1 |
23:57:17 |
eng-rus |
obs. |
demerse |
погружаться |
'More |
2 |
23:56:54 |
eng-rus |
obs. |
demerse |
погружать (to immerse (someone or something); submerge) |
'More |
3 |
23:18:00 |
eng-rus |
hotels |
function sheet |
предварительный счёт за проведение торжественных мероприятий |
xmoffx |
4 |
23:07:41 |
rus-ger |
voll. |
игра в три касания |
Spiel über 3 Ballberührungen |
Arinchen |
5 |
23:00:49 |
spa |
Col. |
balso |
balsa |
votono |
6 |
22:45:56 |
rus-ger |
idiom. |
сведённые брови |
zusammengezoge Augenbrauen |
Somad |
7 |
22:40:55 |
eng-rus |
context. |
sexist |
шовинист |
Mikhail11 |
8 |
22:40:23 |
eng-rus |
context. |
harassment |
попытка совращения |
Mikhail11 |
9 |
22:39:08 |
rus-ita |
furn. |
подпятник |
scivolo per mobili antigraffio (scivolo per mobili ; подпятник мебельный-scivolo per mobili; войлочный подпятник-feltrino: scivolo più adatto per ogni superficie; scivolo per mobile in plastica da inchiodare;Scivolo per sedia; Scivoli in feltro per spostare mobili; Feltrini adesivi e scivoli per le gambe delle sedie; scivolo in plastica con base in feltro; paracolpi per attutire la chiusura delle antine nei mobili; scivoli per mobili antigraffio; Paracolpo adesivo in Teflon con base di gomma ricoperta con elastomero PTFE e materiale adesivo; scivoli sottosedia garantiscono silenziosità; scivoli adesivi per mobili inofix) |
massimo67 |
10 |
22:14:52 |
rus-ita |
jarg. |
"перепих подруга" |
tromboamica (секс товарищ; товарищ для секса;) |
massimo67 |
11 |
22:14:37 |
rus-ita |
jarg. |
"товарищ для секса" |
tromboamica (Il trombamico e la trombamica sono individui – magari già sentimentalmente impegnati – che vogliono appagare il loro appetito sessuale in modo occasionale) |
massimo67 |
12 |
22:14:21 |
rus-ita |
jarg. |
"секс товарищ" |
tromboamica (Il trombamico e la trombamica sono individui – magari già sentimentalmente impegnati – che vogliono appagare il loro appetito sessuale in modo occasionale) |
massimo67 |
13 |
22:13:46 |
rus-ita |
vulg. |
подруга с привилегиями |
tromboamica (Il trombamico e la trombamica sono individui – magari già sentimentalmente impegnati – che vogliono appagare il loro appetito sessuale in modo occasionale) |
massimo67 |
14 |
22:04:46 |
rus-ger |
gen. |
выйти из ситуации |
aus einer Situation herauskommen |
Ремедиос_П |
15 |
21:48:06 |
eng-rus |
opt. |
Glan–Foucault prism |
призма Глана-Фуко (wikipedia.org) |
Nik-On/Off |
16 |
21:46:00 |
eng-rus |
opt. |
Glan–Taylor prism |
призма Глана-Тейлора (wikipedia.org) |
Nik-On/Off |
17 |
21:24:59 |
eng-ukr |
nautic. |
seafarer's unique identifier |
єдиний ідентифікаційний номер моряка (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
18 |
21:23:20 |
eng-ukr |
gen. |
integrity of the profession |
професійна етика (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
19 |
21:22:40 |
rus-spa |
gen. |
этамин |
etamina (ткань) |
votono |
20 |
21:21:51 |
eng-ukr |
nautic. |
seafarers with designated security duties |
моряк з призначеними обов'язками щодо забезпечення безпеки (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
21 |
21:19:10 |
eng-ukr |
gen. |
medical first aid |
перша медична допомога (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
22 |
21:16:14 |
eng-ukr |
gen. |
advanced firefighting |
удосконалене пожежогасіння (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
23 |
21:15:18 |
eng-ukr |
nautic. |
seagoing service |
стаж морської служби (служба на борту судна, що має значення для надання або продовження дії кваліфікаційного свідоцтва gov.ua, europa.eu) |
bojana |
24 |
21:14:24 |
eng-ukr |
nautic. |
survival craft |
рятувальний плавучий засіб (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
25 |
21:09:32 |
eng-ukr |
gen. |
safety training |
підготовка у сфері правил безпеки (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
26 |
21:08:02 |
eng-ukr |
gen. |
medical care |
медичний догляд (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
27 |
21:07:49 |
rus-spa |
gen. |
замедление процессов старения |
antienvejecimiento |
sankozh |
28 |
21:07:18 |
eng-ukr |
gen. |
occupational safety |
охорона праці (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
29 |
21:04:42 |
eng-ukr |
nautic. |
electro-technical rating |
електрик (Every electro-technical rating serving on a seagoing ship... – Кожен електрик, який проходить службу на морському судні... gov.ua, europa.eu) |
bojana |
30 |
21:03:29 |
eng-ukr |
nautic. |
electro-technical officer |
старший електромеханік (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
31 |
21:02:40 |
eng-ukr |
nautic. |
able seafarer engine |
моторист першого класу (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
32 |
21:01:55 |
rus-spa |
gen. |
вполоборота |
de medio lado |
votono |
33 |
21:01:25 |
eng-ukr |
nautic. |
able seafarer deck |
кваліфікований моряк палубної команди (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
34 |
20:57:33 |
eng-ukr |
nautic. |
duty engineer |
вахтовий механік (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
35 |
20:57:30 |
rus-spa |
gen. |
замедление |
enlentecimiento |
sankozh |
36 |
20:56:17 |
eng-ukr |
nautic. |
engineering watch |
механіко-інженерна вахта (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
37 |
20:55:25 |
eng-ukr |
nautic. |
engine department |
механіко-суднова служба (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
38 |
20:52:07 |
rus-spa |
med. |
паттерны мозговой активности |
patrones mentales |
sankozh |
39 |
20:51:26 |
rus-spa |
med. |
паттерн мозговой активности |
patrón de ondas cerebrales |
sankozh |
40 |
20:50:30 |
rus-spa |
med. |
паттерн мозговой активности |
patrón de funcionamiento cerebral |
sankozh |
41 |
20:44:54 |
rus-spa |
med. |
поставить диагноз |
llegar a un diagnóstico (llegar a un diagnóstico de autismo) |
sankozh |
42 |
20:43:15 |
rus-fre |
pedag. |
в парах |
en binôme (youtu.be) |
z484z |
43 |
20:41:53 |
eng-ukr |
nautic. |
navigational watch |
навігаційна вахта (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
44 |
20:40:18 |
eng-ukr |
gen. |
management level |
управлінський рівень (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
45 |
20:39:22 |
eng-ukr |
nautic. |
marine engineering |
суднове машинобудування (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
46 |
20:38:39 |
eng-ukr |
gen. |
cargo handling |
вантажні роботи (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
47 |
20:36:42 |
ger |
abbr. pharma. |
AMBV |
Arzneimittel-Bewilligungsverordnung |
Rada0414 |
48 |
20:35:06 |
eng-ukr |
nautic. |
