |
rus-ger |
real.est. |
индустриальная недвижимость |
Industrieimmobilie |
marinik |
262 |
11:58:14 |
rus-ger |
real.est. |
объект промышленной недвижимости |
Industrieimmobilie |
marinik |
263 |
11:57:12 |
rus-ger |
real.est. |
коммерческая недвижимость |
Gewerbeimmobilie |
marinik |
264 |
11:56:51 |
eng-rus |
progr. |
loop carried dependence |
циклически порождённая зависимость (intel.com) |
sas_proz |
265 |
11:54:14 |
rus-ger |
real.est. |
промышленная недвижимость |
Industrieimmobilie (Industrieimmobilien) |
marinik |
266 |
11:54:08 |
rus-ger |
|
ветрозащитные посадки/насаждения |
Windschutzhecken |
EHermann |
267 |
11:52:57 |
rus-ger |
real.est. |
логистическая недвижимость |
Logistikimmobilie |
marinik |
268 |
11:40:28 |
rus-heb |
neurol. |
психомоторная заторможенность |
איטיות פסיכומוטורית |
Баян |
269 |
11:37:38 |
rus-heb |
neurol. |
препарат, принимаемый на постоянной основе |
תרופה קבועה |
Баян |
270 |
11:35:09 |
rus-heb |
neurol. |
контроль сфинктеров |
שליטה על סוגרים |
Баян |
271 |
11:31:20 |
eng-rus |
med. |
brain-infiltrating leukocytes |
лейкоцитарная инфильтрация головного мозга |
Баян |
272 |
11:30:58 |
eng |
abbr. med. |
BIL |
brain-infiltrating leukocytes |
Баян |
273 |
11:28:19 |
eng-rus |
|
take instructions |
получать инструкции |
VictorMashkovtsev |
274 |
11:21:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold a prayer |
проводить молебен |
Игорь Миг |
275 |
11:18:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give a refresher course on |
провести курс практических занятий по теме |
Игорь Миг |
276 |
11:17:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give a refresher course on |
прочитать курс лекций по |
Игорь Миг |
277 |
11:17:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give a refresher course on |
проводить курс занятий по |
Игорь Миг |
278 |
11:14:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give a refresher course |
проводить инструктаж |
Игорь Миг |
279 |
11:11:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foreign nationals |
иностранцы |
Игорь Миг |
280 |
11:07:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep order |
обеспечивать поддержание правопорядка (Государство обеспечивает поддержание правопорядка, оказание населению медицинских и ... // Военные полицейские обеспечивают поддержание правопорядка в ходе международных учений …) |
Игорь Миг |
281 |
11:07:22 |
eng-rus |
biochem. |
proteic nitrogen |
белковый азот |
A.Trifonova |
282 |
11:06:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep order |
обеспечивать законность и правопорядок |
Игорь Миг |
283 |
10:56:28 |
eng-rus |
econ. |
charge |
устанавливать права требования (оригинал и перевод) |
dimock |
284 |
10:54:56 |
rus-ger |
med. |
альвеолярная стенка |
Alveolarwand |
marinik |
285 |
10:54:42 |
eng-rus |
econ. |
trade |
вести торговую деятельность (оригинал и перевод) |
dimock |
286 |
10:54:02 |
eng-rus |
econ. |
loan |
предоставлять заёмные средства (оригинал и перевод) |
dimock |
287 |
10:52:39 |
eng-rus |
econ. |
payment intermediary |
платёжный посредник (оригинал и перевод) |
dimock |
288 |
10:49:39 |
eng-rus |
law |
conduct business |
вести хозяйственную деятельность (оригинал и перевод) |
dimock |
289 |
10:48:28 |
eng-rus |
law |
bind the legal entity |
создать обязательства для данного юридического лица (оригинал и перевод) |
dimock |
290 |
10:47:13 |
rus-ger |
|
щётка из натуральной щетины |
Naturborstenbürste |
marinik |
291 |
10:43:54 |
eng-rus |
inet. |
digital wallet service |
сервис электронного хранилища платёжных реквизитов (оригинал и перевод) |
dimock |
292 |
10:29:09 |
eng-rus |
|
impede the operation |
вмешиваться в работу (of; оригинал и перевод) |
dimock |
293 |
10:26:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
since the earliest times |
издавна |
Игорь Миг |
294 |
10:25:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
since the earliest times |
от начала времён |
Игорь Миг |
295 |
10:25:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
since the earliest times |
с давних пор |
Игорь Миг |
296 |
10:25:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
since the earliest times |
испокон веков |
Игорь Миг |
297 |
10:25:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
since the earliest times |
от века |
Игорь Миг |
298 |
10:24:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
since the earliest times |
с глубокой древности |
Игорь Миг |
299 |
10:23:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
since the earliest times |
из глубины веков |
Игорь Миг |
300 |
10:23:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
since the earliest times |
с незапамятных времён |
Игорь Миг |
301 |
9:53:43 |
eng-rus |
|
unflinching |
неотступный |
Марчихин |
302 |
9:43:14 |
eng-rus |
|
Migration Agency |