stranding |
застрягання на мілині (не плутати з "grounding" – посадка на мілину gov.ua, europa.eu) |
bojana |
49 |
20:34:26 |
ger |
abbr. pharma. |
AMBV |
Arzneimittelbewilligungsverordnung |
Rada0414 |
50 |
20:32:56 |
eng-ukr |
gen. |
reassessment |
повторне оцінювання (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
51 |
20:29:59 |
eng-rus |
gen. |
convincing |
внушение |
jodrey |
52 |
20:25:26 |
ger |
abbr. pharma. |
RHI |
Regionale Heilmittelinspektorat |
Rada0414 |
53 |
20:21:54 |
rus-spa |
idiom. |
быть неоценимым |
tener un alto valor (esta cosa tiene un alto valor para el diagnóstico rápido) |
sankozh |
54 |
20:18:15 |
eng-rus |
med. |
stress echocardiography |
эхокардиография с физической нагрузкой |
Анастасия Беляева |
55 |
20:11:59 |
rus-ita |
jarg. |
секс товарищ |
trombo amica |
massimo67 |
56 |
19:40:05 |
rus-por |
agric. |
сельскохозяйственный робот |
robô agrícola |
'More |
57 |
19:38:56 |
rus-fre |
agric. |
сельскохозяйственный робот |
robot agricole |
'More |
58 |
19:36:44 |
rus-ger |
agric. |
сельскохозяйственный робот |
Feldroboter |
'More |
59 |
19:27:34 |
eng-ukr |
gen. |
in-service training |
навчання у робочих умовах (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
60 |
19:25:58 |
eng-ukr |
gen. |
holder |
володілець (документа: holder of a certificate – володілець свідоцтва gov.ua, europa.eu) |
bojana |
61 |
19:24:15 |
eng-ukr |
gen. |
post to be filled |
вакантна посада (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
62 |
19:23:22 |
eng-ukr |
gen. |
certification of the post |
сертифікація посади (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
63 |
19:22:09 |
eng-ukr |
gen. |
dispensation granted for a post |
дозвіл на обіймання посади (any dispensation granted for a post shall be granted only to a person properly certificated – будь-який дозвіл на обіймання посади повинен бути виданий тільки особі, яка належним чином сертифікована gov.ua, europa.eu) |
bojana |
64 |
19:17:56 |
eng-ukr |
nautic. |
minimum level of training of seafarers |
мінімальний рівень підготовки моряків (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
65 |
19:16:30 |
eng-rus |
agric. robot. |
agricultural robot |
агроробот (Сельскохозяйственный робот, агроробот, агробот, робот-фермер — робот, используемый в сельскохозяйственных целях. wikipedia.org) |
'More |
66 |
19:15:07 |
eng-ukr |
gen. |
assign |
закріпити (обов'язки: persons who are assigned duty as officer in charge of a watch – особи, за якими закріплено обов’язки осіб командного складу, відповідальних за вахту gov.ua, europa.eu) |
bojana |
67 |
19:14:05 |
eng-ukr |
nautic. |
person who is assigned duty as officer |
особа, за якою закріплено обов'язки особи командного складу (persons who are assigned duty as officer in charge of a watch – особи, за якими закріплено обов’язки осіб командного складу, відповідальних за вахту gov.ua, europa.eu) |
bojana |
68 |
19:10:45 |
eng-rus |
gen. |
smoker's cough |
кашель курильщика |
Анастасия Беляева |
69 |
19:06:34 |
eng-ukr |
nautic. |
watch system |
система несення вахти (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
70 |
19:05:39 |
eng-ukr |
gen. |
rest period |
період відпочинку (rest periods for watchkeeping personnel – періоди відпочинку для вахтового персоналу gov.ua, europa.eu) |
bojana |
71 |
19:04:36 |
eng-ukr |
nautic. |
watchkeeping personnel |
вахтовий персонал (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
72 |
19:03:51 |
eng-ukr |
gen. |
fitness for duty |
придатність для виконання обов'язків (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
73 |
19:02:48 |
eng-ukr |
gen. |
written instruction |
письмова інструкція (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
74 |
19:01:31 |
eng-ukr |
gen. |
performance standard |
функціональний стандарт (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
75 |
19:00:48 |
eng-ukr |
gen. |
revalidation |
подовження дії (документа gov.ua, europa.eu) |
bojana |
76 |
18:58:10 |
ger-ukr |
ed. |
Schulbescheinigung |
довідка про навчання |
Anuvadak |
77 |
18:51:58 |
eng-ukr |
nautic. |
seagoing service |
морська служба (служба на борту судна, що має значення для надання або продовження дії кваліфікаційного свідоцтва gov.ua, europa.eu) |
bojana |
78 |
18:50:16 |
eng-ukr |
gen. |
cargo space |
вантажне приміщення (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
79 |
18:48:47 |
eng-ukr |
nautic. |
ro-ro passenger ship |
пасажирське судно ро-ро (пасажирське судно, що має вантажні приміщення ро-ро або приміщення спеціальних категорій gov.ua, europa.eu) |
bojana |
80 |
18:47:48 |
eng-ukr |
nautic. |
radio duties |
обов'язки з радіозв'язку (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
81 |
18:46:25 |
eng-ukr |
nautic. |
fishing vessel |
риболовне судно (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
82 |
18:45:39 |
eng-rus |
med. |
Kangaroo set |
набор для энтерального питания (Kangaroo – это марка помпы для энтерального питания) |
Анастасия Беляева |
83 |
18:45:19 |
eng-ukr |
nautic. |
liquefied-gas tanker |
танкер-газовоз для перевезення зрідженого газу (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
84 |
18:44:28 |
eng-ukr |
nautic. |
chemical tanker |
танкер-хімовоз (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
85 |
18:43:00 |
eng-ukr |
nautic. |
propulsion power |
рушійна потужність (усієї головної енергетичної установки судна gov.ua, europa.eu) |
bojana |
86 |
18:42:13 |
eng-ukr |
nautic. |
near-coastal voyage |
прибережний рейс (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
87 |
18:41:20 |
eng-ukr |
nautic. |
ship flying the flag of a third country |
судно, що плаває під прапором третьої країни (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
88 |
18:40:31 |
eng-ukr |
nautic. |
flying the flag |
під прапором (ship flying the flag of a Member State – судно, що плаває під прапором держави-члена gov.ua, europa.eu) |
bojana |
89 |
18:38:05 |
eng |
|
transfer hearing |
certification hearing |
'More |
90 |
18:36:04 |
eng-rus |
med. |
Kangaroo machine |
помпа для энтерального питания (Kangaroo – это марка) |
Анастасия Беляева |
91 |
18:30:36 |
eng-ukr |
nautic. |
ship flying the flag of a Member State |
судно, що плаває під прапором держави-члена (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
92 |
18:26:48 |
eng-ukr |
sport. |
skeleton |
скелетон (швидкісний спуск крижаною трасою на спеціальних санях wikipedia.org) |
bojana |
93 |
18:16:34 |
eng-rus |
electric. |
QF |
автоматический выключатель |
eugeene1979 |
94 |
18:09:16 |
rus-ger |