Миграционная служба (The Swedish Migration Agency, is a Swedish government agency. Its task is to evaluate and decide on applications from people who want to seek a temporary residence permit, acquire permanent residence or citizenship in Sweden. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
303 |
9:42:17 |
eng-rus |
|
account relationship |
корреспондентские отношения (отношения между двумя или несколькими кредитными учреждениями при осуществлении платежей и расчётов одним из них по поручению и за счет другого) |
VictorMashkovtsev |
304 |
9:41:51 |
eng-rus |
|
account relationship |
отношения по счету |
VictorMashkovtsev |
305 |
9:39:42 |
rus-ger |
|
сгон для воды с пола |
Bodenabzieher |
marinik |
306 |
9:38:51 |
rus-ger |
|
водосгон |
Bodenabzieher |
marinik |
307 |
9:37:46 |
rus-ger |
|
сгон для пола |
Bodenabzieher |
marinik |
308 |
9:30:08 |
rus-ger |
|
скребок для душевой |
Glaswischer |
marinik |
309 |
9:29:25 |
rus-ger |
|
скребок для душевой |
Badwischer |
marinik |
310 |
9:27:39 |
rus-ger |
house. |
скребок для душевой |
Duschabzieher |
marinik |
311 |
9:27:12 |
rus-ger |
house. |
скребок для душевой |
Duschkabinenabzieher (кабины) |
marinik |
312 |
9:21:16 |
eng-rus |
sport.goods |
snowboard bindings |
крепления для сноуборда |
mindmachinery |
313 |
9:15:16 |
eng-rus |
fishery |
crankbaits |
кренки |
mindmachinery |
314 |
9:00:34 |
eng-rus |
merch.nav. |
butty |
баржа без мотора (баржа без мотора, которой нужен буксир: Without an engine on the butty to throw into reverse, there was no way to stop the boat other than drifting to a halt or somebody jumping ashore with a rope to throw around a bollard. google.com.ua) |
Nimitta |
315 |
8:53:33 |
rus-gre |
|
гулянье |
γλέντι |
dbashin |
316 |
8:40:54 |
rus-gre |
|
красить |
βάφτω |
dbashin |
317 |
8:40:01 |
rus-gre |
|
красить |
βάφομαι |
dbashin |
318 |
8:38:51 |
eng-rus |
agric. |
biological crop protection products |
биологические средства защиты сельскохозяйственных культур |
Elen Molokovskikh |
319 |
8:38:27 |
rus-gre |
|
красить |
χρωματίζω |
dbashin |
320 |
8:36:54 |
eng-rus |
agric. |
biologicals |
биологические средства защиты сельскохозяйственных культур |
Elen Molokovskikh |
321 |
8:22:40 |
rus-gre |
|
суть дела |
η ουσία της υπόθεσης |
dbashin |
322 |
8:09:53 |
rus-gre |
|
замечательно |
θαυμάσια |
dbashin |
323 |
7:59:39 |
rus-gre |
|
прибирать |
καθαρίζω |
dbashin |
324 |
7:57:38 |
eng-rus |
|
tapchan |
топчан (low deck with canopy used in Central Asia for meals and rest pinterest.com) |
Aksakal |
325 |
7:33:26 |
eng-rus |
med. |
nicotin gum |
жевательная резинка с никотином (препарат для лечения никотиновой зависимости, международное название "Nicorette") |
Vicomte |
326 |
6:14:27 |
eng-rus |
idiom. |
nuts and bolts |
тонкости (the two of us are fairly involved in the nuts and bolts of operating the business) |
Побеdа |
327 |
3:45:27 |
eng-rus |
med. |
informative censoring |
информативное цензурирование (compscicenter.ru) |
LEkt |
328 |
3:23:27 |
eng-rus |
brit. |
turn over |
переключить канал (Can we turn over? There's a film I want to see.) |
4uzhoj |
329 |
3:20:30 |
eng-rus |
|
turn over |
провернуться (о двигателе: The engine turned over twice and then stopped.) |
4uzhoj |
330 |
3:16:53 |
eng-rus |
|
turn over |
перевернуть (в прямом и переносном значении: 1. The angry mob attacked the police car and turned it over. 2. The police turned over the house looking for evidence. • The burglars had turned the place over but couldn't find the jewels they were looking for.) |
4uzhoj |
331 |
3:05:40 |
eng-rus |
inf. |
turn over |
переписать (что-либо на кого-либо в знач "передать право собственности": He turned the property over to his niece.) |
4uzhoj |
332 |
3:03:05 |
eng-rus |
inf. |
have someone arrested |
сдать в полицию |
4uzhoj |
333 |
3:01:20 |
eng-rus |
inf. |
turn someone over to the police |
сдать полиции |
4uzhoj |
334 |
2:36:30 |
eng-rus |
|
head |
отправиться (First thing after being released from prison, DMX headed to breakfast with his son and fiancé.) |
4uzhoj |
335 |
2:30:40 |
eng-rus |
|
first off |
сразу же (= первым делом) |
4uzhoj |
336 |
2:26:30 |
eng-rus |
|
the first thing |
сразу же (= первым делом: 'The first thing on arrival everyone went out and bought white linen suits and we all look like a bunch of broken–down Ambassadom,' wrote Lynn Shores. • Of course I called on Sir William Willcox the first thing on arrival in Cairo.) |
4uzhoj |
337 |
1:55:33 |
eng-rus |
stmp. |
die block |
блок матриц |
S.Solomin |
338 |
1:49:25 |
eng-rus |
|
pop up |
появиться (I knew she would pop up sooner or later.) |
4uzhoj |
339 |
1:43:30 |
rus-ita |
zool. |
морская выдра |
lontra di mare |
Avenarius |
340 |
1:42:38 |
rus-ita |
zool. |
калан |
lontra di mare (Enhydra lutris) |
Avenarius |
341 |
1:27:34 |
eng-rus |
|
kaloud |
калауд (устройство для кальяна, предназначенное для регулирования поступающего от углей к табаку тепла) |
mindmachinery |
342 |
0:25:31 |
eng-rus |
|
derelict |
оставшийся (от кого-либо) |
Побеdа |