law |
дата засвидетельствования |
Beglaubigungsdatum |
Лорина |
95 |
18:06:45 |
eng-ukr |
med. |
occupational therapy |
ерготерапія (OT wikipedia.org, gov.ua) |
bojana |
96 |
18:05:40 |
eng-ukr |
med. |
occupational therapy |
працетерапія (OT wikipedia.org) |
bojana |
97 |
18:03:48 |
eng |
abbr. med. |
OT |
occupational therapy (ерготерапія / працетерапія / заняттєва терапія wikipedia.org) |
bojana |
98 |
17:57:54 |
rus-ita |
gen. |
напечатать |
scrivere sul computer (набрать текст на компьютере) |
moonlike |
99 |
17:47:22 |
rus-ita |
inf. |
пацан |
picciotto |
Vadim Rouminsky |
100 |
17:42:30 |
rus-spa |
med. |
первичное состояние |
estado inicial (пациента) |
sankozh |
101 |
17:39:15 |
rus-spa |
med. |
назначать |
programar (обследование) |
sankozh |
102 |
17:38:33 |
rus-spa |
med. |
назначать первичное обследование |
programar una sesión inicial de evaluación |
sankozh |
103 |
17:37:58 |
rus-spa |
med. |
первичное обследование |
sesión inicial de evaluación |
sankozh |
104 |
17:30:20 |
eng-rus |
geol. |
Asbian Stage |
асбийский ярус |
MichaelBurov |
105 |
17:29:02 |
eng-rus |
geol. |
Asbian sequence |
асбийская толща |
MichaelBurov |
106 |
17:25:09 |
eng-rus |
geol. |
Asbian time |
асбийское время |
MichaelBurov |
107 |
17:15:30 |
eng-rus |
geol. |
Arundian Stage |
арундий |
MichaelBurov |
108 |
16:58:02 |
eng-rus |
geol. |
Artinskian |
артинский |
MichaelBurov |
109 |
16:57:10 |
rus-khm |
engl. |
официант |
បោយ |
yohan_angstrem |
110 |
16:56:35 |
rus-khm |
gen. |
махать рукой |
បោយ |
yohan_angstrem |
111 |
16:56:17 |
rus-khm |
gen. |
махать |
បោយ |
yohan_angstrem |
112 |
16:55:48 |
rus-khm |
gen. |
привлекать внимание, помахивая рукой |
បោយដៃហៅ |
yohan_angstrem |
113 |
16:55:24 |
rus-khm |
gen. |
коленная чашечка |
អង្គញ់ |
yohan_angstrem |
114 |
16:55:01 |
rus-khm |
bot. |
энтада фасолевидная |
អង្គញ់ (растение; семена которого используются в игре онгкунь, ល្បែងអង្គញ់, см. picturethisai.com) |
yohan_angstrem |
115 |
16:54:10 |
rus-khm |
gen. |
собирать пену |
ដួសពពុះចេញ (ложкой) |
yohan_angstrem |
116 |
16:53:48 |
rus-khm |
gen. |
вылавливать рыбу |
ដួសត្រី (сачком) |
yohan_angstrem |
117 |
16:53:21 |
rus-khm |
gen. |
накладывать рис |
ដួសដស (зачерпывая ложкой) |
yohan_angstrem |
118 |
16:52:59 |
rus-khm |
gen. |
зачерпывать ковшиком |
ដួសដោយបោយ |
yohan_angstrem |
119 |
16:51:38 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для наполненных ковшей |
វែក (ковш воды ទឹកមួយវែក) |
yohan_angstrem |
120 |
16:51:00 |
rus-khm |
gen. |
ковш |
វែក |
yohan_angstrem |
121 |
16:50:43 |
rus-khm |
gen. |
собирать |
ដួស (ложкой или чем-либо аналогичным) |
yohan_angstrem |
122 |
16:50:10 |
rus-khm |
gen. |
ковш |
កោយ (из кокоса или металла) |
yohan_angstrem |
123 |
16:48:55 |
rus-khm |
gen. |
черпать |
កោយ (воду) |
yohan_angstrem |
124 |
16:48:38 |
eng-rus |
HR |
merit-based |
зависящий от достижений |
Ivan Pisarev |
125 |
16:48:32 |
rus-khm |
gen. |
мягкость |
កោមលភាព |
yohan_angstrem |
126 |
16:48:14 |
rus-khm |
gen. |
цветок лотоса |
កោមល |
yohan_angstrem |
127 |
16:47:49 |
rus-khm |
poetic |
сердце |
កោមល |
yohan_angstrem |
128 |
16:47:26 |
rus-khm |
gen. |
мягкий |
កោមល |
yohan_angstrem |
129 |
16:47:05 |
rus-khm |
gen. |
миллионерша |
សេដ្ឋីនី |
yohan_angstrem |
130 |
16:46:53 |
eng-rus |
HR |
merit-based approach to the candidate |
оценка кандидата по достижениям |
Ivan Pisarev |
131 |
16:46:50 |
rus-khm |
gen. |
миллионер |
សេដ្ឋី |
yohan_angstrem |
132 |
16:46:31 |
rus-khm |
gen. |
состоятельная женщина |
គហបតានី |
yohan_angstrem |
133 |
16:46:27 |
eng-rus |
HR |
merit-based approach |
оценка с учетом достижений |
Ivan Pisarev |
134 |
16:46:00 |
rus-khm |
gen. |
промышленный магнат |
គហបតី |
yohan_angstrem |
135 |
16:45:34 |
rus-khm |
gen. |
промышленный магнат |
សេដ្ឋី |
yohan_angstrem |
136 |
16:45:22 |
eng-rus |
HR |
merit-based |
на основе достижений |
Ivan Pisarev |
137 |
16:45:10 |
rus-khm |
gen. |
состоятельный человек |
គហបតី |
yohan_angstrem |
138 |
16:44:46 |
rus-khm |
gen. |
домовладелец |
គហបតី |
yohan_angstrem |
139 |
16:44:18 |
rus-khm |
gen. |
ростовщичество |
ព្រឹទ្ធិកម្ម |
yohan_angstrem |
140 |
16:44:01 |
rus-khm |
gen. |
ростовщик |
ព្រឹទ្ធិករ |
yohan_angstrem |
141 |
16:43:37 |
rus-khm |
gen. |
прогресс |
ព្រឹទ្ធិ |
yohan_angstrem |
142 |
16:43:08 |
eng-rus |
progr. |
digital integrated circuits |
ЦИС |
ssn |
143 |
16:42:50 |
rus-khm |
gen. |
эктопия яичка |
ពងស្វាសនៅខុសកន្លែង |
yohan_angstrem |
144 |
16:42:33 |
rus-khm |
gen. |
женская гонада |
ពងស្វាសញី |
yohan_angstrem |
145 |
16:42:03 |
rus-khm |
gen. |
неопущение яичка |
ពងស្វាសបង្កប់ |
yohan_angstrem |
146 |
16:41:22 |
rus-khm |
anat. |
яичко |
ពងស្វាស |
yohan_angstrem |
147 |
16:40:55 |
rus-khm |
gen. |
скротальный |
ដែលជាពងស្វាស |
yohan_angstrem |
148 |
16:40:33 |
rus-khm |
gen. |
водянка |
កោប |
yohan_angstrem |
149 |
16:40:21 |
rus-ger |
law |
решение суда первой инстанции |
Urteil des Gerichtes erster Instanz |
Лорина |
150 |
16:37:31 |
rus-khm |
gen. |
убежище |
កំណោន (У них для меня нет убежища. (У меня нет убежища у них.) ខ្ញុំគ្មានកំណោននឹងគេ ។) |
yohan_angstrem |
151 |
16:37:14 |
rus-khm |
gen. |
тихо |
កំប្រោន |
yohan_angstrem |
152 |
16:36:57 |
rus-khm |
gen. |
искать помощи |
កោន |
yohan_angstrem |
153 |
16:36:41 |
rus-khm |
gen. |
укрываться |
កោន |
yohan_angstrem |
154 |
16:36:23 |
rus-khm |
gen. |
искать убежища |
កោន |
yohan_angstrem |
155 |
16:34:00 |
rus-khm |
royal |
лук |
កោទណ្ឌ (стрелковый) |
yohan_angstrem |
156 |
16:33:32 |
rus-khm |
gen. |
возбуждение |
កោតុហល |
yohan_angstrem |
157 |
16:33:01 |
rus-khm |
geogr. |
Судан |
ស៊ូដង់ |
yohan_angstrem |
158 |
16:32:27 |
rus-khm |
geogr. |
Южный Судан |
ស៊ូដង់ខាងត្បូង |
yohan_angstrem |
159 |
16:32:05 |
rus-khm |
geogr. |
Мали |
ប្រទេសម៉ាលី |
yohan_angstrem |
160 |
16:31:30 |
rus-khm |
gen. |
стесняться |
រញ់រា |
yohan_angstrem |
161 |
16:31:08 |
rus-khm |
gen. |
останавливаться |
រញ់ |
yohan_angstrem |
162 |
16:29:45 |
rus-khm |
gen. |
коренастый |
រញ់ |
yohan_angstrem |
163 |
16:29:15 |
rus-khm |
gen. |
благодарность |
មោទកភាព |
yohan_angstrem |
164 |
16:28:48 |
rus-khm |
gen. |
радость |
មោទកភាព |
yohan_angstrem |
165 |
16:28:09 |
rus-khm |
geogr. |
Ангкор-Ват |
អង្គរវត្ត (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
166 |
16:27:38 |
rus-khm |
gen. |
гордость |
មោទនភាព (Ангкор-Ват – национальная гордость кхмеров. អង្គរវត្តជាមោទនភាពជាតិខ្មែរ។) |
yohan_angstrem |
167 |
16:27:01 |
rus-khm |
gen. |
спокойствие |
មោនភាព |
yohan_angstrem |
168 |
16:26:17 |
rus-khm |
gen. |
тишина |
មោនភាព |
yohan_angstrem |
169 |
16:26:02 |
rus-khm |
gen. |
безмолвие |
មោនភាព |
yohan_angstrem |
170 |
16:25:50 |
rus-ger |
gen. |
уравновешиваться |
sich austarieren |
Ремедиос_П |
171 |
16:25:25 |
rus-khm |
gen. |
координатор |
អ្នកសម្របសម្រួល |
yohan_angstrem |
172 |
16:25:08 |
rus-khm |
gen. |
выразить уважение |
បង្ហាញពីការស្ញប់ស្ញែងចំពោះ (по отношению к чему-либо, кому-либо) |
yohan_angstrem |
173 |
16:24:29 |
rus-khm |
gen. |
гордиться |
កោតស្ញប់ស្ញែង |
yohan_angstrem |
174 |
16:24:28 |
rus-ger |
slang |
чирик |
10er (см. червонец) |
Issle |
175 |
16:23:52 |
rus-khm |
gen. |
сомнение |
ការស្ទាក់ស្ទើរ |
yohan_angstrem |
176 |
16:23:32 |
rus-khm |
gen. |
нерешительность |
ភាពស្ទាក់ស្ទើរ |
yohan_angstrem |
177 |
16:23:13 |
rus-khm |
gen. |
не решаться |
ស្ទាក់ស្ទើរ |
yohan_angstrem |
178 |
16:22:55 |
rus-khm |
gen. |
отступать из-за страха |
រួញរា |
yohan_angstrem |
179 |
16:22:30 |
rus-ger |
slang |
чирик |
Zehnerschein (см. червонец) |
Issle |
180 |
16:22:13 |
rus-khm |
gen. |
опасаться заговорить |
ញញើតមាត់ (из-за позиции или титула человека) |
yohan_angstrem |
181 |
16:21:10 |
rus-khm |
gen. |
опасаться |
ញញើតញញើម (Я не осмеливаюсь идти, очень опасаюсь. ខ្ញុំមិនហ៊ានទៅទេ ដូចជាញញើតណាស់ ។) |
yohan_angstrem |
182 |
16:20:46 |
rus-khm |
gen. |
опасаться |
ញញើត |
yohan_angstrem |
183 |
16:20:25 |
rus-khm |
gen. |
восхищение |
ការកោតសរសើរ |
yohan_angstrem |
184 |
16:20:08 |
rus-khm |
gen. |
восхищаться умом |
ស្ងើចប្រាជ្ញាគេ |
yohan_angstrem |
185 |
16:19:52 |
rus-khm |
gen. |
восхищаться знаниями |
ស្ងើចចំណេះគេ |
yohan_angstrem |
186 |
16:19:35 |
rus-khm |
gen. |
восхищаться |
ស្ងើច |
yohan_angstrem |
187 |
16:19:11 |
rus-khm |
gen. |
восхищаться |
កោតសរសើរ |
yohan_angstrem |
188 |
16:18:52 |
rus-khm |
gen. |
относиться с опаской |
កោតបុណ្យសក្តិ (из-за позиции или титула человека) |
yohan_angstrem |
189 |
16:18:25 |
rus-ger |
gen. |
обеспечивать возможность выбора |
Optionen offen halten |
Ремедиос_П |
190 |
16:18:17 |
rus-khm |
gen. |
относиться с опаской |
កោតបុណ្យកោតសក្ណិគេ (из-за позиции или титула человека) |
yohan_angstrem |
191 |
16:17:42 |
rus-khm |
gen. |
опасаться |
កោតញញើត |
yohan_angstrem |
192 |
16:17:23 |
rus-khm |
gen. |
относиться с уважением |
កោតគោរព |
yohan_angstrem |
193 |
16:16:30 |
rus-khm |
gen. |
уважать |
កោតខ្លាច (особенно, по отношению к родителям) |
yohan_angstrem |
194 |
16:16:13 |
rus-khm |
gen. |
уважать |
កោតខាម |
yohan_angstrem |
195 |
16:15:55 |
rus-khm |
gen. |
относиться осмотрительно |
កោតក្រែង (из-за позиции или титула человека) |
yohan_angstrem |
196 |
16:15:26 |
rus-khm |
gen. |
бояться |
ស្ញែង |
yohan_angstrem |
197 |
16:14:59 |
rus-khm |
gen. |
бояться |
កោត |
yohan_angstrem |
198 |
16:14:05 |
eng-rus |
gen. |
be in it for the long run |
играть вдолгую |
diyaroschuk |
199 |
16:13:49 |
eng-rus |
gen. |
be in it for the long haul |
играть вдолгую |
diyaroschuk |
200 |
16:12:58 |
rus-ger |
gen. |
вызванный климатическим воздействием |
klimabedingt |
Ремедиос_П |
201 |
16:12:02 |
rus-spa |
med. |
когнитивное развитие |
desarrollo cognitivo |
sankozh |
202 |
16:11:04 |
rus-spa |
med. |
паттерны мозговой активности |
patrones de ondas cerebrales |
sankozh |
203 |
16:08:45 |
rus-ger |
tech. |
подъёмно-транспортные машины |
Hebe- und Transportmaschinen |
dolmetscherr |
204 |
16:05:57 |
rus-pol |
vulg. |
выпердыш |
wypierdek (= dziecko, ребёнок miejski.pl) |
Shabe |
205 |
16:01:29 |
ger-ukr |
gen. |
Gewaltübergriff |
насильницький напад |
User_me |
206 |
15:56:26 |
rus-ita |
gen. |
обменник |
ufficio cambio (обменный пункт
) |
massimo67 |
207 |
15:55:41 |
rus-ita |
gen. |
обменная контора |
ufficio cambio |
massimo67 |
208 |
15:55:18 |
eng-rus |
inf. |
jury-rig |
сделать "на коленке" |
Yan Mazor |
209 |
15:38:32 |
rus-ita |
gen. |
работа в "чёрную" |
lavoro nero |
massimo67 |
210 |
15:35:06 |
rus-spa |
Col. |
на цыпочках |
en punta de pies |
votono |
211 |
15:32:29 |
rus-ita |
gen. |
нелегальная занятость |
lavoro nero |
massimo67 |
212 |
15:31:58 |
rus-spa |
Col. |
потолочный светильник |
plafondo |
votono |
213 |
15:27:11 |
eng-rus |
gen. |
computer person |
человек, который очень хорошо разбирается в компьютерах (I'm sorry,) I'm not a computer person – Я не разбираюсь в компьютерах; Я не очень хорошо разбираюсь в компьютерах;
Я не компьютерный специалист;
Я не силён/сильна в компьютерах;
Я не технически подкованный человек; Я не программист
) |
Taras |
214 |
15:25:46 |
rus-ita |
law |
зарплата "в конверте" |
retribuzione fuori busta paga (retribuzione in parte sommersa ed in parte in regola) |
massimo67 |
215 |
15:25:23 |
rus-ita |
law |
зарплата "в конверте" |
stipendio fuori busta (Busta paga in parte in nero; retribuzione in parte sommersa ed in parte in regola; Retribuzione fuori busta paga; Se parte dello stipendio viene pagato fuori busta paga, il datore di lavoro commette un illecito tributario evadendo le tasse e un illecito civile non corrispondendo il dovuto al lavoratore: Pagare lo straordinario in nero fuori busta è una pratica assodata in molte aziende medio-piccole per risparmiare tasse e contributi; datore di lavoro retribuisce in contanti un lavoratore in “nero”) |
massimo67 |
216 |
15:24:11 |
rus-ita |
gen. |
чёрная зарплата |
retribuzione "in nero" (compenso: Lavoro nero e retribuzione in contanti; Retribuzione in contanti ai lavoratori in “nero”) |
massimo67 |
217 |
15:23:25 |
rus-spa |
gen. |
сморщивать |
avellanar |
votono |
218 |
15:19:48 |
rus-ita |
gen. |
чёрная зарплата |
busta paga in nero (Черная, серая и белая зарплата; зарплата "в конверте";: Come “farsi pagare” per un lavoro in nero; regime sanzionatorio in caso di lavoro nero e retribuzione in contanti; esborso della retribuzione anche sotto forma di compensi in nero) |
massimo67 |
219 |
15:11:28 |
rus-spa |
Col. |
щеголь |
filipichín |
votono |
220 |
14:51:04 |
eng-rus |
gen. |
I can't reverse what I did |
сделанного не воротить |
VPK |
221 |
14:49:11 |
rus-ger |
tech. |
специальные краны |
Spezialkrane |
dolmetscherr |
222 |
14:41:27 |
eng-rus |
inf. |
kibble |
сухой корм (для кошек и собак chewy.com) |
otlichnica_po_jizni |
223 |
14:35:13 |
eng-rus |
geol. |
Arenigian age |
аренигский век |
MichaelBurov |
224 |
14:31:47 |
eng |
abbr. pharma. |
GMPC |
Good Manufacturing Practice Certificate |
Rada0414 |
225 |
14:30:56 |
eng-rus |
gen. |
gamechanger |
полная перемена |
MichaelBurov |
226 |
14:30:19 |
eng-rus |
gen. |
game-changer |
полная перемена |
MichaelBurov |
227 |
14:28:21 |
eng-rus |
med. |
toxicity |
токсическое поражение |
amatsyuk |
228 |
14:26:43 |
eng-rus |
gen. |
gamechanger |
геймчейнджер |
MichaelBurov |
229 |
14:26:05 |
eng-rus |
gen. |
game-changer |
геймчейнджер |
MichaelBurov |
230 |
14:18:58 |
ger-ukr |
gen. |
ausdenken |
придумувати |
User_me |
231 |
14:14:37 |
rus |
abbr. nautic. |
ОСДР |
опознавание судов и слежения за ними на дальнем расстоянии (система) |
Natalya Rovina |
232 |
14:13:09 |
rus |
abbr. nautic. |
СРНК |
системная растровая навигационная карта (база данных,
включающая в себя: базы данных РНК, корректурную информацию, дополнительную навигационную информацию) |
Natalya Rovina |
233 |
14:10:30 |
rus |
abbr. nautic. |
КДВП |
контроль дееспособности вахтенного помощника капитана (система) |
Natalya Rovina |
234 |
14:04:03 |
eng |
gen. |
game-changer |
gamechanger |
MichaelBurov |
235 |
14:01:27 |
rus-ita |
gen. |
наличные денежные средства |
moneta contante (conversione in moneta contante; conversione in denaro contante) |
massimo67 |
236 |
13:55:44 |
ger-ukr |
gen. |
Besteck |
столові прибори |
User_me |
237 |
13:54:07 |
eng-rus |
gen. |
Mao collar |
невысокий стоячий воротник рубашки (тж Mandarin collar) |
proggie |
238 |
13:50:45 |
eng-rus |
geol. |
Arenig Series |
аренигская толща |
MichaelBurov |
239 |
13:50:38 |
ger-ukr |
gen. |
Sammlerstück |
предмет колекціонування |
User_me |
240 |
13:50:23 |
eng-rus |
geol. |
Arenig Series |
аренигская серия |
MichaelBurov |
241 |
13:44:43 |
eng-rus |
gen. |
call for immediate action |
требовать неотложных действий |
Anastach |
242 |
13:43:45 |
eng-rus |
gen. |
dab eyes with a handkerchief |
промокать глаза носовым платком |
Abysslooker |
243 |
13:41:56 |
eng-rus |
geol. |
Arenigian sequence |
аренигская толща |
MichaelBurov |
244 |
13:40:07 |
ger-ukr |
gen. |
Eingangsbereich |
вхідна зона |
User_me |
245 |
13:34:22 |
eng-rus |
invect. |
I shit you not |
я не шучу |
Taras |
246 |
13:33:36 |
eng-rus |
invect. |
I shit you not |
без пизды (обсц. без обмана, истинно; несомненно; однозначно) |
Taras |
247 |
13:23:40 |
rus-heb |
gen. |
производное |
נגזרת |
Баян |
248 |
13:23:20 |
rus-heb |
math. |
производная |
נגזרת |
Баян |
249 |
13:22:45 |
eng-rus |
geogr. |
West Molesey |
Уэст-Молси |
Rada0414 |
250 |
13:22:09 |
rus-pol |
gen. |
пузырёк |
bąbelek |
Elfer |
251 |
13:21:54 |
rus-heb |
math. |
производная произведения |
נגזרת מכפלה |
Баян |
252 |
13:21:23 |
rus-heb |
math. |
производная частного |
נגזרת מנה |
Баян |
253 |
13:20:46 |
rus-heb |
math. |
производное произведения |
נגזרת מכפלה |
Баян |
254 |
13:18:00 |
rus-ita |
gen. |
электронная торговая площадка |
piattaforma di trading elettronico (piattaforma di commercio elettronico; piattaforma per il commercio elettronico; piattaforme di trading online; L'art.58 del Codice dei contratti pubblici (Procedure svolte attraverso piattaforme telematiche di negoziazione); Электронная торговая площадка для госзакупок по 44-ФЗ; Биржа электронных торгов объектами недвижимости; торговая платформа: piattaforma elettronica regionale di negoziazione online; piattaforma commerciale elettronica; aggiudicazione degli appalti pubblici attraverso l'impiego di piattaforme telematiche di negoziazione; Quali sono le migliori piattaforme ecommerce per aprire un negozio online?) |
massimo67 |
255 |
13:15:24 |
rus-ita |
gen. |
оператор электронных торгов |
operatore del commercio elettronico (operatore e-commerce; operatori nel commercio on line; Электронные закупки — это всегда трое. Заказчик, поставщик и оператор электронной торговой площадки. Третий участник появился, когда бумажные закупки перевели в электронный вид) |
massimo67 |
256 |
12:58:55 |
rus-ger |
logist. |
распределение потребительских товаров |
Konsumgüterdistribution (Перемещение товарных партий в сфере товарного обращения, между сбытовыми подразделениями производственных предприятий и домашними хозяйствами) |
LevkinG |
257 |
12:57:18 |
rus-ger |
logist. |
логистика поставщиков |
Zulieferlogistik (Взаимодействие предприятий в цепи поставок, организация логистического процесса в звеньях, предшествующих производственному предприятию) |
LevkinG |
258 |
12:55:31 |
eng-rus |
ed. |
post-reading |
размышление над прочитанным (In a post-reading stage students are not studying about the language of the text and they are not comprehending the text, either. At the post-reading stage students are supposed to apply what they possess. Post-reading activities are expected to encourage students to reflect upon what they have read. Some post-reading activities include re-telling stories, writing summaries, and using art and graphic organizers) |
Баян |
259 |
12:48:59 |
eng-rus |
polym. |
DTM primer-finish |
грунт-эмаль (Direct To Metal; в ЛКМ для металла) |
gosha780 |
260 |
12:48:36 |
rus-heb |
math. |
квадратичная функция |
פונקציה ריבועית |
Баян |
261 |
12:39:12 |
rus-ita |
gen. |
методы профилактики |
metodi di prevenzione (меры, способы профилактики; Tecniche della prevenzione: il metodo più efficace nel prevenire le malattie a trasmissione sessuale; Tecniche della prevenzione nell'ambiente e nei luoghi di lavoro; Un tecnico della prevenzione svolge attività di prevenzione) |
massimo67 |
262 |
12:38:57 |
rus-pol |
gen. |
становиться |
stanowić się (кем-то) |
Elfer |
263 |
12:28:21 |
rus-tur |
gen. |
заблуждаться |
yanılgıya düşmek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
264 |
12:25:28 |
rus-heb |
math. |
иррациональное уравнение |
משוואה אי-רציונלית |
Баян |
265 |
12:23:15 |
rus-heb |
math. |
функция квадратного корня |
פונקציית שורש |
Баян |
266 |
12:19:50 |
rus-heb |
math. |
условная вероятность |
הסתברות מותנית |
Баян |
267 |
12:08:47 |
rus-spa |
bank. |
РКО |
servicios de caja y liquidación (расчетно-кассовое обслуживание) |
BCN |
268 |
12:06:35 |
rus-spa |
law, contr. |
Оферта является твёрдой при условии получения немедленного ответа. |
oferta es firme y está sujeta a una respuesta inmediata |
BCN |
269 |
12:01:48 |
rus-heb |
math. |
рациональная функция |
פונקציה רציונלית |
Баян |
270 |
11:57:49 |
rus-heb |
ed. |
начала математического анализа |
קדם אנליזה |
Баян |
271 |
11:46:54 |
eng-rus |
econ. |
IT-extensive sector |
отрасли экономики, не входящие в сектор с интенсивным использованием информационных технологий (...to argue that adjusting for IT prices raises productivity in the IT-intensive sector but slows it even more in the IT-extensive sector.) |
A.Rezvov |
272 |
11:46:45 |
rus-heb |
sport. |
скакалка |
דלגית |
Баян |
273 |
11:41:56 |
rus-heb |
ed. |
диктант |
הכתבה |
Баян |
274 |
11:27:36 |
eng-rus |
pharma. |
ropivacaine hydrochloride monohydrate |
ропивакаина гидрохлорид моногидрат |
ProtoMolecule |
275 |
11:24:16 |
eng-rus |
O&G |
data frac |
мини-фрак (Господа, а каким софтом можно интерпретировать мини-фрак, чтобы определить пластовое давление и проницаемость?) |
'More |
276 |
11:22:46 |
eng-rus |
O&G |
data frac |
мини-ГРП (trenchlesspedia.com) |
'More |
277 |
11:22:21 |
eng-rus |
O&G |
mini fall-off |
мини-ГРП (trenchlesspedia.com) |
'More |
278 |
11:21:14 |
eng-rus |
O&G |
DFIT |
мини-гидроразрыв (geoznanie.ru) |
'More |
279 |
11:17:47 |
eng-rus |
O&G |
data frac |
мини-гидроразрыв (trenchlesspedia.com) |
'More |
280 |
11:16:04 |
eng-rus |
O&G |
mini-frac |
мини-гидроразрыв (Diagnostic fracture injection testing (DFIT), also called mini-frac, mini fall-off or data frac is a pressure transient test conducted for ultra-low permeability shales to provide valuable information about the reservoir, and also hydraulic fracture treatment parameters.: После прохождения теста на герметичность в скважину начинается закачка жидкости разрыва (гель). Перед проведением основного ГРП проводится мини-гидроразрыв (мини-ГРП или minifrac) – в пласт закачивается жидкость разрыва небольшого объема ~10м3 при давлении ~60 МПа, скважина закрывается на устье и производится отслеживание изменения давления. На основании полученных данных определяется эффективность жидкости разрыва, механические свойства породы и корректируются технологические параметры основного ГРП (давление, расход жидкости, концентрации пропанта). geoznanie.ru) |
'More |
281 |
11:15:43 |
eng-rus |
inf. |
blow me down! |
провалиться мне на месте! (in the novel "The Adventures of Captain Hornblower" by C. S. Forester, the British naval officer Horatio Hornblower says "Blow me down, if that isn't the Acheron!" when he sees a French warship that he thought had been sunk) |
Taras |
282 |
11:15:11 |
eng-rus |
O&G |
mini-frac |
мини-ГРП (Diagnostic fracture injection testing (DFIT), also called mini-frac, mini fall-off or data frac is a pressure transient test conducted for ultra-low permeability shales to provide valuable information about the reservoir, and also hydraulic fracture treatment parameters.: После прохождения теста на герметичность в скважину начинается закачка жидкости разрыва (гель). Перед проведением основного ГРП проводится мини-гидроразрыв (мини-ГРП или minifrac) – в пласт закачивается жидкость разрыва небольшого объема ~10м3 при давлении ~60 МПа, скважина закрывается на устье и производится отслеживание изменения давления. На основании полученных данных определяется эффективность жидкости разрыва, механические свойства породы и корректируются технологические параметры основного ГРП (давление, расход жидкости, концентрации пропанта). geoznanie.ru) |
'More |
283 |
11:13:55 |
rus-ita |
inf. |
объедение |
squisitezza |
nemico401 |
284 |
11:12:43 |
eng |
O&G |
mini-frac |
Diagnostic Fracture Injection Test (Diagnostic fracture injection testing (DFIT), also called mini-frac, mini fall-off or data frac is a pressure transient test conducted for ultra-low permeability shales to provide valuable information about the reservoir, and also hydraulic fracture treatment parameters. trenchlesspedia.com) |
'More |
285 |
11:11:54 |
eng-rus |
inf. |
blow me down! |
ничего себе! |
Taras |
286 |
11:11:02 |
eng-rus |
pharma. |
tapentadol hydrochloride |
тапентадола гидрохлорид |
ProtoMolecule |
287 |
11:08:36 |
eng-rus |
law |
enforcement immunity |
исполнительский иммунитет (Absolute immunity from enforcement measures has been largely abandoned and almost all jurisdictions have adopted a restrictive approach to enforcement immunity in one or another form. Enforcement measures are usually permitted in case of waiver or with regard to earmarked property. oup.com) |
aldrignedigen |
288 |
10:59:50 |
eng-rus |
myth. |
woman in white |
Белая женщина (Белая женщина — женское привидение в белой одежде, образ которого встречается в англосаксонской, немецкой, славянской и других фольклорных традициях; в большинстве случаев история и образ конкретной Белой женщины привязаны к какой-либо местной трагической легенде, зачастую связанной с потерей или предательством женщины со стороны мужа, возлюбленного или жениха. wikipedia.org) |
'More |
289 |
10:58:32 |
eng-rus |
inf. |
blow me down! |
ты что, издеваешься? (the best translation will depend on the context in which the phrase is being used) |
Taras |
290 |
10:56:56 |
eng-rus |
inf. |
blow me down! |
не говори глупостей! |
Taras |
291 |
10:55:23 |
eng-rus |
inf. |
blow me down! |
не может быть! (is a slang expression that was used by sea pirates and seafarers in the 17th and 18th centuries. It is a way of expressing surprise or disbelief) |
Taras |
292 |
10:53:48 |
eng-rus |
inf. |
blow me down! |
ты с ума сошел! |
Taras |
293 |
10:53:36 |
eng-rus |
pharma. |
homatropine hydrobromide |
гоматропина гидробромид |
ProtoMolecule |
294 |
10:53:27 |
rus-fre |
gen. |
соглашение между клиентом и адвокатом |
mandat de représentation |
ROGER YOUNG |
295 |
10:49:47 |
eng-rus |
inf. |
blow me down! |
я не могу в это поверить! |
Taras |
296 |
10:47:50 |
eng-rus |
inf. |
blow me down! |
вау! |
Taras |
297 |
10:45:04 |
eng-rus |
pharma. |
escitalopram oxalate |
эсциталопрама оксалат |
ProtoMolecule |
298 |
10:40:40 |
eng-rus |
urol. |
detrusor hyperactivity with impaired bladder contractility DHIC |
гиперрефлексия детрузора с нарушенной сократительной функцией DHIC (В патентном документе 3 в пункте [0032] описаны многие заболевания, в качестве
заболеваний, вызываемых везикоуретральной асинергией, и описана ʺгиперрефлексия
детрузора с нарушенной сократительной функцией (DHIC)ʺ, как одно из этих заболеваний. elibrary.ru) |
vdengin |
299 |
10:39:39 |
eng-rus |
gen. |
boomerang effect |
закон бумеранга (technically, it is used in psychology to refer to getting the result opposite to what you need; but it is also used in everyday speech to refer to karma etc. https://www.thespiritualeclectic.com/2010/02/02/the-boomerang-effect-aka-karma-and-the-threefold-law/ the site is not exactly Encyclopedia Britannica, but I am not using it for scientific purposes either) |
kriemhild |
300 |
10:34:54 |
eng-rus |
econ. |
miss |
не отражать (применительно к статистическим данным) |
A.Rezvov |
301 |
10:33:26 |
eng-rus |
gen. |
necrowizard |
некромаг (the term "necromancer" is a general term for a magician or sorcerer who practices necromancy, the practice of magic involving control over death and the dead. However, a "necrowizard" is a specific type of necromancer who is particularly skilled in manipulating and controlling the undead.
Necrowizards are often depicted as powerful, sinister figures who use their dark magic to create armies of the undead and wreak havoc on the living. They are often associated with death, decay, and disease.
In some fictional settings, necrowizards may be able to raise the dead from their graves, animate skeletons and zombies, and even control the souls of the departed. They may also use their magic to create necromantic constructs, such as golems and spectres) |
Taras |
302 |
10:33:05 |
eng-rus |
econ. |
miss |
не зафиксировать (применительно к статистическим данным) |
A.Rezvov |
303 |
10:30:07 |
eng-rus |
ed. |
homeschooling |
обучение в семье (из личной карты обучающегося: Сведения о переходе на обучение в семье) |
twinkie |
304 |
10:29:30 |
eng-rus |
gen. |
designer |
дизайнерский (designer denims) |
Abysslooker |
305 |
10:28:53 |
eng-rus |
gen. |
necrowizard |
некрожрец |
Taras |
306 |
10:25:52 |
eng-rus |
gen. |
make it through the cold snap |
пережить холода (о птицах, растениях и пр.: Glad this little fella made it through the cold snap!) |
ART Vancouver |
307 |
10:23:43 |
eng-rus |
gen. |
cold snap |
похолодание (резкое: a snowstorm followed by a cold snap • A rare long cold snap is creating beautiful scenes around Vancouver. • We are going to get hit with a cold snap in the next few days. -- наступит похолодание / придут холода • How to help the tiniest of birds through the cold snap. • Glad this little fella made it through the cold snap!) |
ART Vancouver |
308 |
10:20:59 |
eng-rus |
gen. |
bombard civilian targets |
бить артиллерией по гражданским целям (тж. см. бить артиллерией по гражданским целям) |
Taras |
309 |
10:19:48 |
eng-rus |
gen. |
fire artillery at civilian targets |
бить артиллерией по гражданским целям |
Taras |
310 |
10:16:31 |
eng-ukr |
med. |
crust formation |
насихання кірок (при риніті) |
masizonenko |
311 |
10:16:30 |
eng-rus |
pharma. |
clopidogrel hydrogen sulfate |
клопидогрела гидросульфат |
ProtoMolecule |
312 |
10:16:17 |
eng-rus |
gen. |
attack civilian targets |
бить артиллерией по гражданским целям (using artillery) |
Taras |
313 |
10:15:48 |
eng-rus |
gen. |
shell civilian targets |
бить артиллерией по гражданским целям |
Taras |
314 |
10:14:29 |
eng-rus |
soc.med. |
betweenness centrality |
центральность промежуточности (wikibrief.org) |
Ivan Pisarev |
315 |
10:11:24 |
rus-ita |
med. |
ангиопластика |
angioplastica |
Avenarius |
316 |
10:03:49 |
eng-rus |
O&G |
platform level |
уровень рабочей площадки |
maystay |
317 |
9:53:42 |
eng-rus |
gen. |
nowhere |
вовсе не (usually used with near merriam-webster.com) |
A.Rezvov |
318 |
9:41:58 |
eng-rus |
O&G |
vessel design |
конструкция емкости |
maystay |
319 |
9:40:33 |
eng-rus |
tech. |
process requirement |
требование технологического процесса |
maystay |
320 |
9:23:21 |
rus-ger |
logist. |
межзаводской транспорт |
Zwischenwerktransporte |
LevkinG |
321 |
9:11:53 |
eng-rus |
idiom. |
be out and about |
ездить по городу (Our Snow Day has turned to a Slush Day. I have been out and about today but now that the slush is all freezing, I know my limits. Car stays parked. (Twitter)) |
ART Vancouver |
322 |
9:06:50 |
rus-spa |
archaeol. |
отщепить, отколоть |
lascar (piedra lascada – 'отщеп/отщепок' (противоположное "piedra pulida": Палеолит и Неолит соответственно)) |
tioma_y |
323 |
9:04:49 |
eng |
abbr. econ. |
EU KLEMS |
EU KLEMS stands for EU level analysis of capital K, labour L, energy E, materials M and service S inputs. (europa.eu) |
A.Rezvov |
324 |
8:56:23 |
rus-spa |
archaeol. |
отщеп |
lasca |
tioma_y |
325 |
8:54:04 |
eng-ukr |
med. |
crusting |
насихання кірок (при риніті) |
masizonenko |
326 |
8:53:54 |
eng-rus |
gen. |
do better |
добиться большего (Their new slogan is, "We can do better." But can they really? • I replaced my workouts with slowing down taking in the landscape to photograph. My workouts have turned lazy waiting for a bird or watching waiting for a shot. I need to do better this year and shoot less :) (Twitter)) |
ART Vancouver |
327 |
8:52:05 |
rus |
abbr. org.chem. |
МОП |
метоксипропанол |
igisheva |
328 |
8:50:38 |
rus-ger |
logist. |
складское оборудование |
Lagereinrichtungen (Bei den Produktionsgütern ist weiter zu unterscheiden zwischen dem Transport von Betriebsmitteln und von Verbrauchsmaterial. Erstere, z. b. Produktionsanlagen oder Lagereinrichtungen, sind auf einer bestimmten Relation nur einmalig oder selten zu transportieren, können aber wegen extremer Volumina und Gewichte spezielle Anforderungen an die Fahrzeuge und die Durchführung der Transporte stellen. Material wird dagegen regelmäßig oder häufig auf der gleichen Relation transportiert. Weitere wichtige Fälle von externen Transporten treten in der Entsorgungslogistik auf.) |
LevkinG |
329 |
8:50:09 |
eng-rus |
econ. |
the United States has run out of years of education |
число лет обучения в Соединенных Штатах сократилось |
A.Rezvov |
330 |
8:49:24 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
МОП |
метоксипропил |
igisheva |
331 |
8:48:01 |
rus-dut |
law |
следователь по особо важным делам |
BOA (buitengewoon opsporingsambtenaar) |
Алексей Панов |
332 |
8:47:44 |
eng-rus |
econ. |
years of education |
продолжительность обучения |
A.Rezvov |
333 |
8:47:02 |
rus |
abbr. org.chem. |
МЭПГ |
метиловый эфир пропиленгликоля |
igisheva |
334 |
8:46:32 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
МЭ |
метиловый эфир |
igisheva |
335 |
8:46:10 |
rus |
abbr. org.chem. |
ПГМЭ |
пропиленгликоля метиловый эфир |
igisheva |
336 |
8:45:53 |
rus |
abbr. org.chem. |
ПГМЭА |
пропиленгликоля метилового эфира ацетат |
igisheva |
337 |
8:43:46 |
eng-rus |
econ. |
productivity slowdown |
замедление роста производительности |
A.Rezvov |
338 |
8:30:06 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТМАГ |
тетраметиламмония гидроксид |
igisheva |
339 |
8:29:48 |
rus |
abbr. org.chem. |
ГТМА |
гидроксид тетраметиламмония |
igisheva |
340 |
8:29:32 |
eng-rus |
org.chem. |
tetramethylammonium hydroxide |
гидроксид тетраметиламмония |
igisheva |
341 |
8:04:44 |
eng-rus |
gen. |
major retailers |
крупные магазины (в отличие от мелких семейных) |
ART Vancouver |
342 |
8:01:29 |
eng-rus |
gen. |
one-bedroom unit |
двухкомнатная квартира (гостиная плюс одна спальня: Purpose: to allow construction of a five-storey, mixed-use, multi-family strata development with commercial retail on the ground level and underground parking. Details: Five storeys with 34 dwelling units (three studios, 16 one-bedroom units, 15 two-bedroom units).) |
ART Vancouver |
343 |
7:58:26 |
eng-rus |
gen. |
substantially |
по большей части |
Stas-Soleil |
344 |
7:42:25 |
eng-rus |
ophtalm. |
Haller's layer |
слой Галлера |
spanishru |
345 |
7:41:10 |
eng-rus |
gen. |
fine-tune |
довести до ума |
diyaroschuk |
346 |
7:34:17 |
eng-rus |
ophtalm. |
Sattler's layer |
слой Саттлера |
spanishru |
347 |
7:31:03 |
eng-rus |
ophtalm. |
capillary lamina of choroid |
капиллярный слой сосудистой оболочки глаза |
spanishru |
348 |
7:22:33 |
eng-rus |
ophtalm. |
peripapillary choroidal atrophy |
перипапиллярная атрофия хориоидеи |
spanishru |
349 |
7:05:20 |
eng-rus |
fig. |
snowball |
превратиться в снежный ком (Канделаки приравняла решение властей республики к запрету русского языка в странах Прибалтики: «Здесь тоже всё начиналось с малого, а потом превратилось в настоящий снежный ком: закрывали русские школы, убирали советские памятники, запрещали русский язык и, наконец, выгнали пенсионеров на мороз». (из рус. источника)) |
ART Vancouver |
350 |
7:03:48 |
rus |
abbr. ophtalm. |
РМ |
решётчатая мембрана |
spanishru |
351 |
7:03:35 |
rus |
ophtalm. |
решётчатая мембрана |
РМ |
spanishru |
352 |
7:03:30 |
eng-rus |
fig. |
snowball |
разрастись (It's amazing how this new digital currency has snowballed, so many businesses now accept it.) |
ART Vancouver |
353 |
6:52:13 |
eng-rus |
gen. |
pick unripe |
снимать зелёными (об овощах: The Italians I know use home grown tomatoes from their backyard. Same with the Greeks. They told me they don't recommend imported tomatoes (e.g. California) because they don't have the full flavour since they're picked unripe. (Reddit)) |
ART Vancouver |
354 |
6:42:58 |
rus-ger |
law |
день вступления в силу |
Datum des Inkrafttretens |
Лорина |
355 |
6:29:39 |
rus-ita |
ophtalm. |
диск зрительного нерва |
papilla ottica |
spanishru |
356 |
6:29:01 |
ita |
ophtalm. |
disco ottico |
диск зрительного нерва |
spanishru |
357 |
6:17:38 |
eng-rus |
gen. |
make no money |
ничего не заработать (Walked into a coffee shop to find barista with huge grin on his face. “I just got some good news! The company is going to pay for our Uber home,” he said. He went on to tell me he spent $50 for a 10-minute Uber ride to work because of the bus strike, and was basically making no money today. (Twitter)) |
ART Vancouver |
358 |
6:03:04 |
rus |
abbr. ophtalm. |
СНВ |
слой нервных волокон сетчатки |
spanishru |
359 |
6:02:54 |
rus |
ophtalm. |
слой нервных волокон сетчатки |
СНВ |
spanishru |
360 |
6:02:29 |
eng |
abbr. ophtalm. |
RNFL |
retinal nerve fiber layer |
spanishru |
361 |
6:02:19 |
eng |
ophtalm. |
retinal nerve fiber layer |
RNFL |
spanishru |
362 |
5:47:53 |
eng-rus |
ophtalm. |
hyaloid |
гиалоид |
spanishru |
363 |
5:44:34 |
eng-rus |
ophtalm. |
hyperreflective |
гиперрефлективный |
spanishru |
364 |
5:43:07 |
eng-rus |
avia. |
onboard a helicopter |
на борту вертолета (BREAKING: John Forrest, President of Northern Escape Heli-Skiing confirms 8 people were onboard a helicopter today when it came down just north of Terrace. Rescue crews are now searching for 6 guests, pilot and guide who were on board at the time of the incident. -- На борту вертолета, который потерпел крушение, находилось 8 человек (Twitter)) |
ART Vancouver |
365 |
5:31:29 |
eng-rus |
soc.med. |
Temporal Exponential Random Graph Model |
Временная экспоненциальная модель случайных графов |
Ivan Pisarev |
366 |
2:33:28 |
eng-rus |
comp. |
double shot |
двойное литьё (geekboards.ru) |
Andy |
367 |
2:12:16 |
eng-rus |
psychiat. |
capacity for insight |
критика к состоянию |
Olga47 |
368 |
2:10:06 |
eng-rus |
gen. |
what |
что за (в вопросах: Crazy loud in False Creek tonight, what band or concert is playing? Sounds like it’s on Granville Island, sounds like a wild show whatever it is. -- что за группа выступает или это концерт?(Twitter)) |
ART Vancouver |
369 |
2:03:53 |
eng-rus |
law |
in bad faith |
злонамеренно (A friend of mine was renting a place. The landlord told them they will be moving in so he needs to vacate the property. Generally in Ontario, a tenant can be kicked out if a landlord will be moving in. My friend didn’t believe the landlord and thought he just wanted him out to relist and increase rent. So he dug into the rules and found out that a corporation owns the property, not an individual. And in order for the tenant to be kicked out for a landlord to move in, the landlord has to be an individual (not a corporation). So he refused and the landlord wasn’t able to do anything.
Lesson for landlords: You shouldn’t act in bad faith but separately, be aware of operational considerations, not just tax considerations when buying a rental property. Lesson for tenants: Be aware of your rights. (Twitter)) |
ART Vancouver |
370 |
1:29:31 |
eng-rus |
psychiat. |
motor tension |
двигательное напряжение |
Olga47 |
371 |
1:20:05 |
eng-rus |
psychiat. |
psychotic decompensation |
психотическая декомпенсация |
Olga47 |
372 |
1:07:01 |
rus-spa |
real.est. |
продолжение улицы и др. |
Prol. (prolongación) |
BCN |
373 |
0:42:12 |
rus-ita |
gen. |
памятный |
celebrativo (le giornate celebrative nazionali e internazionali) |
Avenarius |
374 |
0:37:59 |
rus-ita |
gen. |
торжественный |
celebrativo |
Avenarius |
375 |
0:32:24 |
eng-rus |
gen. |
and besides |
да и потом (вводное выражение) |
Abysslooker |
376 |
0:29:29 |
rus-ita |
gen. |
иллюзорный |
velleitario |
Avenarius |
377 |
0:23:24 |
rus-ita |
fig. |
колыбель |
nutrice (ambiente, condizione o elemento favorevole allo sviluppo di un'idea, di una capacità, di una dote, ecc.: nutrice delle arti) |
Avenarius |
378 |
0:15:47 |
eng-rus |
theatre. |
ham acting |
стереотипная актёрская игра |
xmoffx |
379 |
0:15:15 |
eng-rus |
theatre. |
ham acting |
переигрывание |
xmoffx |
380 |
0:06:56 |
rus-ita |
bot. |
эрика |
erica (род вечнозелёных растений семейства Вересковые) |
Avenarius |